Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Although non-compulsory, this framework is increasingly taken into account in the self-assessment of schools (). Хотя эта рамочная основа является необязательной, она все чаще принимается во внимание в ходе самооценки школ ().
The significance of anti-corruption engagement and the need to invest into related initiatives is also increasingly acknowledged by the private sector. Частный сектор также все чаще признает важность борьбы с коррупцией и необходимость инвестировать в связанные с этим инициативы.
Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий.
The information centres are increasingly using social networking tools to disseminate information, including in local languages. Для распространения информации, в том числе на местных языках, информационные центры все чаще пользуются социальными сетями.
Development partners were increasingly asking about the impact of their initiatives on the ground. Партнеры по процессу развития все чаще задают вопросы о результатах применения их инициатив на местах.
Throughout 2012, the Working Group received information that the database was being increasingly used by various stakeholders, including States and civil society organizations. На протяжении 2012 года Рабочей группе поступала информация о том, что к базе данных все чаще обращаются различные заинтересованные стороны, включая государства и организации гражданского общества.
Many countries, particularly resource-rich countries, were increasingly turning to private investment to fund necessary infrastructure projects. Многие страны, особенно богатые природными ресурсами, все чаще обращаются к частному инвестированию для финансирования необходимых проектов в области инфраструктуры.
However, it was also noted that regulatory requirements increasingly demanded the identification of the parties involved, particularly in financial transactions. Вместе с тем было также отмечено, что нормативные требования все чаще предусматривают идентификацию участвующих сторон, особенно при финансовых сделках.
El Salvador had been experiencing more frequent and increasingly severe natural disasters. В Сальвадоре все чаще случаются стихийные бедствия, которые приобретают все более разрушительный характер.
Cultural relativism was increasingly invoked to justify infringements of basic liberties. Культурный релятивизм все чаще используется для оправдания нарушений основных свобод.
Besides this specific approach, the Roma community is increasingly covered by many of the measures for the general population. Помимо этих конкретных действий, общины рома все чаще становятся объектами других мер, предназначенных для населения в целом.
Regional and subregional organizations are increasingly shaping normative frameworks, building on the Guiding Principles. Региональные и субрегиональные организации все чаще используют Руководящие принципы при разработке своих нормативных систем.
Our support is increasingly directed to Africa. Наша помощь все чаще направляется в Африку.
Restrictions on passage of convoys or staff have also been increasingly reported since July 2008, especially in the north-west. Кроме того, с июля 2008 года все чаще стали поступать сообщения об ограничениях на прохождение автоколонн или передвижение сотрудников, особенно на северо-западе.
Although employers are increasingly introducing measures to promote gender equality voluntarily, progress in the corporate sector remains slow. Хотя работодатели все чаще вводят добровольные меры для поощрения гендерного равенства, прогресс в корпоративном секторе остается медленным.
The Special Rapporteur points out that legal scholars have increasingly questioned the economic effectiveness of intellectual property regimes in promoting scientific and cultural innovation. Специальный докладчик отмечает, что правоведы все чаще ставят под сомнение экономическую эффективность режимов интеллектуальной собственности в содействии научным и культурным инновациям.
The problem is that the spiral of scapegoating creates a climate in which such rhetoric may increasingly be seen as the norm. Проблема в том, что спираль сваливания вины создает атмосферу, в которой такая риторика может все чаще рассматриваться как норма.
The Government increasingly deployed its troops and heavy equipment in operations against areas perceived to be supporting opposition groups. Правительство стало все чаще использовать свои войска и тяжелые вооружения в операциях против районов, предположительно поддерживающих оппозиционные группы.
Various forms of violence against women were increasingly criminalized and penalties were increased. Различные виды насилия в отношении женщин все чаще и чаще признавались в качестве преступлений, что сопровождалось ужесточением мер наказания.
Asylum-seekers likely to be rejected on safe third country grounds were increasingly frequently detained. Все чаще отмечались случаи заключения под стражу просителей убежища, ходатайства которых предположительно должны были быть отвергнуты на основании наличия у них возможностей перемещения в безопасные третьи страны.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) noted that indigenous issues were increasingly prominent on the international agenda. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) отмечает, что вопросы коренных народов все чаще занимают ведущее место в международной повестке дня.
Moreover, it had repeatedly expressed its concern that the Secretary-General was increasingly expected to finance new activities and mandates from within existing resources. Кроме того, она неоднократно выражала свою обеспокоенность тем, что Генеральный секретарь вынужден все чаще финансировать новые мероприятия и мандаты за счет имеющихся ресурсов.
Schools and hospitals, which should be safe havens for children, are also increasingly becoming prime targets of attack by armed groups. Все чаще главным объектом для нападений вооруженных групп становятся школы и больницы, которые должны быть безопасным убежищем для детей.
However, political, institutional and economic gains are under threat as growing insecurity and violence increasingly permeate the lives of many Afghans. Однако ухудшение обстановки в плане безопасности и рост масштабов насилия, характеризующие условия, в которых все чаще живут многие афганцы, создают угрозу для успехов, достигнутых в политической, институциональной и экономической областях.
We are also increasingly encountering cases of illegal detention of children for alleged association with armed groups. Мы также все чаще сталкиваемся со случаями противоправного задержания детей в связи с их предполагаемой принадлежностью к вооруженным группам.