Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Deployments were also increasingly made to a post-conflict environment characterized by weak, degraded or non-existent infrastructure. Кроме того, развертывание персонала все чаще осуществлялось в постконфликтных условиях, отличавшихся слабой, разрушенной или отсутствующей инфраструктурой.
National staff members are increasingly assuming duties performed by international staff in the mission support areas. Национальные сотрудники все чаще берут на себя функции, которые выполняет международный персонал, в сфере деятельности, связанной с оказанием поддержки Миссии.
In this globalized world, nations will increasingly face unconventional, emerging threats to their security. В нынешних условиях глобализации во всем мире все государства все чаще будут сталкиваться с новыми нестандартными угрозами своей безопасности.
Coordination with donors has improved, with donors increasingly operating as a cohesive group in their interaction with the United Nations country team. Улучшилась координация деятельности с донорами, причем при взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры все чаще действуют с согласованных позиций.
Insurgents increasingly used improvised explosive devices triggered by pressure plates, which respond to any passing vehicle. Повстанцы все чаще использовали самодельные взрывные устройства, приводимые в действие нажимной пластиной и срабатывающие при прохождении любого транспортного средства.
Area-based management tools are increasingly used to promote the conservation and sustainable use of marine areas and resources. Зонально привязанные инструменты хозяйствования все чаще применяются для содействия сохранению и устойчивому использованию морских районов и ресурсов.
It was clear that member States were increasingly uncomfortable with country-specific human rights resolutions. Нет никаких сомнений в том, что в результате принятия резолюций по правам человека по конкретным странам государства-члены все чаще чувствуют себя в неудобном положении.
It was increasingly often recognized that prevention, mitigation and preparedness were crucial to disaster relief. Все чаще признается, что решающее значение для оказания помощи в случае бедствий имеют меры по предупреждению, смягчению последствий и обеспечению готовности.
Experience increasingly shows that, if adequately managed, the post-disaster recovery phase provides an important opportunity to reduce vulnerability and long-term reliance on humanitarian assistance. Все чаще опыт свидетельствует о том, что в случае надлежащего управления в период восстановления после стихийного бедствия открываются важные возможности для снижения степени уязвимости и долгосрочной зависимости от гуманитарной помощи.
Stakeholders and national authorities are increasingly endorsing the cluster approach as the agreed humanitarian coordination framework in major emergencies. Заинтересованные стороны и национальные органы управления все чаще применяют тематический подход в качестве согласованного рамочного механизма координации гуманитарной деятельности в случае крупных чрезвычайных ситуаций.
Natural calamities are occurring regularly every year, and smaller developing countries are increasingly faced with the challenge of coping with such problems. Стихийные бедствия регулярно происходят каждый год, и малым развивающимся странам все чаще приходится решать сложную задачу по преодолению подобного рода проблем.
Experts increasingly agree that infectious diseases are the most negative factor for Africa's development and seriously hamper efforts to reach the MDGs. Эксперты все чаще сходятся во мнении, что инфекционные заболевания являются самым негативным фактором для развития Африки и серьезно подрывают усилия по достижению ЦРТ.
In addition to inadequate equipment and technology, those countries increasingly had to deal with environmental challenges. Помимо вопросов, связанных с нехваткой соответствующего оборудования и технологий, этим странам все чаще приходится решать экологические проблемы.
The safety and security of humanitarian personnel is increasingly challenged and requires full attention and strong support from all Member States. Безопасность и защита гуманитарного персонала все чаще сталкиваются с вызовами и требуют пристального внимания и решительной поддержки со стороны всех государств-членов.
This goal is increasingly being pursued through collaborative projects with development actors. Эта цель все чаще ставится в совместных проектах с участниками процесса развития.
In other words, staff were increasingly using the informal system to address their grievances. Иными словами, сотрудники все чаще прибегают к помощи неформальной системы для решения своих проблем.
Yes, the use of additional languages is increasingly taken into account in career development and promotion. Да, использование дополнительных языков все чаще учитывается в процессах развития карьеры и продвижения по службе.
States are increasingly looking to the Court as the central mechanism for the administration of international criminal justice. Государства все чаще видят в Суде центральный механизм отправления международного уголовного правосудия.
The role of humanitarian agencies and workers is increasingly under threat. Гуманитарные организации и их сотрудники все чаще подвергаются опасности.
For example, women and girls are increasingly being used as couriers in drug trafficking. Например, женщины и девочки все чаще используются в качестве наркокурьеров.
Additional investments from new, innovative financing mechanisms, such as carbon trading, are also expected to be increasingly available for mountain regions. Кроме того, предполагается, что все чаще будут выделяться дополнительные инвестиции для горных регионов в рамках использования таких новых, инновационных механизмов финансирования, как торговля углеродными квотами.
In particular, children and other vulnerable segments of the civilian population are increasingly becoming the direct targets of violence. В частности, дети и другие уязвимые группы мирного населения все чаще становятся прямыми объектами насилия.
It is increasingly recognized that the availability of small arms and light weapons exacerbates the impact of conflict on children. Все чаще признается, что доступность стрелкового оружия и легких вооружений усугубляет последствия конфликтов для детей.
Joint programming for HIV prevention is increasingly becoming the main strategy for providing support at country level. Подготовка совместных программ по профилактике ВИЧ все чаще используется в качестве основной стратегии оказания поддержки на страновом уровне.
Such cases are also increasingly being reported in Central and Eastern Europe. Сообщения о таких случаях все чаще поступают из Центральной и Восточной Европы.