Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The representatives of FICSA, CCISUA and UNISERV, in a joint statement, took the opportunity to underline that Member States were increasingly calling on staff to work in more difficult and dangerous duty stations. Представители ФАМГС, ККСАМС и ЮНИСЕРВ воспользовались возможностью, чтобы подчеркнуть в совместном заявлении, что государства-члены все чаще возлагают на сотрудников задачи, выполнение которых требует осуществления работы в более трудных и опасных местах службы.
The national human development reports produced by UNDP increasingly recognize volunteerism as an asset for the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development. В выпускаемых ПРООН национальных докладах о развитии человеческого потенциала добровольческая деятельность все чаще признается одним из важных средств достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей устойчивого развития.
As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems. З. Поскольку угроз стало больше и возросла необходимость более творческих подходов к их устранению, международное сообщество стало все чаще обращаться к ЮНИДИР с просьбой найти способы решения проблем безопасности.
Power-sharing has increasingly become a component of peace agreements, particularly in conflicts defined as identity conflicts; Баланс сил все чаще становится одним из компонентов мирных соглашений, особенно в конфликтах, вызванных разногласиями по вопросам самосознании;
As inquiry procedures are also being increasingly established and invoked, it would be timely to consider a review of good practices in relation to the working methods in dealing with inquiries into alleged patterns of grave and systematic violations of human rights. Поскольку также все чаще устанавливаются и применяются процедуры расследования, было бы своевременным рассмотреть вопрос об обзоре передовой практики в отношении методов работы в проведении расследований на предмет заявляемых типов серьезных и систематических нарушений прав человека.
However, FDI from developing countries was increasingly providing an important source of investment for low-income countries. Вместе с тем ПИИ из развивающихся стран все чаще становятся важным источником инвестиций для стран с низким уровнем доходов.
In view of the emergence of global value chains, trade would increasingly be viewed as a multidimensional tool of economic growth, which involved policy areas such as intellectual property, banking and investment regulations, and procurement. В связи с появлением глобальных производственно-сбытовых цепочек торговля все чаще рассматривается как многоаспектный инструмент экономического роста, в котором задействованы такие сферы, как интеллектуальная собственность, регулирование банковской и инвестиционной деятельности и закупки.
Lastly, private military and security companies are increasingly becoming part of what is known as the "peace industry", as illustrated by their activities in Africa and their use in support of United Nations missions. Наконец, частные военные и охранные компании все чаще принимают участие в так называемой "миротворческой деятельности", о чем свидетельствует их деятельность в Африке и их использование для оказания поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
Mobile courts are increasingly used to access the most geographically remote and often disenfranchised populations and to facilitate the access to justice of women, including female refugees and internally displaced persons. Выездные суды все чаще используются для получения доступа к проживающим в географически удаленных районах и зачастую бесправным группам населения и для обеспечения доступа к правосудию для женщин, в том числе из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Many African countries are increasingly using affirmative action measures, including quotas and equal opportunity policies, as a tool for diversity management to strengthen the participation and representation of women in national institutions and processes. Многие африканские страны все чаще прибегают к мерам из категории «позитивных действий», в том числе к квотированию и политике равных возможностей, рассматривая их как инструмент регулирования многообразия, позволяющий усиливать участие и представленность женщин в национальных институтах и процессах.
There is an increase in religiously motivated intolerance, and, unfortunately, one sees that Christians in various parts of the world are increasingly subjected to discrimination and violence because of their faith, including the recent tragic incidents in Egypt. Усиливается религиозная нетерпимость, и, к сожалению, можно видеть, как в разных районах мира христиане все чаще подвергаются дискриминации и насилию из-за их веры; об этом говорят и недавние трагические события в Египте.
It was now peaceful, its democratic institutions were largely in place - though they needed to be nurtured - and its citizens were increasingly scrutinizing the work of their elected officials. Сейчас это мирная страна, ее демократические учреждения в основном соответствуют своему назначению, хотя и нуждаются в постоянном внимании, и ее граждане все чаще тщательно проверяют работу избранных ими должностных лиц.
Having just marked the tenth anniversary of the bombing of the United Nations headquarters building in Baghdad, we increasingly recognize that this changing world is in some respects a more dangerous one for our own personnel. Совсем недавно мы отмечали десятую годовщину взрыва штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде, и сегодня мы все чаще признаем, что этот меняющийся мир в определенных отношениях является более опасным для наших собственных сотрудников.
