| The mission notes that these issues are increasingly being addressed by States, regional organizations and some private businesses. | Миссия отмечает, что государства, региональные организации и частный бизнес все чаще уделяют внимание этим вопросам. |
| Kenya and Djibouti: These two Governments are also increasingly involved in exacerbating the current crisis in Somalia. | Кения и Джибути: правительства этих двух стран также все чаще становятся виновниками усугубления нынешнего кризиса в Сомали. |
| Newer Development Assistance Frameworks are showing greater coherence and contributions by agencies are increasingly identified at the level of outputs and activities. | Новые рамочные программы по оказанию помощи в целях развития стали более согласованными, а взносы учреждений все чаще устанавливаются на уровне отдельных мероприятий. |
| Literacy is increasingly identified as a particularly important area of the curriculum for laying the foundation of success in other subjects too. | Обучение грамоте все чаще рассматривается как самый важный элемент учебного плана, поскольку это закладывает основу для успешного изучения других предметов. |
| UNICEF is increasingly concerned about the impact of climate change on indigenous children. | ЮНИСЕФ все чаще бьет тревогу по поводу влияния климатических изменений на положение детей коренных народов. |
| However, the establishment and/or the enhancement of social security schemes are also increasingly under consideration. | Вместе с тем все чаще рассматриваются варианты создания и/или укрепления систем социального страхования. |
| Individuals from the developing world were increasingly subject to judicial interventions by judges from the developed world. | Отдельные лица из стран развивающегося мира все чаще становятся объектами судебного вмешательства со стороны судей из стран развитого мира. |
| At the same time, new and emerging issues in statistics increasingly need to be addressed by the Commission. | В то же время Комиссии все чаще необходимо рассматривать новые и возникающие вопросы в области статистики. |
| Therefore, Governments would increasingly have to defend their investors' interests abroad while protecting themselves against claims filed by foreign investors domestically. | Вот почему правительствам придется все чаще отстаивать интересы своих инвесторов за рубежом, защищаясь при этом от претензий, предъявляемых им зарубежными инвесторами в их собственных странах. |
| The environmental dimension has become an increasingly well recognized element of response and recovery. | Экологический аспект стал все чаще широко признаваться как элемент мер реагирования и восстановления. |
| Revitalizing redistribution through optimally progressive taxation or voluntary transfer will increasingly be an imperative of expanded social protection schemes. | Одним из обязательных элементов расширенных программ социальной защиты будет все чаще становиться перераспределение доходов на основе оптимизированного прогрессивного налогообложения или механизма добровольных трансферов. |
| UNICEF regional offices and the bureaux of the other UNDG agencies have increasingly taken a lead in the oversight and technical support functions. | Региональные отделения ЮНИСЕФ и бюро других учреждений ГООНВР все чаще принимают на себя ведущую роль в контексте функций по надзору и оказанию технической поддержки. |
| Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies increasingly are taking the lead in proposing and planning such operations. | Правоохранительные органы Боснии и Герцеговины все чаще берут на себя инициативу в разработке и планировании подобных операций. |
| These are agencies that represent the cocoa producers but increasingly seem to pursue their own interests. | К их числу относятся учреждения, которые представляют производителей какао и в то же время, по всей видимости, все чаще преследуют свои собственные цели. |
| CSOs were therefore worried that essential services were increasingly being run on a for-profit basis by TNCs. | В этой связи организации гражданского общества высказали обеспокоенность в связи с тем, что услуги первой необходимости все чаще оказываются ТНК на коммерческой основе. |
| Providers of CRS increasingly offer packages of related services. | Поставщики КСУ все чаще предлагают пакеты взаимосвязанных услуг. |
| In recent years, ageing has been increasingly mainstreamed in national development strategies and social development programmes. | В последние годы проблемы старения все чаще учитываются при разработке национальных стратегий развития и программ социального развития. |
| Also, increasingly, the new generation of workers is attracted to more flexible working arrangements. | При этом следует отметить, что молодежь все чаще находит привлекательными гибкие условия труда. |
| However, funding for tsunami early warning systems has shrunk, although tsunamis are increasingly being addressed as part of a multi-hazard approach. | Однако финансирование систем раннего предупреждения о цунами сократилось, хотя цунами все чаще становятся компонентом многофакторных подходов. |
| With the financial downturn, global discussions are increasingly focused on key investment sectors such as infrastructure and agriculture. | В условиях финансового спада глобальные дискуссии все чаще касаются таких крупнейших получателей инвестиций, как инфраструктура и сельское хозяйство. |
| The issue of international financial stability has increasingly been viewed in the context of reforming the mechanisms of global economic governance. | Вопрос международной финансовой стабильности все чаще рассматривается в контексте реформы механизмов управления мировой экономикой. |
| Technology is increasingly embedded in global trade and foreign direct investment flows, thus forming part of international production systems. | Технологии все чаще включаются в структуру глобальной торговли и потоков прямых иностранных инвестиций, становясь частью мировых систем производства. |
| Companies are increasingly recognizing the central role that sustainable development plays in their long-term success: when markets grow, companies benefit from that. | Компании все чаще признают ту центральную роль, которую устойчивое развитие играет в обеспечении их успешной деятельности в долгосрочной перспективе: рост рынков выгоден компаниям. |
| Bad governance is being increasingly regarded as one of the root causes of all evil within our societies. | Неэффективное управление все чаще рассматривается в качестве одной из коренных причин всех зол наших обществ. |
| In these countries, young married women are increasingly infected by HIV/AIDS, mainly contracting the disease from their husbands. | В этих странах молодые замужние женщины все чаще инфицируются ВИЧ/СПИДом, причем многих заражают этой болезнью их мужья. |