Gender-responsive budgeting, increasingly used by countries, was perhaps the most concrete and practical tool in that regard. |
Финансовое планирование с учетом гендерных проблем, которое все чаще применяется различными странами, является, возможно, наиболее конкретным и практическим инструментом в этом отношении. |
Educational establishments increasingly set up positions of a social pedagogue, psychologist, assistant teacher, other specialists providing assistance. |
Образовательные учреждения все чаще вводят должности социального педагога, психолога, помощника преподавателя и других специалистов. |
The convergence of the two domains of application is increasingly acknowledged. |
Сближение этих двух областей их применения признается все чаще. |
The courts were increasingly ruling against health providers who failed to provide patients with the necessary information. |
В последнее время суды начинают все чаще выносить решения не в пользу поставщиков медицинских услуг, которые не доводят до сведения пациентов необходимую информацию. |
Women are increasingly subject to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. |
Во время конфликтов женщины все чаще подвергаются жестокому, унижающему достоинство обращению, нередко приводящему к их гибели. |
The European Union has increasingly been offering its assistance and cooperation in electoral processes in third countries. |
Европейский союз все чаще предлагает свою помощь и сотрудничество в проведении избирательных процессов в третьих странах. |
These approaches have increasingly been institutionalized and incorporated in national legislation. |
Эти подходы все чаще закрепляются институционально и находят отражение в национальном законодательстве. |
Fine particles are increasingly being identified as a source of health problems, more than coarse or large particles. |
Мелкие частицы все чаще указываются в качестве одного из источников проблем охраны здоровья по сравнению с крупнозернистыми и большими частицами. |
It was alarming that the border security of sovereign States was increasingly provided by private corporations. |
Беспокойство вызывает то, что обеспечение безопасности границ суверенных государств все чаще предоставляется частным корпорациям. |
Our youth are increasingly on the giving and receiving ends of gun violence. |
Наша молодежь все чаще становится субъектом и объектом вооруженного насилия. |
Integrated missions are increasingly being deployed with a broad spectrum of tasks that include military, social, humanitarian and economic aspects. |
Все чаще осуществляется развертывание комплексных миссий, которые должны решать широкий круг задач, включающих в себя военные, социальные, гуманитарные и экономические аспекты. |
The trustworthiness of witnesses has increasingly come under attack. |
Надежность свидетельских показаний все чаще подвергается критике. |
United Nations field presences have increasingly been given rule of law mandates to help build the capacity of national institutions. |
Все чаще представительства Организации Объединенных Наций на местах получают мандаты по вопросам верховенства права, с тем чтобы оказывать содействие в создании потенциала национальных институтов. |
The life cycle approach to environmental management is increasingly being applied in many countries, mainly developed ones. |
Подход, основанный на управлении природоохранной деятельностью с учетом жизненного цикла, все чаще применяется во многих странах, главным образом в промышленно развитых. |
Member States are increasingly requesting the Secretariat to implement practical disarmament measures in the context of peace-building efforts. |
Государства-члены все чаще обращаются к Секретариату с просьбами об осуществлении практических мер разоружения в контексте усилий по миростроительству. |
National legislation increasingly provides for the prohibition and punishment of all illegal activities related to arms and military equipment, including anti-personnel mines. |
Национальные законы все чаще запрещают любую незаконную деятельность, связанную с вооружением и военным оборудованием, включая противопехотные мины, и предусматривают наказания за нее. |
Professionals in the land market are increasingly requesting copies of all documents for a property. |
Участники земельного рынка все чаще запрашивают количество копий всех документов, касающихся недвижимости. |
The widespread outpouring of voluntary commitment that occurs when societies are faced with unexpected crisis situations is being increasingly documented. |
Массовое движение добровольцев, возникающее, когда общество сталкивается с неожиданными кризисными ситуациями, все чаще находит свое документальное подтверждение. |
The illicit drug economy is increasingly associated with political destabilization in Asia and Latin America. |
Дестабилизацию политического положения в Азии и Латинской Америке все чаще увязывают с незаконной экономической деятельностью, связан-ной с наркотиками. |
Non-profit foundations are increasingly in the forefront of the response. |
В авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом все чаще можно встретить некоммерческие организации. |
Internet-based training is increasingly being used to reach a wider audience. |
Для расширения аудитории все чаще используется Интернет-программа подготовки кадров. |
Moreover, the international community has increasingly witnessed the insidious linkage between violent conflicts and lack of development. |
Кроме того, международное сообщество все чаще констатирует пагубную взаимосвязь между насильственными конфликтами и недостаточными темпами развития. |
Courts are increasingly willing to send the message that nobody is above the law. |
Суды все чаще и чаще проявляют готовность на деле продемонстрировать, что никто не может стоять выше закона. |
As Swiss society becomes increasingly multicultural, forced marriage is becoming a growing topic of discussion. |
В условиях постоянно возрастающей многокультурности швейцарского общества принудительные браки являются той проблемой, которая заставляет говорить о себе в Швейцарии все чаще. |
The elaboration and enforcement of competition law are tasks which increasingly extend beyond national borders. |
Разработка и осуществление политики в области конкуренции все чаще и чаще выходит за пределы национальных границ. |