Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
We are already seeing the Afghan National Security Forces increasingly take the lead in security operations, with international forces in support. Мы уже видим, что Афганские национальные силы безопасности все чаще берут на себе руководящую роль в операциях по обеспечению безопасности при поддержке международных сил.
We live in a changing world in which States Members of the United Nations increasingly recognize that achieving durable peace requires the full involvement and equal participation of women in conflict resolution and subsequent peacebuilding. Мы живем в меняющемся мире, в котором государства-члены Организации Объединенных Наций все чаще признают, что для обеспечения прочного мира требуется равноправное и полное участие женщин в урегулировании конфликтов и на последующем этапе миростроительства.
In the future, tests on tanks will increasingly be carried out in venues other than the headquarters of the manufacturer or the operator and by different test bodies. В будущем испытания цистерн будут все чаще осуществляться не в производственных помещениях производителя или оператора, а в других местах и различными органами по проведению испытаний.
As noted in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, prevention and treatment interventions act to reinforce each other and are increasingly seen as integral, rather than discrete, elements of a comprehensive response. Как отмечается в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, профилактические и терапевтические мероприятия дополняют друг друга и все чаще рассматриваются не сами по себе, а как неотъемлемые элементы комплексного реагирования.
For example, the audit committee is increasingly viewed as the most important tool to help the Board and companies achieve their goal of transparency, a view echoed by the EC in its Corporate Governance Action Plan in 2003. Например, комитет по аудиту все чаще рассматривается как самый важный инструмент, помогающий советам директоров и компаниям достигать их целей, связанных с транспарентностью, что нашло отзвук в подготовленном ЕК в 2003 году Плане действий в области корпоративного управления.
It is noteworthy that security operations are increasingly being conducted jointly with Transitional Authority security forces, enabling ISAF to underline its role as an assistance force. Следует отметить, что операции по обеспечению безопасности все чаще проводятся совместно с силами безопасности Переходного органа, и это позволяет МССБ постоянно подчеркивать, что они выполняют роль сил поддержки.
Where a State is unable or unwilling to provide protection and assistance to its citizens, the United Nations system is increasingly called upon to work with Member States to develop an integrated response. В тех случаях, когда государство не может или не желает обеспечить защиту своих граждан и оказать им помощь, все чаще система Организации Объединенных Наций призывается работать с государствами-членами в целях подготовки всесторонних ответных мер.
Unknown individuals, military and paramilitary forces, and private actors continue to be reported as frequent perpetrators of violations, while the courts and judicial proceedings are increasingly perceived as selectively applying the relevant law, to the detriment of defenders. Продолжают поступать сведения о том, что зачастую эти нарушения совершаются неизвестными лицами, военнослужащими, членами военизированных формирований и частными субъектами, а в отношении судов и судопроизводства все чаще складывается мнение, согласно которому соответствующее законодательство избирательно применяется в ущерб правозащитникам.
Moreover, even if women are increasingly becoming combatants, they continue to be underrepresented or altogether absent from the negotiating table and in the peace process. Кроме того, несмотря на то обстоятельство, что женщины все чаще становятся комбатантами, они по-прежнему слабо или вообще не представлены в переговорных и мирных процессах.
However, the Special Rapporteur makes the case that the international community increasingly requires non-State actors engaged in armed conflicts to promote and protect human rights in the areas over which they exercise de facto control. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что международное сообщество все чаще требует того, чтобы участвующие в вооруженном конфликте негосударственные субъекты поощряли и защищали права человека в районах, над которыми они осуществляют фактический контроль.
Mexico, Central America and the Caribbean are important in the transit of illicit drugs from South America to North America, and increasingly to Europe. Важную роль в транзитной перевозке запрещенных наркотиков из Южной Америки в Северную Америку и, все чаще, в Европу играют Мексика, Центральная Америка и Карибский бассейн.
In Brazil, women are the majority of the Brazilian population, they have a greater life expectancy than men and they are increasingly taking on responsibilities as head of family and in the labour market. В Бразилии женщины составляют большинство населения страны, у них бóльшая по сравнению с мужчинами средняя продолжительность жизни, они все чаще выступают главами семей, и их доля на рынке труда возрастает.
No law in Kenya obliged anyone to change his or her name upon marriage; it was a matter of individual choice, and women were increasingly choosing to retain their own names. В Кении не существует закона, который бы обязывал кого-либо из супругов изменять фамилию после вступления в брак; это дело каждого, и женщины все чаще делают выбор в пользу сохранения своей девичьей фамилии.
