Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
With growing experience, they will play an increasingly active and qualified role in international policy-making. По мере накопления опыта они будут играть все более активную и компетентную роль в международном процессе выработки политики.
The Security Council has increasingly integrated the considerations of women and peace and security issues in other resolutions. Совет Безопасности все более широко включает вопросы, касающиеся положения женщин, мира и безопасности, в другие резолюции.
The increasingly operational nature of peace-keeping missions requires flexibility and immediate response to identified needs; at the same time, the growth in number, size and scope of missions has affected the capacity of the existing procurement system. Все более сжатые сроки развертывания операций по поддержанию мира требуют гибкости и безотлагательного удовлетворения выявленных потребностей; в то же самое время из-за роста числа, размера и масштабов миссий возможности нынешней системы закупки исчерпаны.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations. Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The choice between artistic values and crude entertainment is being made increasingly in favour of the latter. Выбор между высокохудожественными ценностями и голой развлекательностью все чаще делается в пользу последней.
Governments are increasingly expressing concern that the current governance structure does not meet the needs of the environmental agenda. Правительства все чаще выражают озабоченность по поводу того, что нынешняя структура регулирования не отвечает потребностям экологической повестки дня.
The ageing of the building, coupled with obsolete mechanical systems, has resulted in severe malfunctions, requiring increasingly frequent emergency repairs and poses safety hazards. Старение здания в сочетании с износом механических систем приводит к возникновению серьезных неисправностей, в связи с чем все чаще требуется срочный ремонт и возникают угрозы безопасности.
We strongly support the reinforcement of the work of the United Nations in the field of conflict prevention, which is indeed in line with the holistic approach we have increasingly applied to our work. Мы решительно поддерживаем идею активизации работы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов в соответствии с целостным подходом, который мы все чаще применяем в нашей работе.
Increasingly, requests come from United Nations organizations and oversight bodies, with an emphasis on management and administrative studies. Все чаще просьбы о проведении оценки поступают от организаций и надзорных органов Организации Объединенных Наций, которые делают упор на проведение управленческих и административных исследований.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
It is true that the countries of the North are, increasingly, questioning themselves on the subject terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Естественно, что страны Севера все больше размышляют о терроризме и распространении оружия массового уничтожения.
The past year witnessed a growing and influential body of opinion in the world, including within some nuclear-weapon States, that increasingly questions the case for indefinite retention of nuclear arsenals. В прошлом году мы стали свидетелями роста влиятельного движения общественности во всем мире, и в том числе в некоторых государствах, обладающим ядерным оружием, которое все больше ставит под вопрос обоснованность бессрочного сохранения ядерных арсеналов.
The increased presence of stranded migrants in the Territory placed heavier demands on the available resources of MINURSO, and increasingly impacted on the discharge of its core mandate. Рост числа бедствующих мигрантов в Территории налагает дополнительное бремя на ресурсы МООНРЗС и все больше сказывается на выполнении ее основного мандата.
Increasingly, disaggregated data were becoming available in different areas. Готовится все больше дезагрегированных данных по различным сферам.
It is disquieting that terrorism is acquiring increasingly internationalized forms and that it has particular links with organized crime, including drug-trafficking. Большое беспокойство вызывает тот факт, что терроризм все больше обретает интернациональный по форме характер и что он имеет конкретные связи с организованной преступностью, в том числе с наркобизнесом.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
UNICEF is increasingly promoting a comprehensive approach to ensuring justice for children. ЮНИСЕФ во все большей степени занимается поощрением всеобъемлющего подхода к вопросам отправления правосудия в отношении детей.
The World Bank had incorporated into its mission poverty reduction and the promotion of gender equality and was increasingly mainstreaming gender in its work. Всемирный банк включил в стоящие перед ним задачи вопросы о сокращении масштабов нищеты и содействии обеспечению гендерного равенства и в настоящее время во все большей степени осуществляет всесторонний учет гендерной проблематики в своей работе.
