Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been a significant evolution - both conceptual and operational - with regard to education, public awareness and training, which are increasingly being called "education for sustainable development". Со времени Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию деятельность в области просвещения, информирования населения и подготовки кадров - которую все чаще называют "образование в интересах устойчивого развития", - претерпела существенные изменения как в концептуальном, так и оперативном плане.
First, technological change, which is characterized increasingly by knowledge-based processes and industries, is apt to increase inequality even further as a result of differences in skills and technical and professional competence between countries, within countries and between men and women. Во-первых, технологические изменения, которые все чаще зависят от наукоемких процессов и отраслей, наверняка еще больше увеличат неравенство как следствие различий в компетентности и технической и профессиональной квалификации между странами, в странах и между мужчинами и женщинами.
Protective legislation, originally intended to protect women and their future progeny from the harmful effects of employment, has increasingly come to be seen as an impediment to labour efficiency and a restriction on women's labour-market options. Законодательство, которое первоначально предназначалось для защиты женщин и их потомства от вредных последствий труда, все чаще воспринимается как фактор, препятствующий обеспечению эффективности труда и сужающий выбор, которым располагают женщины на рынке труда.
Secondly, donors are increasingly and insistently demanding greater collaboration and coordination as means of demonstrating the effectiveness of aid resources, whether such resources are devoted to national, subregional or regional programmes. Во-вторых, доноры все чаще и все настойчивее требуют обеспечить более эффективное сотрудничество и координацию, рассматривая их в качестве средства, позволяющего продемонстрировать эффективность использования предоставляемых в качестве помощи ресурсов для различных программ - национальных, субрегиональных или региональных.
The fact that the level of cultural and communal services in rural areas has deteriorated and the absence of comfortable settings for work and living are increasingly causing internal migration of the rural population to urban areas. Тот факт, что уровень культуры и коммунальных услуг в сельских районах понизился, а также отсутствие благоприятных условий для работы и проживания все чаще становятся причиной внутренней миграции сельского населения в городские районы.
Multilateralism is increasingly the order of the day in the field of disarmament and agreements on the reduction or elimination of weapons are no longer the preserve of the great military powers as in the past. Многосторонность все чаще становится чем-то повседневным в области разоружения, и соглашения о сокращении или ликвидации вооружений более не являются прерогативой крупных военных держав, как это было раньше.
Donors are increasingly channelling their assistance to non-governmental organizations via government, funding international NGOs located in donor countries or funding large in-country NGOs, sometimes at the expense of smaller women's organizations, particularly those working at the grass-roots level, 2007). Доноры все чаще направляют свою помощь неправительственным организациям через правительственные учреждения, предоставляя финансовые ресурсы международным НПО, базирующимся в странах-донорах, или финансируя крупные НПО в странах-получателях помощи, иногда в ущерб интересам небольших женских организаций, в частности, работающих на низовом уровне, 2007).
Civilian police in the field are increasingly involved in the restructuring and reform of local police forces, and the Panel has recommended a doctrinal shift that would make such activities a primary focus for civilian police in future peace operations above). Гражданские полицейские на местах все чаще занимаются вопросами перестройки и реформирования местных полицейских сил, и Группа рекомендует внести изменения в концептуальные подходы, чтобы сделать такую деятельность центральной для гражданской полиции в будущих операциях в пользу мира выше).
2005 is increasingly being seen as a natural point - five years after the Millennium Summit - at which to assess what will have been achieved by then under the programme of action set out in the Millennium Declaration. Год 2005 все чаще рассматривается как естественный момент времени - через пять лет после Саммита тысячелетия, - в который следует оценить, что будет достигнуто к этому моменту в рамках программы действий, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Moreover, while the situation of women in society has not significantly changed, one increasingly hears discussions of the position of women, and of their rights in all fields of life and work, particularly their participation in decision-making structures. Кроме того, хотя положение женщины в обществе существенно не изменилось, вопросы положения женщин и их права в сфере личной жизни и работы, в особенности их участие в структурах принятия решений, все чаще становятся предметом обсуждения.
I am referring to the work done, often at great sacrifice and with great courage, by intergovernmental organizations such as the International Committee of the Red Cross and the Office of High Commissioner for Refugees and, increasingly, non-governmental organizations. Я имею в виду ту работу, которую с огромной самоотверженностью и мужеством выполняют межправительственные организации, включая Международный комитет Красного Креста и Управление Верховного комиссара по делам беженцев, а также все чаще и неправительственные организации.
There is a critical need to extend the production of high-quality statistics on science and technology to more countries throughout the world, as science and technology becomes increasingly recognized as an engine of growth and developing countries base their development policies on science. Особо важно организовать сбор качественных статистических данных в области науки и техники в большем числе стран, так как наука и техника все чаще рассматриваются в качестве стимула экономического роста, при этом развивающиеся страны разрабатывают свою политику в области развития на основе научных достижений.