Linking up with TNCs is increasingly perceived as a way for SMEs to solve their traditional problem of access to certain critical resources, the most important of which are finance, technology and managerial skills, as well as to new markets. Налаживание связей с ТНК все чаще рассматривается как один из путей решения МСП своих традиционных проблем доступа к некоторым важным ресурсам, в первую очередь к финансам, технологии, управленческим кадрам и новым рынкам.
There are also indications that restrictions on assembly, association and movement are increasingly being applied in other parts of Cambodia in violation of the Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights. Есть также свидетельства того, что ограничения в отношении собраний, ассоциаций и свободы передвижения все чаще применяются в других частях Камбоджи в нарушение конституции и Международного пакта о гражданских и политических правах.
Not only have Afghans been targeted, but increasingly international organizations and their staff have become targets of violence, which may affect the level of international support to the country. От нападений страдают не только афганцы - все чаще объектами насилия становятся международные организации и их сотрудники, что может повлиять на уровень международной поддержки страны.
It is increasingly moving beyond cases where an individual is subjected to criminal prosecution and arrested with a view to trial, and linking with the goal of making it possible to protect all the rights and freedoms established in domestic laws and in regional and international instruments. Оно все чаще выходит за рамки случаев, когда какое-либо лицо привлекается к уголовной ответственности и заключается под стражу с целью предания суду, преследуя цель, заключающуюся в создании надлежащих условий для защиты всех прав и свобод, закрепленных во внутреннем законодательстве и в региональных и международных документах.
Today these definitions, which are fully applicable to production processes, are increasingly being applied to social processes, in particular those related to development. Эти концепции, которые в настоящее время широко применяются на производстве, все чаще переносятся и на социальные процессы, в частности те из них, которые связаны с развитием.
The Action Plan acknowledged that abuse of ATS was increasingly concentrated among younger people, who may be unaware of the adverse health effects of such substances. В Плане действий признается тот факт, что злоупотребление САР все чаще отмечается среди молодежи, которая порой не осознает пагубных последствий таких веществ для здоровья.
For example, UNDP is being increasingly called upon to provide support in sensitive areas where its neutrality is an asset, such as justice, human rights, and support to elections and parliaments. Так, например, к ПРООН все чаще обращаются за помощью в важных областях, в которых большое значение имеет ее нейтралитет; речь идет о правосудии, защите прав человека и помощи в проведении выборов и поддержке парламентов.
The current tendency within the Security Council to resort increasingly to the adoption of international norm-setting resolutions was, above all, a consequence of the General Assembly's inability, or even failure, to play its role as the legislative body. Нынешняя тенденция, при которой Совет Безопасности все чаще прибегает к принятию резолюций, в которых устанавливаются международные нормы, в первую очередь является следствием неспособности Генеральной Ассамблеи или даже ее несостоятельности в том, что касается выполнения ею своей роли как законодательного органа.
Some poor countries increasingly resorted to new borrowing simply to service debt, and conditionalities were set by international financial institutions, curbing public expenditures and imposing structural adjustment programmes to reduce the dependence on foreign loans. Некоторым бедным странам приходилось все чаще прибегать к новым займам просто лишь для обслуживания своего долга, и международными финансовыми учреждениями возможность заимствования у них средств была поставлена в зависимость от обеспечения снижения уровня государственных расходов и осуществления программ структурной перестройки в целях ослабления зависимости от иностранных кредитов.
Where elections assistance is provided in a post-conflict environment under a Security Council mandate - as has increasingly become the case - appropriate wording should be included in resolutions to ensure that sufficient resources from assessed contributions are available. В тех случаях, когда помощь в проведении выборов оказывается в постконфликтный период на основании мандата Совета Безопасности - а это происходит все чаще, - в резолюции надо включать соответствующие формулировки для обеспечения поступления достаточных ресурсов в рамках начисленных взносов.
As sovereigns increasingly turn from bank loans to bond issues, private creditors (investors) have become more numerous, anonymous and difficult to coordinate. По мере того как суверенные заемщики все чаще переходят от банковских кредитов к выпуску облигаций, частных кредиторов (инвесторов) становится все больше, они становятся анонимными и их позицию становится труднее координировать.
Civilians had suffered disproportionately in situations of armed conflict as victims of serious human rights violations, intimidation and acts of violence, and United Nations staff and other humanitarian workers were increasingly at risk. Гражданские лица терпят неимоверные страдания в обстановке вооруженного конфликта в качестве жертв серьезных нарушений прав человека, запугивания и насильственных действий, причем персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники по оказанию гуманитарной помощи все чаще подвергаются опасности.