| A large number of countries offer community-based literacy programmes through the centres, which, increasingly, are providing a platform for lifelong learning. | Во многих странах такие центры предлагают программы ликвидации неграмотности для местного населения и все чаще служат базой для непрерывного обучения. |
| This concern is increasingly being voiced, however, as evidenced by a number of positive developments over the reporting period. | По этому поводу все чаще выражается обеспокоенность, и это подтверждается рядом позитивных изменений, произошедших в течение отчетного периода. |
| Public policymakers are increasingly challenged to formulate effective strategies to address non-communicable diseases and their risk factors. | Государственные директивные органы все чаще сталкиваются с необходимостью выработки эффективных стратегий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и их факторами риска. |
| Civil society, business and Government partnership action are increasingly using these manuals very concretely to make a real change. | Гражданское общество, деловые круги и участники партнерств с правительствами все чаще и весьма конкретно используют в своих действиях эти руководства для того, чтобы добиваться реальных перемен. |
| For example, we will increasingly channel our assistance through partner Governments' public financial management systems in support of agreed national development plans. | Например, мы будем все чаще направлять свою помощь через правительственные системы управления государственными финансами в поддержку согласованных национальных планов развития. |
| Shippers will increasingly require such information from their transport and logistics providers for internal accounting and marketing of products. | Грузоотправители будут все чаще требовать такую информацию от своих поставщиков транспортных и логистических услуг для внутренней отчетности и маркетинга продукции. |
| Further, this utilization rate indicates that staff members are increasingly contacting the Office as a preventive measure and as an alternative to formal proceedings. | Кроме того, показатели использования этой новой системы указывают на то, что сотрудники все чаще связываются с Канцелярией в качестве превентивной меры и альтернативы формальному судопроизводству. |
| Consequently, UNEP is increasingly being asked to take the lead in efforts to mainstream environmental sustainability in United Nations country-level assistance. | В силу этого к ЮНЕП все чаще обращаются с просьбой взять на себя руководящие функции в деле обеспечения всестороннего учета факторов экологической устойчивости в контексте оказания Организацией Объединенных Наций помощи странам. |
| In North America, synthetic opioids (prescription medicines) are increasingly reported as the main problem drug. | В качестве основного проблемного наркотика в Северной Америке все чаще называются синтетические опиоиды (отпускаемые по рецепту лекарственные средства). |
| The rapid population increases in recent decades are occurring on a planet that is increasingly showing signs of strain. | Стремительный рост населения в последние десятилетия происходит на планете, все чаще демонстрирующей признаки перенапряжения. |
| Those instruments were also increasingly being invoked in the State party's courts. | В судах государства-участника все чаще ссылаются на положения этих документов. |
| She highlighted the fact that emergencies were increasingly part of routine development work. | Она подчеркнула, что чрезвычайные ситуации все чаще являются повседневной реальностью в рамках работы, направленной на содействие развитию. |
| The United Nations regional commissions are also increasingly working with partners, especially donor countries, on tax-related issues. | Региональные комиссии Организации Объединенных Наций также все чаще занимаются совместно с партнерами, особенно странами-донорами, вопросами, связанными с налоговой сферой. |
| Detention appears to be increasingly used as a response measure to crime. | Содержание под стражей все чаще используется в качестве меры по борьбе с преступностью. |
| The proceeds of road pricing increasingly provide a source of income for investment in transport. | Поступления от взимания платы за использование дорог все чаще инвестируются в транспортный сектор. |
| Opening up opportunities for volunteerism is increasingly being seen as a means to promoting social integration. | Расширение возможностей для добровольческой деятельности все чаще рассматривается в качестве одного из методов поощрения социальной интеграции. |
| Effective presentation of data is increasingly being considered an integral part of the statistical production process. | Эффективное управление данных все чаще рассматривается в качестве неотъемлемой части процесса статистического производства. |
| Across the Organization, partnerships are a common and increasingly sophisticated mechanism for addressing priority challenges. | В рамках всей Организации система партнерских отношений все чаще становится самым эффективным механизмом решения первоочередных задач. |
| In addition, the professional expertise of the United Nations police is increasingly sought in new settings. | Наряду с этим, услуги специалистов полиции Организации Объединенных Наций все чаще оказываются востребованными в новых контекстах. |
| The Convention was an important instrument that was referred to increasingly in election observation and assistance activities. | Конвенция является важным документом, на который все чаще ссылаются в ходе наблюдения за выборами и при оказании помощи в их проведении. |
| Demonstrations and strikes by ethnic and political groups, increasingly enforced through violence and intimidation, have delayed service delivery. | Услуги оказывались с задержкой из-за демонстраций и забастовок этнических и политических групп, которые все чаще применяли насилие и методы запугивания, чтобы заставить людей принимать участие в таких актах. |
| The rights of capital had grown, while the rights of workers were increasingly being disregarded. | Права капитала укрепились, а права трудящихся все чаще игнорируются. |
| The courses are increasingly being revised, with a focus on sustainability and related emerging aspects of forestry. | Курсы обучения все чаще пересматриваются, с тем чтобы сделать упор на принципах неистощительности и возникновении соответствующих новых аспектов лесоводческой деятельности. |
| As a consequence, this is causing confusion among customers and increasingly trigging questions. | Как следствие это вводит клиентов в заблуждение и все чаще вызывает вопросы. |
| Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. | Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов. |