Documents and reports have increasingly been made available in the Optical Disk System and on the Internet in an advance unedited form. |
Документы и доклады все чаще предоставляются в системе оптических дисков и на Интернете в первоначальной неотредактированной форме. |
The United Nations was increasingly involved in field operations to monitor the situation of human rights. |
Организация Объединенных Наций все чаще осуществляет деятельность на местах в целях наблюдения за положением в области прав человека. |
Economic and social issues are increasingly being seen less as discrete dimensions and more as particular perspectives on development. |
Экономические и социальные вопросы все чаще рассматриваются не как отдельные аспекты, а как особые перспективы для развития. |
Micro-enterprises are increasingly seen as the means to empower the poor and the disadvantaged. |
Микропредприятия все чаще рассматриваются в качестве одного из путей расширения возможностей бедных и неимущих слоев населения. |
"Home" regulators and lenders of last resort are increasingly worried about their potential exposure to losses in banks' overseas operations. |
«Домашние» регуляторы и кредиторы последней инстанции все чаще беспокоятся об их потенциальной подверженности риску понести потери в зарубежных банковских операциях. |
First, several issues on the development agenda have cross-border dimensions and increasingly demand subregional or regional approaches. |
Во-первых, некоторые вопросы, касающиеся проблемы развития, связаны с самыми разными секторами, и для их решения все чаще необходимо использовать субрегиональные или региональные подходы. |
In recent years, the Security Council has increasingly referred to both human rights and international humanitarian law in situations of conflict. |
В последние годы Совет Безопасности все чаще говорит о соблюдении в период конфликтов, и прав человека, и международного гуманитарного права29. |
In the past few years, high-speed digital telecommunications services have increasingly been available to corporate clients at favourable rates. |
В последние несколько лет услуги по высокоскоростной цифровой телекоммуникационной связи все чаще предлагаются корпоративным клиентам по выгодным ставкам. |
Countries that experience labour shortages are increasingly turning to solutions other than importing workers. |
Страны, испытывающие нехватку рабочей силы, все чаще принимают меры, не связанные с ввозом рабочей силы. |
Institutional practice has been to make increasingly frequent parliamentary application to the Council since the constitutional reform of 1974. |
Вместе с тем после конституционной реформы 1974 года практическая деятельность институтов привела к тому, что парламент все чаще консультируется с Конституционным советом. |
The international division of labor is increasingly taking the form of transnational direct investment in addition to traditional international trade. |
Международное разделение труда, помимо традиционной международной торговли, все чаще принимает форму прямых транснациональных инвестиций. |
The Deputy Executive Director (Programme) stated that the decentralization of programmes activities was increasingly supported by the Fund. |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) отметила, что Фонд все чаще поддерживает децентрализацию программной деятельности. |
Because of their overwhelming majority, the position of the Sinhalese became more dominant while the Tamils became increasingly marginalized. |
Вследствие своего подавляющего преобладания в численности сингалы стали занимать доминирующее положение, а тамилы все чаще оказывались не у дел. |
The Council recognizes that the mandates of peacekeeping missions increasingly include oversight of disarmament, demobilization and reintegration as one of their functions. |
Совет признает, что в мандаты миссий по поддержанию мира все чаще включается в качестве одной из их функций надзор за разоружением, демобилизацией и реинтеграцией. |
Cross-border biotechnology mergers are on the increase and biotechnology companies are increasingly becoming an integral part of the pharmaceutical industry. |
Случаи трансграничных слияний компаний, занимающихся биотехнологиями, постоянно учащаются, и эти компании все чаще становятся составной частью фармацевтических предприятий. |
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. |
Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными. |
This approach is being increasingly supplemented by demand-side measures to influence consumer behaviour. |
Этот подход все чаще дополняется мерами на уровне спроса, принимаемыми для того, чтобы повлиять на поведение потребителей. |
Civilian populations were increasingly being targeted by rival groups contending for control of territory or people. |
Гражданское население все чаще подвергается нападениям со стороны соперничающих группировок, которые ведут борьбу за контроль над территорией или народом. |
States parties have increasingly requested the withdrawal of outdated reports. |
Государства-участники все чаще обращаются с просьбами о снятии с рассмотрения устаревших докладов. |
This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. |
Такое развитие событий также подтверждается и тем фактом, что сторонники противоположной точки зрения все чаще обороняются, нежели наступают. |
The legal assistance priorities of UNDCP are increasingly shifting from accession and legislation development to full and effective implementation. |
В области юридической помощи первоочеред-ное внимание ЮНДКП все чаще переносится с вопросов присоединения и разработки законода-тельства на вопросы всестороннего и эффективного осуществления. |
Women had increasingly turned to the informal sector in order to generate income for their families. |
Женщины все чаще ищут работу в неформальном секторе для материального обеспечения своих семей. |
UNDP is increasingly engaged in supporting countries to access substantial resources and build capacity to implement nationwide prevention, treatment and care. |
ПРООН все чаще оказывает странам помощь в получении доступа к значительным ресурсам и создании потенциала для осуществления общенациональных программ в области профилактики, лечения и ухода. |
Success in the emerging global networked economy is increasingly predicated on adequate access to and effective use of ICT. |
Успех в формирующейся глобальной сетевой экономике все чаще зависит от наличия надлежащего доступа к ИКТ и их эффективного использования. |
The growing docket of the Court is clear evidence of the trust that States are increasingly placing in it. |
Постоянное увеличение числа рассматриваемых Судом дел является ярким свидетельством того, что государства все чаще проявляют доверие к нему. |