Immigration policies in developed countries increasingly favour skilled workers, a fact which has resulted in a favourable global labour market for the highly skilled. Иммиграционная политика развитых стран во все большей степени ориентирована на привлечение квалифицированных работников, в результате чего на глобальном рынке труда сложились благоприятные условия для высококвалифицированных специалистов.
Driving classes should therefore increasingly become classes in social behaviour; it is obvious that this type of training can only be given by professionals, who have themselves been trained for the purpose. Именно поэтому обучение вождению во все большей степени приобретает характер обучения навыкам общественного поведения, и очевидно, что такая подготовка может проводиться только специально обученными для этой цели профессионалами.
The appropriation of cheap labour and resources from developing countries to meet the ever-expanding cycle of supply and demand upon which the economies of developed nations, and increasingly also of developing nations, are based deepen global inequities and environmental degradation. Присвоение дешевой рабочей силы и ресурсов развивающихся стран в целях удовлетворения все расширяющегося цикла предложения и спроса, на которых основывается экономика развитых стран и - во все большей степени - экономика развивающихся стран, приводит к углублению общего неравенства и дальнейшему ухудшению качества окружающей среды.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Climate change and desertification were increasingly recognized as challenges for Djibouti. В Джибути все шире признаются такие проблемы, как изменение климата и опустынивание.
Policy development is increasingly benefiting from life-cycle analysis. При разработке политики все шире используются результаты анализа "жизненного цикла".
It was heartening that decent work was increasingly being recognized as an important global goal that was relevant to all countries regardless of their stage of development. Отрадно, что достойная работа все шире признается важной целью глобальных усилий, которая актуальна для всех стран, независимо от уровня их развития.
Transport policies increasingly recognize the need to improve the shares of transport modes that use environmentally friendly fuels, primarily electric and biofuel vehicles. В транспортной политике все шире признается необходимость увеличения доли тех видов транспортных средств, которые используют экологичное топливо, прежде всего электромобилей и транспортных средств, работающих на биотопливе.
The issue was increasingly debated in the mass media and was promoted at all levels of the education system, and the content of the delegation's dialogue with the Committee would also be widely publicized. Этот вопрос все шире обсуждается в средствах массовой информации и продвигается на всех уровнях системы образования; в этой связи она отмечает, что содержание диалога делегации Латвии с членами Комитета будет также широко освещаться.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
As a means of delivery of WMD, missiles have drawn increasingly greater attention from the international community. Ракеты как средство доставки оружия массового уничтожения, привлекают все большее внимание международного сообщества.
This is increasingly important as food security and global food supply continue to be major concerns for Member States. Это приобретает все большее значение, поскольку государств-членов по-прежнему серьезно волнуют вопросы продовольственной безопасности и глобальная ситуация в области обеспечения продовольствием.
In addition, such modern networking parameters and e-governance approaches are consistently gaining global approval and increasingly fostering avenues for societal growth. Кроме того, все большее признание на глобальном уровне получают сетевые возможности, включая электронное правительство, и они все шире открывают новые возможности общественного роста.
Illustration 19-3: While the vast majority of commercial Internet transactions are consummated without incident, increasingly fraudsters will contract for goods using counterfeit or altered financial instruments, or unauthorized or stolen payment card data as payment. Пример 19-3: В то время как подавляющее большинство коммерческих сделок через интернет завершаются без происшествий, все большее число мошенников будут заключать контракты на куплю-продажу товаров, используя в качестве платежа подложные или фальсифицированные финансовые документы либо данные неподтвержденных или похищенных платежных карт.
While the Ministry of Health and Consumer Affairs plays the most important role in establishing the general principles of health policy, it is, increasingly, sharing the task of policy formulation with the autonomous governments. Министерство здравоохранения и питания играет в этой связи более важную роль, определяя общие принципы политики в области здравоохранения, однако передавая в то же время правительствам автономных областей все большее число вопросов, связанных с разработкой практических мер.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Globalization has increasingly transformed the global markets for goods, services and capital, and has introduced new ideas, knowledge and technology. Глобализация все активнее содействует преобразованию мировых рынков товаров, услуг и капитала и привнесению новых идей, знаний и технологий.
