Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Aid is increasingly seen as a potent force in the war on terror by providing support to both front-line States and weak States in which terrorism could breed. Помощь все чаще рассматривается как существенная сила в борьбе против терроризма, когда она предоставляется «прифронтовым» или слабым государствам, в которых терроризм может найти питательную среду.
The chart of congruence had been introduced to illustrate the value of a holistic approach to reporting, especially as States parties were increasingly being encouraged to undertake universal ratification. Была подготовлена таблица совпадающих положений, призванная проиллюстрировать полезность целостного подхода к представлению докладов, особенно в связи с тем, что государствам-участникам все чаще предлагают прибегать к универсальной ратификации.
In societies with low fertility rates, where marriage is increasingly being postponed or substituted by informal but stable partnerships, providing incentives for couples to marry may be in order. В обществах с низкой рождаемостью, в которых время заключения брака все чаще переносится, а брак заменяется неофициальными, но постоянными отношениями, возможно, необходимо принимать меры по стимулированию заключения браков.
Moreover, in a few States where serious forms of terror and violence have been experienced, the death penalty has been used increasingly as counter-terror, or deterrence. Кроме того, в некоторых государствах, где терроризм и насилие проявляются в крайне опасных формах, смертная казнь все чаще применяется в качестве контртеррористической меры или средства сдерживания и устрашения.
The Special Rapporteur also notes that websites of human rights organizations and dissidents are frequently and increasingly becoming targets of DDoS attacks, some of which are included in the first addendum to this report. Специальный докладчик также отмечает, что веб-сайты правозащитных организаций и диссидентов все чаще подвергаются все более масштабным распределенным атакам типа отказ в обслуживании, некоторые из которых представлены в первом добавлении к настоящему докладу.
With formal disaster-response mission sets increasingly being assigned to national military forces, specialized training is required to make the use of MCDA more effective and less ad hoc than in the past. С учетом увеличения числа задач, все чаще официально возлагаемых на национальные вооруженные силы в ходе операций по оказанию помощи в случае бедствий, специальная подготовка призвана обеспечить более эффективное и системное использование ВРСГО, чем в прошлом.
Political leaders, military strategists and humanitarian activists alike increasingly find themselves in agreement on the ultimate goal of totally eliminating the most inhumane, indiscriminate and disproportional weapons of all. Политические руководители, военные стратеги и активисты гуманитарных организаций все чаще находят общий язык, когда речь идет о конечной цели полной ликвидации самого бесчеловечного, неизбирательного и наносящего несоразмерный ущерб оружия.
He also noted the key role of the International Monetary Fund (IMF), increasingly seen as a provider of insurance-like crisis prevention facilities amid volatile cross-border capital flows and the risk of contagion. Он также отмечает ключевую роль Международного валютного фонда (МВФ), которого все чаще воспринимают как поставщика антикризисных услуг, сходных со страхованием, в условиях волатильности трансграничных потоков капитала и риска цепной реакции.
Community-based approaches are also growing in importance; for instance, severely malnourished children are increasingly treated at home with ready-to-use-therapeutic foods, with experience in Darfur and Chad resulting in higher recovery rates and reduced costs. Возрастает значение общинных подходов; например, дети с серьезными признаками недоедания все чаще проходят лечение на дому с использованием готового к употреблению лечебного питания; применение таких подходов в Дарфуре и Чаде позволило улучшить скорость восстановления сил и сократить расходы.
Although the Government of the Democratic People's Republic of Korea has historically provided fertilizer to farmers in exchange for a quota of the harvest, it is increasingly unable to make such provision because of its underlying economic problems. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики обычно предоставляло крестьянам минеральные удобрения в обмен на часть будущего урожая, однако вследствие нынешних экономических проблем оно все чаще оказывается не в состоянии предоставлять какие бы то ни было количества минеральных удобрений.
Colombia became the third country, after the United States and Italy, to create a witness protection programme as a consequence of intense violence and the rise in terrorist activity, which increasingly made witnesses reluctant to testify in criminal investigations. Колумбия после Соединенных Штатов и Италии стала третьей страной, в которой была создана программа защиты свидетелей вследствие сложившейся тяжелой ситуации, обусловленной насилием и активизацией терроризма, в результате которой свидетели все чаще не желали сотрудничать со следствием.
SAF states that security threats in Darfur are increasingly a product of bandits and criminals and that the use of aircraft in an attack role would not be appropriate to deal with a threat of such a minor nature. Представители СВС все чаще заявляют о том, что угрозу безопасности в Дарфуре представляют лишь бандиты и преступники, поэтому для устранения столь незначительной угрозы использование самолетов и вертолетов для нанесения ударов представляется нецелесообразным.
