Women in various sectors were increasingly forming organizations to defend their own rights, with trade union support. |
В различных отраслях производства при поддержке профсоюзов женщины все чаще создают организации по защите своих прав. |
Rodriguan women were increasingly occupying positions of responsibility and participating in political activities. |
Женщины там все чаще занимают ответственные должности и участвуют в политической деятельности. |
Certainly, in a more open and integrated world economy, both the quantity and quality of investment are increasingly influenced by external factors. |
Конечно, в более открытой и интегрированной мировой экономике и количество, и качество инвестиций все чаще определяется внешними факторами. |
Community mobilization and treatment literacy are increasingly understood as critical to supporting treatment adherence, reducing stigma and improving overall programme effectiveness. |
Мобилизация на уровне общин и ознакомление с методами лечения все чаще рассматриваются в качестве важных элементов, способствующих прохождению курса лечения, уменьшению масштабов общественного осуждения и повышению общей эффективности программ. |
In addition, a large number of checkpoints have been established, where incidents of extortion are increasingly reported. |
Кроме этого, было создано много контрольно-пропускных пунктов, в связи с чем все чаще поступают сообщения о случаях вымогательства. |
Precisely because of their global dimensions and impact, crime-related problems are increasingly being recognized by Governments not simply as domestic issues but as matters concerning international security. |
Именно в силу глобальных масштабов и воз-действия проблем, связанных с преступностью, они все чаще воспринимаются правительствами не просто как внутренние проблемы, а как факторы, затрагивающие международную безопасность. |
Deception, discrimination, exploitation and sometimes abuse are employment-related situations commonly and increasingly faced by poorly skilled migrant workers. |
Низкоквалифицированные трудящиеся-мигранты все чаще сталкиваются с такими обычными явлениями в области занятости, как обман, дискриминация, эксплуатация и даже злоупотребления. |
On the other hand, the resources of the World Food Programme were increasingly directed towards emergency assistance at the expense of development projects. |
И наоборот, средства Мировой продовольственной программы все чаще расходуются на оказание чрезвычайной помощи в ущерб проектам развития. |
Mercenaries are increasingly being used as tools to destabilize sovereign and independent States. |
Все чаще вербуются наемники, которые используются в качестве инструмента подрыва суверенитета и независимости государств. |
That is especially true since terrorism tends increasingly to be accompanied by other heinous crimes with grave consequences. |
Это тем более справедливо ввиду того, что терроризм склонен все чаще сопровождаться другими гнусными преступлениями с тяжкими последствиями. |
Similarly, affirmative measures are increasingly being taken for disadvantaged groups belonging to Other Socially and Educationally Backward Classes (OBCs). |
Аналогичным образом позитивные меры все чаще принимаются в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп населения, принадлежащих к другим отсталым в социальном и образовательном плане кастам (ОСК). |
In addition, women producers were increasingly forming self-help networks at the local level to support one another. |
Наряду с этим женщины-предприниматели все чаще организуют сети самопомощи на местном уровне, цель которых - оказывать взаимную поддержку. |
Tourism is increasingly viewed as a viable option for the sustainable economic and social development of many developing countries, including LDCs. |
Туризм все чаще рассматривается в качестве эффективного средства обеспечения устойчивого экономического и социального развития многих развивающихся стран, включая НРС. |
The cultural heritage is increasingly targeted as the embodiment of collective memory when conflicts or outbreaks of intolerance occur. |
При возникновении конфликтов или вспышек нетерпимости культурное наследие все чаще воспринимается как олицетворение коллективной памяти. |
Their provisions are increasingly being incorporated into national laws and more countries have in the recent past ratified the various instruments. |
Их положения все чаще включаются в национальное законодательство, и в недавнем прошлом наблюдался рост числа стран, ратифицировавших различные международно-правовые документы. |
Strict liability is also increasingly employed in legislation concerning protection of the environment. |
Строгая ответственность все чаще применяется также в законодательстве об охране окружающей среды. |
Such registries are increasingly accepted as necessary infrastructure for a modern and comprehensive system of non-possessory security everywhere. |
Подобные реестры все чаще создаются в качестве необходимого элемента инфраструктуры всеобъемлющей современной системы непосессорного обеспечения в различных странах. |
Acts of violence have, increasingly, been directed at the staff and offices of the electoral secretariat and United Nations workers. |
Акты насилия все чаще совершаются против сотрудников и помещений секретариата по вопросам выборов и работников Организации Объединенных Наций. |
Notification is increasingly resorted to as a means of expressing final consent. |
Уведомление все чаще используется в качестве средства выражения окончательного согласия. |
The Internet is increasingly becoming an online platform for shop operators. |
Интернет все чаще становится платформой для онлайн магазина операторов. |
Be careful, because they increasingly have less time to read, even when aware of their need. |
Будьте осторожны, потому что они все чаще остается меньше времени для чтения, даже тогда, когда об их необходимости. |
In the terminal stages of the degeneration of the Y chromosome, other chromosomes increasingly take over genes and functions formerly associated with it. |
В терминальных стадиях дегенерации У-хромосомы другие хромосомы все чаще используют гены и функции, ранее связанные с ней. |
While the river increasingly disappears into a gorge, the railway line runs along the right valley slope. |
Река все чаще исчезает в ущелье, железнодорожная линия проходит вдоль правого склона долины. |
In the early 1960s she increasingly travelled globally, with performances in East Asia, Europe, and North America. |
В начале 1960-х годов она все чаще путешествовала по миру, с выступлениями в Восточной Азии, Европе и Северной Америке. |
Teleworking, increasingly through technological development seems to be the best remedy against stress and burn worker's syndrome or burnout. |
Телеработа, все чаще за счет технологического развития, кажется, лучшее лекарство от стресса и сжечь синдром работника или выгорания. |