Anti-dumping rules, for example, are being increasingly abused and need to be disciplined by the international system. Например, антидемпинговые нормы сейчас все активнее применяются не по назначению, и международной системе следует принять меры по упорядочению их применения.
ECA and its subregional offices are increasingly exploring ways of replicating the Regional Coordination Mechanism at the subregional level. ЭКА и ее субрегиональные отделения все активнее изучают пути воссоздания регионального координационного механизма на субрегиональном уровне.
A number of United Nations organizations and bodies are increasingly involved in providing funds and technical assistance to establish various forms of social funds and safety nets to protect vulnerable groups; Ряд организаций и органов системы Организации Объединенных Наций все активнее предоставляют средства и техническую помощь в целях создания различных социальных фондов и систем социального страхования для защиты уязвимых групп населения;
On the one hand, most employers prefer workers who are highly qualified and have work experience; on the other hand, the labour market sector monitored by the employment service is increasingly being filled by lowly qualified workers. С одной стороны, большинство нанимателей отдает предпочтение работникам, имеющим высокую квалификацию и опыт работы, с другой стороны, контролируемый службой занятости сектор рынка труда все активнее пополняется малоквалифицированной рабочей силой.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
However, diseases such as HIV/AIDS are increasingly raising concern in our country, although the current rate of HIV/AIDS prevalence is rather low. Однако такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают в нашей стране все большую озабоченность, хотя текущий уровень распространения ВИЧ/СПИДа довольно низок.
WEIZAC was kept constantly busy, and users (especially from other institutions) became increasingly frustrated with not being able to get computing time, and demanded more computers to become available. WEIZAC был постоянно занят, и пользователи (особенно из других учреждений) проявляли все большую разочарованность невозможностью получить машинное время, и требовали, чтобы больше компьютеров стало доступно.
As far as the security situation is concerned, we are trying to tackle it with particular determination, while bearing in mind that, increasingly, it will be for the Iraqis to assume responsibility for their own security. Что касается ситуации в области безопасности, то мы пытаемся разрешить ее самым решительным образом, учитывая тот факт, что со временем иракцы будут нести все большую ответственность за свою безопасность.
The Deputy Executive Secretary noted with satisfaction the recent progress made in the area of distance training and e-learning, and expressed appreciation for the close cooperation between SIAP, JAXA and Tokushima University in that increasingly important area of the work of SIAP. Заместитель Исполнительного секретаря с удовлетворением отметил достигнутый в последнее время прогресс в области организации дистанционного образования и электронного обучения и выразил удовлетворение по поводу тесного сотрудничества между СИАТО, ЯААП и Университетом Токусима в этой приобретающей все большую значимость области работы СИАТО.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Children are increasingly the target of atrocities in war and of human rights violations. Дети во все большей мере становятся мишенью жестокости в военное время, а также объектом нарушений прав человека.
Significantly, a gender perspective is also increasingly being integrated into aid packages designed for countries that have recently emerged from conflict. Важно то, что гендерная проблематика во все большей мере учитывается в пакетах помощи, предназначенных для только что вышедших из конфликтов стран.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States. Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
He recognized the value of ECE's products, especially its norms and standards which are used not only in the ECE region but, increasingly, beyond. Он признал ценность результатов работы ЕЭК, особенно ее норм и стандартов, которые используются не только в регионе ЕЭК, но и во все большей мере за его пределами.
In some parts of the world, access to water is also increasingly becoming a source of conflict that we need to address. В некоторых частях планеты одной из причин конфликтов, которой нам нужно заняться, во все большей мере становится также доступ к воде.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
The internal armed conflict, which is becoming more widespread, degraded and dehumanized and increasingly affecting the civilian population, is the principal cause of violations of fundamental rights. З. Расширяющийся внутренний вооруженный конфликт, ожесточенный и бесчеловечный, всё более и более втягивающий в себя гражданское население, является главной причиной нарушения основных прав человека.