The trend to contract out to private military and security companies tasks normally performed by national armed forces or official security agencies meant that such enterprises were increasingly coming into contact, in situations of armed conflict, with persons protected by international humanitarian law. Тенденция к найму частных военных или охранных компаний для выполнения задач, которые обычно ставятся перед национальными вооруженными силами или государственными охранными службами, означает, что таким компаниям в ходе вооруженных конфликтов все чаще приходится иметь дело с лицами, защищаемыми международным гуманитарным правом.
Beyond the context of ATCA, other types of non-criminal law, such as the laws of intentional torts, negligence and of non-contractual obligations, are increasingly employed to claim that corporations should be held accountable for their indirect participation in human rightsabuses. Вне контекста АТКА в подтверждение того, что корпорации следует привлекать к ответственности за их непрямое участие в нарушении прав человека, все чаще используются другие виды неуголовного права, такие, как нормы о намеренных гражданских правонарушениях, небрежности или о недоговорных обязательствах.
Intranet portals, facilitated e-mail networks and the establishment of dedicated performance-improvement units are increasingly common in Governments and military institutions and in other international organizations, including United Nations system partners. Интранет-порталы, упрощенные сети электронной почты и создание специальных подразделений по вопросам повышения эффективности деятельности все чаще становятся характерными особенностями функционирования правительств, военных учреждений и других международных организаций, включая партнеров системы Организации Объединенных Наций.
A study by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) notes that gene-related inventions, including micro-organisms in their original state, are both legally patentable and increasingly patented in many OECD countries. В исследовании, подготовленном Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), отмечается, что изобретения, имеющие отношение к генам, в том числе микроорганизмам в их исходном состоянии, обладают во многих странах ОЭСР юридической патентоспособностью и все чаще патентуются.
Transit developing countries increasingly realize that transit traffic to and from LLDCs brings the economic advantage of having additional trade to better utilize existing transport capacity. Транзитные развивающиеся страны все чаще осознают, что транзитные перевозки в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и из этих стран могут приносить им экономические выгоды в виде дополнительной торговли, заставляя их лучше использовать существующие транспортные возможности.
While the public-good nature of the multilateral trading system is not questioned, the system increasingly faces challenges in terms of reinforcing its relevance and credibility. ЗЗ. В отношении функции общественного блага, которую выполняет многосторонняя торговая система, никаких сомнений не возникает, однако система все чаще сталкивается с трудностями в поддержании своей актуальности и укреплении своего авторитета.
Sovereign wealth funds, including future generation funds, have been increasingly used since the 1980s by governments to meet these objectives as well as to promote broad-based sustainable commodity development. Начиная с 1980-х годов для достижения этих целей, а также для обеспечения устойчивого развития на широкой основе с опорой на сырьевой сектор правительства все чаще используют фонды национального благосостояния, в том числе фонды будущих поколений.
Moreover, at a time when performance-based government is increasingly the norm, managing for results systems are becoming critical links between resources and results. Кроме того, в условиях, когда все чаще нормой считается государственное управление, ориентированное на обеспечение эффективности, системы управления для достижения результатов становятся важным связующим элементом между расходованием ресурсов и получением результатов.
Learned words-that is, "bookish" words transmitted partly through writing and thus affected by their Latin form-became increasingly frequent with the works of Alfonso X in the mid-to-late 13th century. Научные слова - то есть, «книжные» слова, переданные частично через письмо и, таким образом, изменившиеся под влиянием их латинской формы - стали все чаще и чаще встречаться в работах Альфонсо Х Мудрого в середине-конце 13-века.
One reason is that revenue growth usually goes hand-in-hand with macroeconomic growth, which increasingly is found in emerging-market countries, rather than in many banks' mature Western home markets. Одна из причин - то, что рост доходов обычно идет рука об руку с макроэкономическим ростом, который все чаще можно обнаружить скорее в странах с развивающимся рынком, чем на сложившихся западных внутренних рынках в странах, откуда происходят многие банки.
Lesotho has been assessed as having the third highest HIV and AIDS prevalence rate of 23.32 a result, most children have been left as orphans and have increasingly become caregivers to sick parents, younger siblings and other relatives. Согласно имеющимся оценкам по заболеваемости ВИЧ/СПИДом на уровне 23%32 Лесото занимает третье место в мире, в результате чего большинство детей остаются без родителей и все чаще вынуждены быть опекунами над больными родителями, младшими братьями и сестрами и другими близкими.
Of great concern to Project Five-O is the impact of these figures on family life and the development of communities where women are the mainstay, the carers and increasingly, the breadwinners of families. Большое внимание в рамках проекта «Пять-О» уделяется тому, как это сказывается на жизни семей и развитии общин, где женщины являются главной опорой, обеспечивают уход и все чаще становятся кормильцами семьи.
Ms. Ntirampeba (Burundi) said that women bashingantahe were increasingly accepted in Burundi, however reluctantly. Г-жа Нтирампеба (Бурунди) говорит, что женщины-башингантахе хотя и неохотно, но все чаще признаются в Бурунди.