Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
According to an official from the Department of Local Governance, women are increasingly becoming tshogpa. По заявлению одного из должностных лиц Департамента по вопросам местного управления, женщины все чаще занимают должности цхогпа.
The credibility and viability of the MTS is increasingly the focus of attention. Авторитет и жизнеспособность МТС все чаще находятся в центре внимания.
UNPOS is increasingly called upon to provide good offices to the humanitarian community and the Transitional Federal Government. ПОООНС все чаще приходится оказывать «добрые услуги» во взаимоотношениях между гуманитарным сообществом и переходным федеральным правительством.
National staff are increasingly assuming leadership and training roles, in line with the mandate of the Logistics Base. Национальные сотрудники все чаще выполняют руководящие функции и функции, связанные с профессиональной подготовкой, в соответствии с мандатом Базы материально-технического снабжения.
National staff are increasingly assuming leadership roles. Национальные сотрудники все чаще выполняют руководящие функции.
Missiles and rockets with conventional warheads have been increasingly used. Управляемые и неуправляемые ракеты с обычными боеголовками применяются все чаще.
Both elements are critical and increasingly form part of States' comprehensive strategies to combat trafficking in women and girls. Оба эти аспекта имеют решающее значение и все чаще становятся элементами комплексных стратегий государств по борьбе с торговлей женщинами и девочками.
In the absence of job opportunities, previously self-reliant families are increasingly falling into the poverty trap. При отсутствии возможностей в области трудоустройства семьи, которые раньше могли себя обеспечивать, сейчас все чаще попадают в ловушку нищеты.
Research has shown that young professionals increasingly look at possibilities for learning, growth and development when choosing an employer. Исследование показало, что при выборе работодателя молодые специалисты все чаще учитывают возможности для обучения, профессионального роста и повышения квалификации.
Private contractors are increasingly the targets of insurgents. Частные контрактники все чаще становятся мишенью повстанцев.
In Central Asia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have been increasingly affected by drought in the past few decades. В Центральной Азии последние несколько десятилетий с проблемой засухи все чаще сталкиваются Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан.
The existing mechanisms for coordination are increasingly the basis for joint programming and planning. Основой для разработки совместных программ и планов все чаще служат существующие координационные механизмы.
Serbia's media and publishers have increasingly published content inciting or disseminating hatred. Средства массовой информации и издатели Сербии все чаще публикуют материалы, разжигающие или пропагандирующие ненависть.
The return of 1970s stagflation increasingly is being recognized as a possibility. Все чаще допускается возможность возврата к ситуации стагфляции, наблюдавшейся в 70е годы.
Entities increasingly set concrete targets and indicators, at country programme levels, to be monitored on a systematic basis. Подразделения и учреждения все чаще устанавливают для страновых программ конкретные целевые и иные показатели, подлежащие регулярному контролю.
The reversal mechanism was being used increasingly by the courts in civil cases involving discrimination. Механизм отказа от бремени доказательства все чаще используется судами в гражданских делах, связанных с дискриминацией.
Open consultations are held in many countries, increasingly by electronic means. Открытые консультации проводятся во многих странах, причем все чаще с использованием электронных средств.
Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи.
Better equipped and better trained, they are now increasingly integrated with the United Nations country teams. Лучше оснащенные и укомплектованные более квалифицированными кадрами, они все чаще работают в тесном взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Human rights are increasingly being presented as the common language and the ethical substratum of international relations. Права человека все чаще представляются в качестве общей темы и этической подоплеки международных отношений.
In this respect, it was noted that environmental issues increasingly are tied to trade and discussed in such settings. В этой связи было отмечено, что экологические вопросы все более тесно увязываются с торговлей и все чаще обсуждаются на торговых переговорах.
The groups are increasingly established in line with the outcome areas of the United Nations Development Assistance Framework and cross-cutting themes. Эти группы все чаще создаются в соответствии с итоговыми областями Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и сквозными темами.
In parallel, draft legislation is increasingly being published on the Internet and the opportunity to comment offered. Параллельно с этим законопроекты все чаще публикуются в Интернете, при этом обеспечивается возможность для представления соответствующих замечаний.
Workers were increasingly seen as a commodity rather than as a body of people with rights. Трудящихся все чаще рассматривают как товар, нежели как людей, имеющих права.
In the humanitarian sphere, UNFPA is increasingly being challenged to assume a position to coordinate interventions on gender-based violence in emergencies. В гуманитарной сфере ЮНФПА все чаще сталкивается с необходимостью выполнения функции координатора мероприятий по борьбе с гендерным насилием в чрезвычайных условиях.