States are also increasingly acquiring software that can be used to infiltrate an individual's computer, mobile phone or other digital device. |
Государства также все чаще приобретают программное обеспечение, которое может использоваться для проникновения в персональные компьютеры, мобильные телефоны или другие цифровые устройства. |
In addition, training will also focus on new and emerging threats in organized crime, including environmental crimes, for which Member States are increasingly requesting assistance. |
Кроме того, основное внимание в ходе учебной подготовки будет уделяться также новым и формирующимся угрозам со стороны организованной преступности, в том числе проблемам экологических преступлений - область, в которой государства-члены все чаще обращаются за помощью. |
With disasters increasingly attributed to climate change, the regional commissions are stepping up their interregional cooperation for disaster assessment and risk reduction. |
Поскольку стихийные бедствия все чаще объясняются изменением климата, региональные комиссии активизируют свое межрегиональное сотрудничество в деле оценки и уменьшения опасности бедствий. |
Training is also increasingly looked at in the context of functional networks created within a few organizations among staff with similar functions and substantive job contents. |
Вопрос об организации учебной подготовки все чаще рассматривается также в контексте функциональных сетей, созданных в некоторых организациях между сотрудниками, имеющими аналогичные функции и основные должностные обязанности. |
Lenders were, in fact, increasingly saying that they had cut lending since, because of increased uncertainty, far fewer individuals and businesses were requesting loans. |
Кредиторы фактически все чаще заявляют о сокращении объемов кредитования, поскольку вследствие растущей неопределенности значительно меньше физических и юридических лиц запрашивают кредиты. |
These increasingly involved developing countries, which were frequently ill equipped to deal with such matters and were often faced with the prospect of high costs. |
Они все чаще затрагивают развивающиеся страны, которые во многих случаях не готовы решать подобные вопросы и часто сталкиваются с перспективой высоких расходов. |
Although greenfield and cross-border M&A purchases are market entry strategies adopted by Russian enterprises, the latter has been increasingly notable in recent years. |
Хотя в своих стратегиях проникновения на рынок российские предприятия финансируют как новые проекты, так и трансграничные СиП, второй вид операций в последние годы используется все чаще. |
While older persons are increasingly active, the ageing of societies will have profound effects on social integration and social solidarity. |
Хотя пожилые люди все чаще ведут активный образ жизни, старение населения будет значительно сказываться на социальной интеграции и социальной солидарности. |
Since the Millennium Summit in 2000, development activities have been increasingly viewed through the lens of the internationally agreed development goals. |
После Саммита тысячелетия в 2000 году деятельность в области развития все чаще рассматривается под углом достижения согласованных на международном уровне целей развития. |
Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. |
В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы. |
These institutions have increasingly been entrusted with using public funds to develop social housing, without direct government intervention and without restrictions to their acting as developers. |
Им все чаще предоставляют государственные средства и поручают строительство социального жилья без прямого вмешательства государства и без ограничений на осуществление ими функций застройщиков. |
The current Administration of the United States of America reveals itself increasingly as full of hatred, mean-spirited and capable of a repugnant and cowardly pettiness. |
Нынешняя администрация Соединенных Штатов Америки все чаще демонстрирует, насколько она преисполнена ненависти, низости и отвратительной и трусливой подлости. |
They seek easy access to their intended targets and increasingly look for greater impact - both in numbers killed and in media exposure. |
Они стремятся получить беспрепятственный доступ к своим намеченным целям и все чаще ожидают большего результата - с точки зрения как числа убитых, так и освещения в средствах массовой информации. |
Thus all economic offences likely to be used to launder money are increasingly becoming a subject of concern to the Government of Benin. |
Кроме того, различные преступления экономического характера, с помощью которых осуществляется отмывание денег, все чаще становятся предметом рассмотрения правительства Бенина. |
As donors are increasingly aligning their priorities with those of the recipient countries, articulating land degradation as one of the development priorities becomes crucially important. |
Поскольку доноры все чаще увязывают свои приоритеты с приоритетами стран-получателей помощи, определение борьбы с деградацией земель в качестве одного из приоритетных направлений развития приобретает особо важное значение. |
Transnational corporations from developing countries were increasingly acquiring developed country affiliates in the developing world. |
Транснациональные корпорации развивающихся стран все чаще приобретают филиалы компаний развитых стран, находящиеся в развивающихся регионах. |
Furthermore, consumer and public demand in developed countries is increasingly holding multinational companies responsible for the behaviour of their suppliers with respect to social and environmental standards. |
Кроме того, потребители и широкая публика в развитых странах все чаще требуют от транснациональных компаний нести ответственность за соблюдение их поставщиками социальных и экологических стандартов. |
The increasingly fierce competition seems to make investment in foreign markets more and more of a necessity in order for companies to maintain or strengthen their competitiveness. |
Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
Major donors and international financial institutions are increasingly basing their aid and loans on the condition that reforms that ensure "good governance" are undertaken. |
Крупнейшие доноры и ведущие финансовые учреждения все чаще выдвигают в качестве условия предоставления ими помощи и займов проведение реформ для обеспечения "надлежащего управления". |
It is increasingly recognized that integrated planning of tourism development, linked to environmental management, can be most effective within clearly identified local destinations. |
Все чаще стал находить понимание тот факт, что комплексное планирование развития туризма, связанное с экологическим регулированием, может служить наиболее эффективным средством, применяемым в рамках четко определенных мест отдыха. |
The United Nations has increasingly been asked to assist Member States and others in the conduct of credible elections. |
К Организации Объединенных Наций все чаще обращаются с просьбой оказать государствам-членам и другим субъектам помощь в проведении заслуживающих доверия выборов. |
This has been manifested in various judgments of the Supreme Court and other courts, which refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. |
Наглядным примером тому служат различные постановления Верховного суда и других судов, в которых все чаще делаются ссылки на международные конвенции по правам человека в контексте применения и толкования исландского права. |
The profits then increasingly go to companies and their owners, rather than countries and their citizens. |
А прибыли при этом все чаще поступают компаниям и их владельцам, а не странам и их гражданам. |
Children's concerns are increasingly being included in peace negotiations, peace accords and post-conflict programmes; |
проблемы детей все чаще находят свое место в повестках дня мирных переговоров, мирных соглашениях и программах постконфликтной деятельности; |
Indeed, institutional and procedural arrangements for monitoring, reviewing, facilitating and promoting compliance on a multilateral and cooperative basis are increasingly being provided under multilateral environmental agreements (MEAs). |
И действительно, в рамках многосторонних природоохранных соглашений (МПОС)1 все чаще создаются институциональные и процедурные механизмы для мониторинга, обзора, облегчения и поощрения соблюдения на многосторонней и совместной основе. |