| This is increasingly reflected in attitudes within the public at large. | Это все чаще отражается на позиции широких слоев населения. |
| We have increasingly solid data on the situation of NCDs in poor countries. | Мы все чаще получаем надежные данные о ситуации, связанной с неинфекционными заболеваниями, в бедных странах. |
| Environmental degradation and desertification are increasingly forcing the displacement of many poor households into under-served informal urban settlements. | Ухудшение состояния окружающей среды и опустынивание все чаще вынуждают многие бедные домохозяйства перемещаться в неохваченные сетью услуг неформальные городские жилища. |
| Many difficult and emerging issues are increasingly addressed in trade disputes, rather than through negotiations. | Многие сложные и новые вопросы все чаще решаются в ходе торговых споров, а не путем переговоров. |
| Non-State actors have been increasingly involved in attacks on human rights defenders. | Негосударственные субъекты все чаще участвуют в нападениях на правозащитников. |
| Today, youth issues share many common features across borders, and young people are facing increasingly global challenges. | Сегодня вопросы молодежи в различных странах мира имеют много общих черт, и молодые люди все чаще сталкиваются с глобальными проблемами. |
| In doing so, they are increasingly using films and other visual materials. | При этом они все чаще используют кинофильмы и другие визуальные материалы. |
| Thus, to effectively use the Internet, broadband access is increasingly becoming the norm. | Таким образом, доступ к широкополосной связи все чаще становится необходимым условием эффективного пользования Интернетом. |
| The Internet is also increasingly being used to recruit new volunteers and match people with projects and organizations that need their support. | Для набора новых добровольцев и выявления проектов и организаций, нуждающихся в их помощи, все чаще используется Интернет. |
| The review also found that, increasingly, legislative/governing boards voice their unhappiness with limited or restricted access to audit results. | В ходе обзора было установлено также, что руководящие/директивные органы все чаще выражают свое неудовлетворение по поводу неполного или ограниченного доступа к результатам аудиторских проверок. |
| The north-eastern area of the Central African Republic is increasingly used by those groups as a temporary safe haven. | Эти группы все чаще используют северо-восточные районы Центральноафриканской Республики в качестве временного убежища. |
| Humanitarian workers were increasingly the victims of security incidents. | Все чаще совершались покушения на работников гуманитарных организаций. |
| Therefore, the Executive Directorate increasingly prefers such approaches to those that involve one State only. | Поэтому Исполнительный директорат все чаще отдает предпочтение таким подходам, а не тем, которые основаны на участии только одного государства. |
| A well performing services sector is increasingly seen as an important dimension of an effective innovation system. | Отлаженное функционирование сектора услуг все чаще рассматривается в качестве важного аспекта эффективной системы инновационной деятельности. |
| Many of these social assistance programmes increasingly support access to social services (health care and education) and income-generation opportunities. | Многие из таких программ социальной поддержки все чаще предусматривают расширение доступа к социальным услугам (здравоохранению и образованию), а также создание возможностей для получения доходов. |
| The role that communities themselves can play in solving local problems is being increasingly recognized. | Все чаще признается, что сами общины могут играть определенную роль в решении проблем на местном уровне. |
| Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. | Вода все чаще становится ключевым элементом многочисленных конфликтов, которые могут привести к социальному насилию. |
| This would have implications for countries' ability to engage in financial services liberalization as a more cautious, prudential approach to liberalization and regulation is increasingly considered important. | При этом можно говорить о последствиях в плане способности стран проводить либерализацию финансовых услуг, поскольку все чаще высказывается мнение о важности более осторожного, осмотрительного подхода к вопросам либерализации и регулирования. |
| Large corporations are increasingly concentrating on their core operations and outsourcing those in which they do not have a competitive advantage. | Крупные корпорации все чаще концентрируют свое внимание на своих профильных операциях и передают на внешний подряд те операции, в которых они не имеют конкурентных преимуществ. |
| The need for operational and financial agility to adapt to changing circumstances is increasingly understood as essential for effective international support. | Оперативная и финансовая гибкость для адаптации к меняющимся обстоятельствам все чаще признается как необходимое условие эффективности международной помощи. |
| Cardiovascular disease is increasingly striking the youngest swathe of our population. | Сердечно-сосудистые заболевания все чаще возникают у самых молодых представителей нашего населения. |
| These agreements are increasingly being entered into in lieu of litigation and sometimes even following litigation, using a favourable judgment as leverage for negotiation. | Такие договоренности все чаще заключаются как альтернатива судебному разбирательству, а иногда даже после судебного разбирательства, когда положительное решение суда используется в качестве рычага для переговоров. |
| The parties to the Comprehensive Peace Agreement have increasingly begun to acknowledge the need to prepare for the post-referendum period. | Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения все чаще стали признавать необходимость подготовки к периоду после проведения референдума. |
| The census information will also be increasingly geographical information, given the large capacity of integration of Geographic Information Systems (GIS). | Данные переписи все чаще будут принимать форму географической информации, с учетом значительных возможностей интеграции географических информационных систем (ГИС). |
| SDMX is increasingly used and implemented in statistical organizations. | ОСДМ все чаще внедряется и используется в статистических организациях. |