| Increasingly, United Nations material is being repackaged and sold without authorization, particularly through electronic means. | Материалы Организации Объединенных Наций все чаще переиздаются и продаются без ее разрешения, особенно с использованием электронных средств. |
| Increasingly, Governments are recognizing the growing prevalence of disablement and the need to prevent and treat it. | Правительства начинают все чаще признавать факт роста инвалидности в обществе и необходимость ее предупреждения и лечения. |
| Increasingly, questions related to resolution 1325 are discussed in both open and closed meetings of the Security Council. | Вопросы, связанные с резолюцией 1325 все чаще обсуждаются как на открытых, так и на закрытых заседаниях Совета Безопасности. |
| Increasingly, the Prosecutor and Deputy Prosecutor have been required to travel to the former Yugoslavia to discuss voluntary surrender of indicted accused. | Все чаще Обвинителю и заместителю Обвинителя необходимо совершать поездки в бывшую Югославию для обсуждения вопросов добровольной сдачи обвиняемых. |
| Increasingly women's human rights defenders are coming under attack for, among other things, challenging traditional notions of the family. | Защитники прав человека женщин все чаще подвергаются нападкам, в частности, поскольку они ставят под сомнение традиционные взгляды на семью. |
| Increasingly, the best approach to the complex set of problems affecting the least developed countries appeared to be an integrated one. | Все чаще, как представляется, наилучшим подходом к сложным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является комплексный подход. |
| Increasingly, however, adults are deliberately conscripting children as soldiers. | Однако все чаще взрослые преднамеренно набирают детей в армию в качестве солдат. |
| Increasingly, DDR programmes are a central component in designing peace agreements. | Программы РДР все чаще становятся одним из центральных компонентов при разработке мирных соглашений. |
| Increasingly, the United Nations is facing complex humanitarian situations aggravated by the results of conflicts, epidemics and natural disasters. | Все чаще Организации Объединенных Наций приходится сталкиваться с комплексными гуманитарными ситуациями, отягощенными последствиями конфликтов, эпидемий, стихийных бедствий. |
| Increasingly in warfare around the world, the distinction between civilians and combatants is not respected. | Все чаще в конфликтах по всему миру не учитывается различие между мирным населением и комбатантами. |
| Increasingly, UNDP support reaches beyond the national level to assist local governance structures, processes and institutions. | Все чаще ПРООН предоставляет поддержку не на национальном уровне, а оказывает помощь структурам, процессам и учреждениям на уровне местного управления. |
| Increasingly, the CCA and UNDAF were being done from a rights-based approach. | В качестве подхода, учитывающего соблюдение прав человека, все чаще используются ОАС и РПООНПР. |
| Increasingly, documents are submitted electronically. | Все чаще документы переправляются в электронной форме. |
| Increasingly, museums recognize the moral obligation to conform with ethical codes in their acquisition policies. | Все чаще музеи в своей политике приобретения культурных ценностей признают моральное обязательство следовать этическому кодексу. |
| Increasingly, burden sharing has become the key to finding solutions for refugees. | Именно в распределении бремени все чаще следует искать ключ к решению проблем беженцев. |
| Increasingly, partnerships among various actors are part of national and international cooperation for social development. | Партнерские отношения между различными субъектами все чаще становятся частью национального и международного сотрудничества в интересах социального развития. |
| Increasingly, fighting parties sustain themselves by taking control of natural resources and civilian assets. | Все чаще воюющие стороны поддерживают свое существование, захватывая контроль над природными ресурсами и гражданским имуществом. |
| Increasingly, all of those jurisdictions were examining political and constitutional review, reform and modernization. | Все чаще все эти юрисдикции рассматривают вопросы проведения обзора политической и конституционной систем, реформ и модернизации. |
| Increasingly, governments are establishing national PPP units to improve their capacity for improving the quality of their infrastructure services. | Правительства все чаще создают группы поддержки ПГЧС для наращивания своего потенциала в целях повышения качества услуг, предоставляемых предприятиями инфраструктуры. |
| Increasingly, they are drawn into combat as participants in the various armed groups. | Все чаще их вовлекают в участие в боевых действиях в составе различных вооруженных группировок. |
| Increasingly, estimates to cover their activity are being made and can usefully be brought to general attention. | Все чаще составляются оценки, которые учитывают их деятельность и вполне могут быть использованы широкой общественностью. |
| Increasingly, the Organization is proving to be the necessary crucible for dialogue among States. | Организация все чаще доказывает, что она является необходимым форумом для проведения диалога между государствами. |
| Increasingly, negotiation and mediation efforts are being undertaken by the African countries themselves. | Все чаще усилия по организации переговоров и посредничеству предпринимаются самими африканскими странами. |
| Increasingly, regional organizations are developing their own agendas in that field. | Региональные организации все чаще и активнее разрабатывают свои самостоятельные программы в этой области. |
| Increasingly, train operators are also posting real time train running information on their sites. | Кроме того, транспортные операторы все чаще помещают на своих сайтах оперативную информацию о следовании поездов. |