The duty to move "as expeditiously as possible" towards that end is increasingly considered to lend itself to independent monitoring, including by courts. В связи с этим все чаще рассматривается необходимость того, чтобы осуществление обязательства продвигаться "как можно оперативнее" подвергалось независимому контролю, в том числе судами.
Emerging economies and middle-income countries are increasingly host to significant migrant populations, and South-South migration is as important as the movement of people from developing to developed countries. Страны с формирующейся экономикой и страны со средним уровнем дохода все чаще принимают значительное число мигрантов, а миграция по линии Юг-Юг так же важна, как и передвижение людей из развивающихся в развитые страны.
The traditional drivers of displacement - armed conflict and violations of human rights - are increasingly intertwined with other factors, including population growth, urbanization, criminal violence, food insecurity and scarcity of natural resources. Традиционные причины перемещения - вооруженные конфликты и нарушения прав человека - стали все чаще переплетаться с другими факторами, в частности, такими как рост численности населения, урбанизация, преступное насилие, отсутствие продовольственной безопасности и нехватка природных ресурсов.
European civil society organizations have been questioning increasingly national provisions that allow differences in treatment on the grounds of age, and existing exclusions from the general prohibition of discrimination in employment on the basis of age. Европейские организации гражданского общества все чаще ставят под сомнение правомерность национальных нормативных положений, допускающих применение разных критериев в отношении лиц разного возраста, и существующих исключений из общего запрета на дискриминацию в сфере занятости по признаку возраста.
(e) Such ideas are increasingly disseminated via the Internet (art. 4). е) такие идеи стали все чаще распространяться через Интернет (статья 4).
These effects of trade on growth, jobs and development will be further influenced by emerging trends that will increasingly condition the patterns and consequences of trade. Влияние торговли на экономический рост, рабочие места и развитие будет и далее зависеть от влияния новых тенденций, которые все чаще определяют модели состояния и последствия торговли.
The Government of Brazil was also concerned that unilateral coercive measures were increasingly being regarded, not as means to an end, but as ends in themselves. Правительство Бразилии также выразило беспокойство относительно того, что односторонние принудительные меры все чаще рассматриваются не в качестве средства достижения цели, а в качестве самоцели.
It appears that LRA began increasingly abducting children for a short period and using them primarily as porters or as accomplices in the looting and pillaging of food and medicine. Как представляется, ЛРА все чаще похищает детей на непродолжительное время, используя их в первую очередь в качестве носильщиков или соучастников при грабежах и хищении продовольствия и лекарственных препаратов.
With regard to articles 2 and 5 of the Convention, he noted that the presence of Roma camps was increasingly linked in political discourse, and in the media, to crime. В отношении статей 2 и 5 Конвенции он отмечает, что в высказываниях политических деятелей и в средствах массовой информации наличие лагерей рома все чаще увязывается с преступностью.
Creating awareness about both the complexity and the urgency of dealing with nuclear disarmament against the backdrop of the risk of devastating humanitarian consequences of nuclear-weapon explosions is an aspect on which Austrian support has increasingly been focusing. В рамках оказываемой ею поддержки Австрия все чаще уделяет основное внимание обеспечению осведомленности относительно комплексного и безотлагательного характера решения вопросов ядерного разоружения в условиях риска опустошительных гуманитарных последствий взрывов ядерного оружия.
The rationale for streamlining the documentation submitted under the agenda item "Culture of peace" lies in the fact that reports have increasingly addressed activities relevant to both resolutions, leading to repetition. Решение рационализировать представление документации по пункту повестки дня «Культура мира» объясняется тем, что в докладах речь все чаще идет о мероприятиях, актуальных в контексте обеих резолюций, что приводит к дублированию.
Accountability and system-wide coordination were also critical, particularly when the private sector, philanthropic institutions and transnational corporations were becoming more actively involved in development initiatives and voluntary contributions were increasingly earmarked for particular purposes and projects. Столь же важное значение имеет подотчетность и общесистемная координация, особенно в условиях, когда частный сектор, благотворительные заведения и транснациональные корпорации начинают принимать все более активное участие в осуществлении инициатив в области развития, и добровольные взносы все чаще выделяются на конкретные цели и проекты.