Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Documents and reports have increasingly been made available in the Optical Disk System and on the Internet in an advance unedited form. Документы и доклады все чаще предоставляются в системе оптических дисков и на Интернете в первоначальной неотредактированной форме.
The United Nations was increasingly involved in field operations to monitor the situation of human rights. Организация Объединенных Наций все чаще осуществляет деятельность на местах в целях наблюдения за положением в области прав человека.
Economic and social issues are increasingly being seen less as discrete dimensions and more as particular perspectives on development. Экономические и социальные вопросы все чаще рассматриваются не как отдельные аспекты, а как особые перспективы для развития.
Micro-enterprises are increasingly seen as the means to empower the poor and the disadvantaged. Микропредприятия все чаще рассматриваются в качестве одного из путей расширения возможностей бедных и неимущих слоев населения.
"Home" regulators and lenders of last resort are increasingly worried about their potential exposure to losses in banks' overseas operations. «Домашние» регуляторы и кредиторы последней инстанции все чаще беспокоятся об их потенциальной подверженности риску понести потери в зарубежных банковских операциях.
First, several issues on the development agenda have cross-border dimensions and increasingly demand subregional or regional approaches. Во-первых, некоторые вопросы, касающиеся проблемы развития, связаны с самыми разными секторами, и для их решения все чаще необходимо использовать субрегиональные или региональные подходы.
In recent years, the Security Council has increasingly referred to both human rights and international humanitarian law in situations of conflict. В последние годы Совет Безопасности все чаще говорит о соблюдении в период конфликтов, и прав человека, и международного гуманитарного права29.
In the past few years, high-speed digital telecommunications services have increasingly been available to corporate clients at favourable rates. В последние несколько лет услуги по высокоскоростной цифровой телекоммуникационной связи все чаще предлагаются корпоративным клиентам по выгодным ставкам.
Countries that experience labour shortages are increasingly turning to solutions other than importing workers. Страны, испытывающие нехватку рабочей силы, все чаще принимают меры, не связанные с ввозом рабочей силы.
Institutional practice has been to make increasingly frequent parliamentary application to the Council since the constitutional reform of 1974. Вместе с тем после конституционной реформы 1974 года практическая деятельность институтов привела к тому, что парламент все чаще консультируется с Конституционным советом.
The international division of labor is increasingly taking the form of transnational direct investment in addition to traditional international trade. Международное разделение труда, помимо традиционной международной торговли, все чаще принимает форму прямых транснациональных инвестиций.
The Deputy Executive Director (Programme) stated that the decentralization of programmes activities was increasingly supported by the Fund. Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) отметила, что Фонд все чаще поддерживает децентрализацию программной деятельности.
Because of their overwhelming majority, the position of the Sinhalese became more dominant while the Tamils became increasingly marginalized. Вследствие своего подавляющего преобладания в численности сингалы стали занимать доминирующее положение, а тамилы все чаще оказывались не у дел.
The Council recognizes that the mandates of peacekeeping missions increasingly include oversight of disarmament, demobilization and reintegration as one of their functions. Совет признает, что в мандаты миссий по поддержанию мира все чаще включается в качестве одной из их функций надзор за разоружением, демобилизацией и реинтеграцией.
Cross-border biotechnology mergers are on the increase and biotechnology companies are increasingly becoming an integral part of the pharmaceutical industry. Случаи трансграничных слияний компаний, занимающихся биотехнологиями, постоянно учащаются, и эти компании все чаще становятся составной частью фармацевтических предприятий.
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
This approach is being increasingly supplemented by demand-side measures to influence consumer behaviour. Этот подход все чаще дополняется мерами на уровне спроса, принимаемыми для того, чтобы повлиять на поведение потребителей.
Civilian populations were increasingly being targeted by rival groups contending for control of territory or people. Гражданское население все чаще подвергается нападениям со стороны соперничающих группировок, которые ведут борьбу за контроль над территорией или народом.
States parties have increasingly requested the withdrawal of outdated reports. Государства-участники все чаще обращаются с просьбами о снятии с рассмотрения устаревших докладов.
This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. Такое развитие событий также подтверждается и тем фактом, что сторонники противоположной точки зрения все чаще обороняются, нежели наступают.
The legal assistance priorities of UNDCP are increasingly shifting from accession and legislation development to full and effective implementation. В области юридической помощи первоочеред-ное внимание ЮНДКП все чаще переносится с вопросов присоединения и разработки законода-тельства на вопросы всестороннего и эффективного осуществления.
Women had increasingly turned to the informal sector in order to generate income for their families. Женщины все чаще ищут работу в неформальном секторе для материального обеспечения своих семей.
UNDP is increasingly engaged in supporting countries to access substantial resources and build capacity to implement nationwide prevention, treatment and care. ПРООН все чаще оказывает странам помощь в получении доступа к значительным ресурсам и создании потенциала для осуществления общенациональных программ в области профилактики, лечения и ухода.
Success in the emerging global networked economy is increasingly predicated on adequate access to and effective use of ICT. Успех в формирующейся глобальной сетевой экономике все чаще зависит от наличия надлежащего доступа к ИКТ и их эффективного использования.
The growing docket of the Court is clear evidence of the trust that States are increasingly placing in it. Постоянное увеличение числа рассматриваемых Судом дел является ярким свидетельством того, что государства все чаще проявляют доверие к нему.