However, the increasingly tight market for Unix-compatible software in the late 1990s and early 2000s hurt sales of BSD/OS. Всё более и более плотный рынок Unix-подобных систем в конце 1990-х и в начале 2000-х годов наносил серьёзные потери продажам коммерческой BSD/OS.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
With global life expectancy rising and increasingly volatile investment returns, the issue of sustainability moves front and centre and must continue to be actively managed and monitored. Поскольку продолжительность жизни растет по всему миру, а уровень инвестиционных доходов становится все более непредсказуемым, вопрос устойчивости выходит на первый план и должен активно решаться и отслеживаться».
For instance, in Latin America, East and Central Europe, South and South-East Asia and Southern Africa women increasingly participate in the higher levels of the information technology workforce. Например, в Латинской Америке, Восточной и Центральной Европе, Южной и Юго-Восточной Азии и на юге Африки растет число женщин, занимающих высокопрофессиональные должности в сфере информационной технологии.
In the sphere of education practice shows that women are increasingly more educated and that they tend to complete university education more than men. В сфере образования, как показывает практика, уровень образования женщин растет опережающими темпами, и по сравнению с мужчинами они чаще получают полное высшее образование.
What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs. Вместе с тем очевидно, что степень взаимозависимости глобальной экономики растет, и появились новые центры благосостояния и динамичного экономического развития, которые способны вновь ускорить темпы роста НРС.
Increasingly, older persons constitute large proportions of national populations and their numbers are rising worldwide. Пожилые люди составляют все более значительную часть населения стран, и их общее число во всем мире растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
This is particularly true in the context of an increasingly globalizing world. Это особенно справедливо в условиях растущей глобализации во всем мире.
But our increasingly shortsighted financial markets stand between the two. Однако наши в растущей степени близорукие финансовые рынки стали барьером между ними.
Space law is increasingly important for the private sector and the legal practitioner in view of the growing commercialization of space activities. Космическое право приобретает все более важное значение для частного сектора и юристов-практиков ввиду растущей коммерциализации космической деятельности.
Increasingly global markets are requiring that companies reduce the carbon footprint of their operations and products, and international standards are important in creating linkages between local companies and TNCs. Рынки растущей глобализации требуют того, чтобы компании снижали "углеродный отпечаток" своей деятельности и продукции, и международные стандарты важны в плане создания связей между местными компаниями и ТНК.
Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; будучи убеждена, что в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира религиозное и культурное многообразие необходимо использовать в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности с помощью терпимости и взаимопонимания, а не как обоснование для противоборства,
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
France is very pleased that the Iraqis are increasingly reassuming full responsibility for their country's affairs. Франция рада тому, что иракцы постепенно берут на себя всю полноту ответственности за дела своей страны.
These institutions are being increasingly reduced in terms of their numbers and activities as shown by their main indicators. Количество и объем деятельности этих учреждения постепенно сокращаются, о чем свидетельствуют основные показатели, касающиеся их функционирования.
Along with economic reforms, Viet Nam has gradually carried out the reform and renewal of its political system in order to build a society in which the rights of each and every one will be increasingly ensured. Наряду с экономическими реформами Вьетнам постепенно осуществляет реформу и обновление своей политической системы, для того чтобы построить общество, в котором права всех и каждого будут лучше гарантированы.
If the conflict in Darfur is not meaningfully and equitably resolved, bringing peace and security to its people, it could increasingly engulf the region. Если не будет достигнуто эффективное и справедливое урегулирование конфликта в Дарфуре, несущее мир и безопасность его населению, то конфликт может постепенно распространиться на весь регион.
UNICEF has always been one of the most field-based organizations of the United Nations system, and has progressively decentralized programme management responsibilities to the country teams, with increasingly clear and consistent objectives for internal control. ЮНИСЕФ, всегда являвшийся одной из тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые имеют наиболее высокую долю персонала, работающего на местах, постепенно передал полномочия на управление программами страновым группам, все более четко и последовательно ставя перед ними задачи обеспечения внутреннего контроля.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Three months after our last meeting on the situation in Kosovo, the Council's appeal for effective implementation of standards increasingly seems to have been heeded. Спустя три месяца после нашего последнего заседания, посвященного ситуации в Косово, к призыву Совета к эффективному осуществлению стандартов, похоже, прислушиваются все больше и больше.
