Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Apart from being a catalyst for development, the private sector is increasingly challenged to exercise corporate social responsibility to close the gap between global markets and national communities. В дополнение к его роли катализатора развития перед частным сектором все чаще ставится задача выполнения корпоративной социальной ответственности за устранение разрыва между глобальными рынками и национальными общинами.
Programme countries are increasingly asking UNDP to ensure that post-conflict recovery strengthen the rule of law, and establish effective, accountable and transparent public institutions, as well as administrative and economic practices. Охваченные программами страны все чаще просят ПРООН обеспечить, чтобы в рамках постконфликтного восстановления укреплялся правопорядок, создавались эффективные, подотчетные и транспарентные государственные институты, а также формировалась административная и экономическая практика.
At a time when the contemporary world faces a wide array of interconnected, transnational and transregional threats, the international community has increasingly recognized the pivotal role of regional organizations in the maintenance of international peace and security. Сейчас, когда современный мир сталкивается с большим количеством взаимосвязанных транснациональных и трансрегиональных угроз, международное сообщество все чаще признает важнейшую роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности.
Donors are increasingly channelling their assistance via government agencies for distribution to NGOs, or are choosing to give to international NGOs located in donor countries. Доноры все чаще направляют помощь через правительственные учреждения, с тем чтобы они распределяли ее среди НПО, или предпочитают оказывать ее международным НПО, базирующимся в их странах.
The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения.
Infrastructure in many developing countries urgently needs to be improved, and competitive pressures are mounting as trade-supporting infrastructure and services are increasingly provided by the private sector. Во многих развивающихся странах требуются неотложные меры по улучшению инфраструктуры, и усиливается конкурентное давление в связи с тем, что инфраструктура и услуги, обеспечивающие поддержку торговли, все чаще предоставляются частным сектором.
The Council now holds an annual dialogue with the Executive Secretaries, and the regional commissions increasingly provide issue-specific input to the Council's work. Теперь Совет ежегодно проводит диалог с исполнительными секретарями, а региональные комиссии все чаще вносят конкретный вклад в работу Совета.
Today's debate is very timely and appropriate, as the Security Council is increasingly including matters relating to SSR in the mandates it issues. Прения, проходящие сегодня, являются очень своевременными и целесообразными, поскольку Совет Безопасности все чаще включает в свои мандаты вопросы, относящиеся к РСБ.
Making matters worse, humanitarian space continues to shrink, and humanitarian and human rights actors are increasingly targeted. Еще более усугубляя положение, продолжают сокращаться возможности для оказания гуманитарной помощи и гуманитарные и правозащитные организации все чаще выбираются в качестве мишени нападений.
Five UNRWA mobile clinics in the "seam zone" and frontier villages are increasingly becoming the only accessible health-care services for residents of remote localities, seeing 11,200 patients monthly in 2006. Пять передвижных клиник БАПОР, работающих в «зоне стыка» и в приграничных деревнях, все чаще становятся единственным доступным источником медицинской помощи для жителей удаленных мест; в 2006 году они принимали 11200 пациентов в месяц.
In 2006, inflation became increasingly a major policy agenda in the region as trends in consumer prices moved visibly upwards. В 2006 году проблема инфляции все чаще стала фигурировать в числе основных обсуждаемых в регионе вопросов по мере усиления тенденции к росту потребительских цен.
The traditional resettlement countries continue each year to provide resettlement opportunities to some 30,000 refugees referred by UNHCR, usually from the Middle East and increasingly from Africa. Страны, в которых традиционно осуществляется расселение, каждый год продолжают предоставлять возможности в плане расселения порядка 30000 беженцев, направляемых УВКБ, обычно с Ближнего Востока и все чаще из Африки.
As a result of the new direction in lending for small projects, contracts are increasingly allocated through national competitive bidding applying national legislation. Вследствие этой новой тенденции в области кредитования мелких проектов подряды сейчас все чаще выдаются на основе национальных конкурсных торгов с применением национального законодательства.
Although under UNDP management, resident coordinators increasingly come from outside UNDP, from other United Nations entities or through external recruitment. Хотя координаторы-резиденты по-прежнему подчиняются ПРООН, на их должности все чаще назначаются сотрудники других подразделений Организации Объединенных Наций или сотрудники, набираемые на международной основе.
Also, protectionist sentiment has emerged once again in some sectors, increasingly in the guise of technical standards and environmental and social concerns. К тому же в некоторых секторах опять возрождаются протекционистские настроения, причем все чаще - под предлогом технических стандартов и экологических и социальных соображений.
However, these numbers in themselves do not indicate the extent of the challenges that increasingly confront peacekeeping operations. Вместе с тем эти количественные показатели отнюдь не отражают масштабов задач, которые все чаще приходится решать в ходе операций по поддержанию мира.
Indeed, a new challenge has presented itself: increasingly, the militias do not respond to the orders of clan leaders, but of local commanders only. Возникла даже новая проблема: все чаще ополченцы не выполняют приказы лидеров кланов, подчиняясь лишь местным командирам.
Trade and development - even given differing perceptions about development - were increasingly perceived as being inextricably linked to each other. Торговля и развитие - даже при разнящихся толкованиях понятия "развитие"- все чаще рассматриваются как неразрывно связанные друг с другом.
Concurrently, the development paradigm is increasingly focused on a more inclusive agenda for sustainable human development. Одновременно с этим, сама идея развития все чаще требует более общей программы устойчивого развития людских ресурсов.
It is encouraging to note that the current focus on prevention, the cessation of hostilities, peace-building and development has been increasingly validated. Отрадно отметить, что нынешний акцент на предотвращение, прекращение военных действий, миростроительство и развитие все чаще доказывает свою правоту.
The Working Group notes that PMSCs also in the domestic context are increasingly permitted to take actions traditionally in the competence of the police. Рабочая группа отмечает, что ЧВОП также и в национальном контексте все чаще дозволяется совершать действия, традиционно находящиеся в компетенции органов полиции.
The International Law Commission had evolved significantly over the previous decade, and its practice was increasingly aligned with that of the human rights bodies. Позиция Комиссии международного права претерпела заметные изменения за прошедшее десятилетие, и ее практика все чаще совпадает с практикой органов по правам человека.
In this regard, electoral processes are increasingly considered not as an end in themselves but as a bridge to peacebuilding and sustainable development. В этой связи избирательные процессы все чаще рассматриваются не как конечная цель, а как переход к миростроительству и устойчивому развитию.
It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. Они все чаще участвуют в обеспечении разъединения сил вдоль линии прекращения огня и принимают активное участие в проведении расследований инцидентов, связанных с актами насилия.
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода.