The mission notes that these issues are increasingly being addressed by States, regional organizations and some private businesses. |
Миссия отмечает, что государства, региональные организации и частный бизнес все чаще уделяют внимание этим вопросам. |
Kenya and Djibouti: These two Governments are also increasingly involved in exacerbating the current crisis in Somalia. |
Кения и Джибути: правительства этих двух стран также все чаще становятся виновниками усугубления нынешнего кризиса в Сомали. |
Newer Development Assistance Frameworks are showing greater coherence and contributions by agencies are increasingly identified at the level of outputs and activities. |
Новые рамочные программы по оказанию помощи в целях развития стали более согласованными, а взносы учреждений все чаще устанавливаются на уровне отдельных мероприятий. |
Literacy is increasingly identified as a particularly important area of the curriculum for laying the foundation of success in other subjects too. |
Обучение грамоте все чаще рассматривается как самый важный элемент учебного плана, поскольку это закладывает основу для успешного изучения других предметов. |
UNICEF is increasingly concerned about the impact of climate change on indigenous children. |
ЮНИСЕФ все чаще бьет тревогу по поводу влияния климатических изменений на положение детей коренных народов. |
However, the establishment and/or the enhancement of social security schemes are also increasingly under consideration. |
Вместе с тем все чаще рассматриваются варианты создания и/или укрепления систем социального страхования. |
Individuals from the developing world were increasingly subject to judicial interventions by judges from the developed world. |
Отдельные лица из стран развивающегося мира все чаще становятся объектами судебного вмешательства со стороны судей из стран развитого мира. |
At the same time, new and emerging issues in statistics increasingly need to be addressed by the Commission. |
В то же время Комиссии все чаще необходимо рассматривать новые и возникающие вопросы в области статистики. |
Therefore, Governments would increasingly have to defend their investors' interests abroad while protecting themselves against claims filed by foreign investors domestically. |
Вот почему правительствам придется все чаще отстаивать интересы своих инвесторов за рубежом, защищаясь при этом от претензий, предъявляемых им зарубежными инвесторами в их собственных странах. |
The environmental dimension has become an increasingly well recognized element of response and recovery. |
Экологический аспект стал все чаще широко признаваться как элемент мер реагирования и восстановления. |
Revitalizing redistribution through optimally progressive taxation or voluntary transfer will increasingly be an imperative of expanded social protection schemes. |
Одним из обязательных элементов расширенных программ социальной защиты будет все чаще становиться перераспределение доходов на основе оптимизированного прогрессивного налогообложения или механизма добровольных трансферов. |
UNICEF regional offices and the bureaux of the other UNDG agencies have increasingly taken a lead in the oversight and technical support functions. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ и бюро других учреждений ГООНВР все чаще принимают на себя ведущую роль в контексте функций по надзору и оказанию технической поддержки. |
Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies increasingly are taking the lead in proposing and planning such operations. |
Правоохранительные органы Боснии и Герцеговины все чаще берут на себя инициативу в разработке и планировании подобных операций. |
These are agencies that represent the cocoa producers but increasingly seem to pursue their own interests. |
К их числу относятся учреждения, которые представляют производителей какао и в то же время, по всей видимости, все чаще преследуют свои собственные цели. |
CSOs were therefore worried that essential services were increasingly being run on a for-profit basis by TNCs. |
В этой связи организации гражданского общества высказали обеспокоенность в связи с тем, что услуги первой необходимости все чаще оказываются ТНК на коммерческой основе. |
Providers of CRS increasingly offer packages of related services. |
Поставщики КСУ все чаще предлагают пакеты взаимосвязанных услуг. |
In recent years, ageing has been increasingly mainstreamed in national development strategies and social development programmes. |
В последние годы проблемы старения все чаще учитываются при разработке национальных стратегий развития и программ социального развития. |
Also, increasingly, the new generation of workers is attracted to more flexible working arrangements. |
При этом следует отметить, что молодежь все чаще находит привлекательными гибкие условия труда. |
However, funding for tsunami early warning systems has shrunk, although tsunamis are increasingly being addressed as part of a multi-hazard approach. |
Однако финансирование систем раннего предупреждения о цунами сократилось, хотя цунами все чаще становятся компонентом многофакторных подходов. |
With the financial downturn, global discussions are increasingly focused on key investment sectors such as infrastructure and agriculture. |
В условиях финансового спада глобальные дискуссии все чаще касаются таких крупнейших получателей инвестиций, как инфраструктура и сельское хозяйство. |
The issue of international financial stability has increasingly been viewed in the context of reforming the mechanisms of global economic governance. |
Вопрос международной финансовой стабильности все чаще рассматривается в контексте реформы механизмов управления мировой экономикой. |
Technology is increasingly embedded in global trade and foreign direct investment flows, thus forming part of international production systems. |
Технологии все чаще включаются в структуру глобальной торговли и потоков прямых иностранных инвестиций, становясь частью мировых систем производства. |
Companies are increasingly recognizing the central role that sustainable development plays in their long-term success: when markets grow, companies benefit from that. |
Компании все чаще признают ту центральную роль, которую устойчивое развитие играет в обеспечении их успешной деятельности в долгосрочной перспективе: рост рынков выгоден компаниям. |
Bad governance is being increasingly regarded as one of the root causes of all evil within our societies. |
Неэффективное управление все чаще рассматривается в качестве одной из коренных причин всех зол наших обществ. |
In these countries, young married women are increasingly infected by HIV/AIDS, mainly contracting the disease from their husbands. |
В этих странах молодые замужние женщины все чаще инфицируются ВИЧ/СПИДом, причем многих заражают этой болезнью их мужья. |