Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The importance of the Office's mandates is increasingly recognized in the international community and most stakeholders considered that the Office delivers. Члены международного сообщества все чаще признают важность мандатов Управления; при этом большинство заинтересованных сторон считают, что деятельность Управления приносит результаты.
(e) Field offices are increasingly obtaining external technical support under contracts with academic institutions or consulting firms; ё) отделения на местах все чаще получают внешнюю техническую помощь в рамках контрактов с академическими структурами или консалтинговыми фирмами;
With the economic slowdown and mounting pressure on public sector services, CSOs increasingly represent an important social safety net for vulnerable children and women. В условиях экономического спада и растущего давления на сектор государственных услуг организации гражданского общества все чаще представляют собой важную сеть социальной защиты уязвимых категорий населения - детей и женщин.
Resource allocation 15. According to the UNAIDS Global Report for 2010, while women are increasingly included in HIV strategies, budgetary allocations are insufficient. Согласно глобальному докладу ЮНЭЙДС за 2010 год, несмотря на то, что интересы женщин, все чаще учитываются в стратегиях борьбы с ВИЧ, средств, выделяемых из бюджета, по-прежнему недостаточно.
Recycling activities, such as the dismantling of ships or electronic appliances, are also increasingly being transferred to developing countries, with similar results. Операции по утилизации, в частности демонтаж утилизируемых судов или разборка электронной техники, также все чаще переносятся в развивающиеся государства с аналогичными последствиями.
Recent studies estimate that conservation agriculture is practised on about 100 million hectares of farmland, mainly in North and South America, but also increasingly in Africa and Asia. Как показывают недавние исследования, принципы почвозащитного земледелия используются почти на 100 миллионах гектаров фермерских земель, в основном в Северной и Южной Америке, но также все чаще - в Африке и Азии.
Payments for ecosystem services are increasingly viewed as a subset of REDD-plus; in that connection, community-based forest management may be facing similar challenges. Оплата экосистемных услуг все чаще считается одним из компонентов программы СВОД-плюс; в этой связи аналогичные проблемы могут возникать в сфере общинного лесопользования.
This matter has come increasingly to the forefront in recent years as a result of the experience gained in developing and implementing the REDD+ mechanism. В последние годы эта проблема все чаще выходит на первый план с учетом накопленного опыта в деле разработки и реализации механизма СВОД-плюс.
As a result, development plans at district level and line ministries' action plans and budgets increasingly integrate HIV. В результате меры по профилактике ВИЧ все чаще включаются в планы развития на окружном уровне и планы действий и бюджеты линейных министерств.
For more than a decade, international military forces have increasingly been engaged in responding to major natural disaster events around the world. На протяжении более чем десятилетия международные военные силы все чаще вовлекаются в операции по ликвидации последствий крупных стихийных бедствий во всем мире.
His delegation also noted with concern that the national courts of some developed countries were increasingly and selectively seeking to judge matters that fell outside their jurisdiction. Делегация его страны также с озабоченностью отмечает, что национальные суды некоторых развитых стран все чаще избирательно стремятся к тому, чтобы вести дела, которые находятся вне их юрисдикции.
In recent years, the threat to national security resulting from international terrorism has been an increasingly frequent consideration in the expulsion of aliens on such a ground. В последние годы угроза национальной безопасности, создаваемая международным терроризмом, все чаще принимается во внимание для обоснования высылки иностранцев.
Donors are increasingly introducing complex and demanding new requirements, including compliance with fiduciary standards and the EU "four pillar" exercise, etc. Доноры все чаще предъявляют новые сложные и жесткие требования, включая соблюдение фидуциарных стандартов и "четырех основ" ЕС и т.д.
Poor standards of teaching are exacerbated by the fact that prison authorities are increasingly unwilling to allow external educators, particularly non-governmental organizations, to enter prisons and provide educational services. Снижению и так неудовлетворительных стандартов обучения способствует тот факт, что тюремные власти все чаще отказываются допускать в тюрьмы внешних преподавателей, в частности, инструкторов из НПО, с тем чтобы они предоставляли образовательные услуги.
The women's movement, human rights organisations, and Government and NGOs have increasingly recognized this as a human rights violation and unacceptable. Женское движение, правозащитные организации, правительство и НПО все чаще признают насилие в отношении женщин нарушением прав человека и считают его недопустимым.
A review of the evaluation resource centre database suggests that the requirement for management responses for corporate-level evaluations is increasingly complied with, although there is still room for improvement. Обзор информации, содержащийся в базе данных Аналитического ресурсного центра, показывает, что, хотя руководство все чаще выполняет требование о реагировании на оценки общеорганизационной деятельности, в этой области еще есть над чем поработать.
Tackling complex development problems at the country and regional levels increasingly requires drawing from the combined strengths of the United Nations system and learning from regional interventions and models. Решение сложных проблем развития на страновом и региональном уровнях все чаще требует использования совокупного потенциала системы Организации Объединенных Наций и применения опыта, накопленного региональными структурами и моделями.
Governments face increasingly complex national capacity challenges, while the limitations of traditional "planned" approaches to capacity development are becoming more evident. Перед правительствами все чаще встают сложные проблемы укрепления национального потенциала; в то же время становятся все более очевидными ограничения традиционных «плановых» подходов к укреплению потенциала.
Missions are also increasingly mandated to perform a range of activities, from active combat to development, justice reform and human rights monitoring. Миссиям также все чаще поручается выполнять целый ряд видов деятельности, от активных военных действий до развития, а также реформирование системы правосудия и контроль за соблюдением прав человека.
Such information uniformly includes financial risks, but regulators increasingly also recognize the "materiality" of certain short- and long-term non-financial risks to a company's performance. Такая информация обязательно включает данные о финансовых рисках, но, при этом, регулирующие органы все чаще признают "существенным" характер некоторых краткосрочных и долгосрочных нефинансовых рисков, влияющих на деятельность компании.
Moreover, even though States increasingly refer to a human rights approach in addressing child trafficking, practices such as detention and deportation of children are still applied by some. Кроме того, даже несмотря на то, что государства все чаще прибегают к правозащитному подходу в связи с проблемой торговли детьми, некоторые из них по-прежнему используют такую практику, как помещение под стражу и высылка детей.
OHCHR currently has a network of more than 50 field presences spanning five continents, and its country engagement increasingly includes activities that advance the rights of persons belonging to minorities. В настоящее время сеть УВКПЧ насчитывает более 50 отделений на местах, охватывая пять континентов, а его усилия по налаживанию взаимодействия со странами все чаще включают мероприятия, способствующие обеспечению соблюдения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
While ICT drove globalization, it had increased inequality between developed and developing countries, with the latter being increasingly marginalized in that fast-growing sector. Являясь движущей силой глобализации, ИКТ тем не менее ведут к усилению неравенства между развитыми и развивающимися странами, причем последние все чаще оказываются на обочине развития этого быстро растущего сектора.
Nearly every country was involved in the migration process as a country of origin, transit or destination and, increasingly, as all three simultaneously. В миграционном процессе участвует практически каждое государство - в качестве страны происхождения, транзита или назначения, а все чаще и во всех трех ипостасях одновременно.
In a context of increasingly mixed migration flows he underscored the importance of giving all persons who needed humanitarian assistance full access to the asylum system. Учитывая характер миграционных потоков, которые все чаще бывают смешанными, оратор подчеркивает важность обеспечения полного доступа к системе предоставления убежища для всех лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи.