| Gender-responsive budgeting, increasingly used by countries, was perhaps the most concrete and practical tool in that regard. | Финансовое планирование с учетом гендерных проблем, которое все чаще применяется различными странами, является, возможно, наиболее конкретным и практическим инструментом в этом отношении. |
| Educational establishments increasingly set up positions of a social pedagogue, psychologist, assistant teacher, other specialists providing assistance. | Образовательные учреждения все чаще вводят должности социального педагога, психолога, помощника преподавателя и других специалистов. |
| The convergence of the two domains of application is increasingly acknowledged. | Сближение этих двух областей их применения признается все чаще. |
| The courts were increasingly ruling against health providers who failed to provide patients with the necessary information. | В последнее время суды начинают все чаще выносить решения не в пользу поставщиков медицинских услуг, которые не доводят до сведения пациентов необходимую информацию. |
| Women are increasingly subject to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. | Во время конфликтов женщины все чаще подвергаются жестокому, унижающему достоинство обращению, нередко приводящему к их гибели. |
| The European Union has increasingly been offering its assistance and cooperation in electoral processes in third countries. | Европейский союз все чаще предлагает свою помощь и сотрудничество в проведении избирательных процессов в третьих странах. |
| These approaches have increasingly been institutionalized and incorporated in national legislation. | Эти подходы все чаще закрепляются институционально и находят отражение в национальном законодательстве. |
| Fine particles are increasingly being identified as a source of health problems, more than coarse or large particles. | Мелкие частицы все чаще указываются в качестве одного из источников проблем охраны здоровья по сравнению с крупнозернистыми и большими частицами. |
| It was alarming that the border security of sovereign States was increasingly provided by private corporations. | Беспокойство вызывает то, что обеспечение безопасности границ суверенных государств все чаще предоставляется частным корпорациям. |
| Our youth are increasingly on the giving and receiving ends of gun violence. | Наша молодежь все чаще становится субъектом и объектом вооруженного насилия. |
| Integrated missions are increasingly being deployed with a broad spectrum of tasks that include military, social, humanitarian and economic aspects. | Все чаще осуществляется развертывание комплексных миссий, которые должны решать широкий круг задач, включающих в себя военные, социальные, гуманитарные и экономические аспекты. |
| The trustworthiness of witnesses has increasingly come under attack. | Надежность свидетельских показаний все чаще подвергается критике. |
| United Nations field presences have increasingly been given rule of law mandates to help build the capacity of national institutions. | Все чаще представительства Организации Объединенных Наций на местах получают мандаты по вопросам верховенства права, с тем чтобы оказывать содействие в создании потенциала национальных институтов. |
| The life cycle approach to environmental management is increasingly being applied in many countries, mainly developed ones. | Подход, основанный на управлении природоохранной деятельностью с учетом жизненного цикла, все чаще применяется во многих странах, главным образом в промышленно развитых. |
| Member States are increasingly requesting the Secretariat to implement practical disarmament measures in the context of peace-building efforts. | Государства-члены все чаще обращаются к Секретариату с просьбами об осуществлении практических мер разоружения в контексте усилий по миростроительству. |
| National legislation increasingly provides for the prohibition and punishment of all illegal activities related to arms and military equipment, including anti-personnel mines. | Национальные законы все чаще запрещают любую незаконную деятельность, связанную с вооружением и военным оборудованием, включая противопехотные мины, и предусматривают наказания за нее. |
| Professionals in the land market are increasingly requesting copies of all documents for a property. | Участники земельного рынка все чаще запрашивают количество копий всех документов, касающихся недвижимости. |
| The widespread outpouring of voluntary commitment that occurs when societies are faced with unexpected crisis situations is being increasingly documented. | Массовое движение добровольцев, возникающее, когда общество сталкивается с неожиданными кризисными ситуациями, все чаще находит свое документальное подтверждение. |
| The illicit drug economy is increasingly associated with political destabilization in Asia and Latin America. | Дестабилизацию политического положения в Азии и Латинской Америке все чаще увязывают с незаконной экономической деятельностью, связан-ной с наркотиками. |
| Non-profit foundations are increasingly in the forefront of the response. | В авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом все чаще можно встретить некоммерческие организации. |
| Internet-based training is increasingly being used to reach a wider audience. | Для расширения аудитории все чаще используется Интернет-программа подготовки кадров. |
| Moreover, the international community has increasingly witnessed the insidious linkage between violent conflicts and lack of development. | Кроме того, международное сообщество все чаще констатирует пагубную взаимосвязь между насильственными конфликтами и недостаточными темпами развития. |
| Courts are increasingly willing to send the message that nobody is above the law. | Суды все чаще и чаще проявляют готовность на деле продемонстрировать, что никто не может стоять выше закона. |
| As Swiss society becomes increasingly multicultural, forced marriage is becoming a growing topic of discussion. | В условиях постоянно возрастающей многокультурности швейцарского общества принудительные браки являются той проблемой, которая заставляет говорить о себе в Швейцарии все чаще. |
| The elaboration and enforcement of competition law are tasks which increasingly extend beyond national borders. | Разработка и осуществление политики в области конкуренции все чаще и чаще выходит за пределы национальных границ. |