Leaders will also have to acknowledge - as increasingly I believe they do - that the international community can play a constructive role in internal situations, and that this can strengthen sovereignty rather than weaken it. Руководителям также придется признать, - что, надеюсь, происходит все чаще и чаще, - что международное сообщество может играть конструктивную роль в урегулировании внутриполитических ситуаций и что это может укрепить, а не ослабить суверенитет государств.
Investigations are carried out through the identification, location and interviewing of witnesses and, increasingly, through analysis of documentation seized under search warrants, together with forensic examination of crime scenes, including mass gravesites. Расследования проводятся посредством выявления свидетелей, установления их местонахождения и их допроса и, все чаще, посредством анализа изъятой на основании ордеров на обыск документации, а также судебной экспертизы, проводимой на местах преступлений, включая массовые захоронения.
The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper "behind the border" regulatory and standard-related issues, including through "necessity test". Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость».
It was added that economic activities, which were traditionally subject to a separate discipline, such as banking and insurance, were also increasingly performed in the context of corporate groups, thus adding an additional layer of complexity to their discipline. Было добавлено, что в контексте корпоративных групп все чаще осуществляются те виды коммерческой деятельности, на которые традиционно распространялись отдельные системы регулирования, такие как банковская деятельность и страховое дело, что добавляет дополнительный уровень сложности к соответствующим системам регулирования.
These elements pose a significant threat to the newly established Afghan National Army and national police forces, to Afghans supportive of the central Government and, increasingly, to the assistance community. Эти элементы представляют серьезную угрозу для воссозданной афганской национальной армии и национальных полицейских сил, для афганцев, поддерживающих центральное правительство, и все чаще для организаций, оказывающих помощь.
The Special Rapporteur notes that the various practices she encounters are increasingly closely related to, and addressed in the context of, violence against women, or may be considered a form of violence. Специальный докладчик отмечает, что изучаемые ею различные виды практики все чаще характеризуются в качестве схожих друг с другом и рассматриваются в контексте проблемы насилия против женщин и даже считаются одной из форм насилия.
The Executive Committee for Economic and Social Affairs increasingly serves as a collective manager of the Account, in particular by discussing ideas and modalities, encouraging joint projects, reviewing progress made in the implementation of projects and endorsing the theme for the new tranche of funding. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам все чаще выступает в качестве коллективного управляющего Счетом, прежде всего путем обсуждения идей и видов деятельности, поощрения совместных проектов, рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления проектов, и утверждения темы для следующего транша финансирования.
She emphasized that UNFPA had various mechanisms for that purpose, including the mid-term reviews which increasingly were being conducted towards the end of a programme and provided good lessons and guidance for developing and designing the new programme. Она подчеркнула, что для этого у ЮНФПА имеется целый ряд механизмов, включая среднесрочные обзоры, которые все чаще проводятся ближе к завершению программы и дают полезный опыт и ориентиры для разработки и составления новой программы.
I also welcome the presence of Afghan Ambassador Tanin. Croatia shares the concerns over the deterioration of the security situation in Afghanistan, where insurgents, extremists and other radicals are attempting to destabilize previously calm areas and increasingly relying on asymmetric attacks and advanced methods of warfare. Я приветствую также присутствующего здесь посла Афганистана Танина. Хорватия разделяет озабоченность в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности в Афганистане, где повстанцы, экстремисты и другие радикалы стремятся дестабилизировать ранее спокойные районы и все чаще прибегают к асимметричным нападениям и изощренным методам ведения войны.
Although there are limitations on the extent to which they can be used to achieve more widespread harmonization of international insolvency law and practice, protocols are being increasingly used and information about them more and more widely disseminated. Несмотря на ограничения степени возможного использования протоколов для обеспечения более широкого согласования международного права и практики в области несостоятельности, такие протоколы, тем не менее, все чаще используются, а информация о них становится все более доступной.
Civil society had played a major role in putting the environment on the political agenda, and increasingly the private sector was faced with the responsibility of finding solutions to environmental problems instead of being a contributor to them. Гражданское общество играет важную роль в обеспечении включения экологических вопросов в политическую повестку дня, а на частный сектор все чаще возлагается ответственность за нахождение решений экологических проблем вместо того, чтобы еще более их усугублять.
Expresses its appreciation to the Special Rapporteur, Mr. David Weissbrodt, for having completed this study in a timely fashion and at a time when the rights of non-citizens are increasingly a subject of concern; выражает признательность Специальному докладчику г-ну Вайсбродту за своевременное завершение исследования в тот момент, когда права неграждан все чаще становятся предметом обеспокоенности;
Violence, and suppression and denial of human rights, including those of children, and especially of child soldiers, are increasingly being monitored by global non-governmental organizations whose purpose appears to be achieving agreement on international standards of behaviour among human beings. Насилие, подавление и лишение прав человека, в том числе в отношении детей и особенно детей-комбатантов, все чаще становятся предметом контроля со стороны общемировых неправительственных организаций, которые, как представляется, преследуют цель достичь согласия в отношении международных норм поведения людей.