Although there has been progress in recovery, the recurrence of violence in the north and east is increasingly becoming an obstacle to tsunami recovery programmes in those regions and is blocking access to some beneficiaries. Хотя и отмечается прогресс в восстановлении, возобновившиеся вспышки насилия на севере и востоке страны все больше и больше препятствуют осуществлению программ ликвидации последствий цунами в этих районах и затрудняют доступ к некоторым бенефициарам.
The most important of these policy-related actions by non-governmental organizations take place at the local level, although increasingly such local efforts are tied in with non-governmental organizations and their activities at national and international levels. Наиболее важные из этих стратегических мероприятий, осуществляемых неправительственными организациями, проводятся на местном уровне, однако реализация такого рода усилий все больше и больше завязана на неправительственные организации и их деятельность на национальном и международном уровнях.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations. Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
Increasingly, segregated communities seemed to be the pattern in Northern Ireland as a result of the years of inter-communal violence. Похоже, что испытываемая общинами сегрегация в Северной Ирландии все больше и больше становится правилом, как результат многолетнего межобщинного насилия.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
In recent years, responses to conflict prevention have increasingly focused on tackling the root causes of conflicts. В последние годы меры по предотвращению конфликтов все в большей мере концентрировались на устранении коренных причин конфликтов.
It is increasingly clear that developing countries cannot rely on aid alone to transform their economies and meet the needs of their citizens: they will have to increase efforts to mobilize domestic resources. Все в большей мере становится понятно, что развивающиеся страны не могут полагаться исключительно на помощь в трансформировании своих экономик и что им нужно удовлетворять нужды своего населения: им потребуется приумножить усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
As a result, the Centre is increasingly becoming a key forum for reflection on the fast evolving legal, regulatory and policy framework across the whole of the ECE region. Как следствие, Центр все в большей мере становится основным форумом для анализа быстро меняющихся общих нормативно-правовых и политических условий во всем регионе ЕЭК.
Instead of being a consumer of international aid, Bosnia and Herzegovina is increasingly becoming a participant in international peace missions, such as those in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Ethiopia, Liberia, Timor-Leste, Haiti and others. Вместо того, чтобы быть потребителем международной помощи, Босния и Герцеговина все в большей мере становится участницей таких международных миссий в пользу мира, как миссии в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Эфиопии, Либерии, Тиморе-Лешти, Гаити и других странах.
Such expansion of preferential trade networks among untraditional partners implies that major trading nations, the trade relations among which were governed by WTO disciplines based on the most favoured nation principle, are increasingly connected by preferential trade ties. Такое распространение сетей преференциальной торговли среди нетрадиционных партнеров говорит о том, что основные страны-участницы международной торговли, торговые отношения между которыми регулируются правилами ВТО, основанными на принципе наиболее благоприятствуемой нации, все в большей мере оказываются связанными узами преференциальной торговли.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
UNDP was funded increasingly by extrabudgetary funds that could not be predicted from year to year. Деятельность ПРООН все в большей степени финансируется за счет внебюджетных средств, объем поступления которых невозможно прогнозировать на будущее.
A development may be seen, however, that men are entering the traditional fields of women to a greater extent, while women are increasingly focusing on "their" traditional issues. Новое, однако, заключается в том, что мужчины в большей степени, чем женщины начинают заниматься традиционно женскими обязанностями, в то время как женщины продолжают уделять еще больше внимания традиционно "своим" проблемам.
The Millennium Development Goals and new aid modalities have shifted ownership of the development agenda and priority-setting increasingly to the country level. В связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и переходом на новые формы оказания помощи акцент в повестке дня развития и при постановке приоритетов все в большей степени смещается в сторону перераспределения ответственности на страновой уровень.
The insurgency now covers a broad arc of mostly Pashtun-dominated territory, extending from Kunar province in the east to Farah province in the west; it also increasingly affects the southern fringe of the central highlands, in Ghor and Day Kundi provinces. Повстанцы в настоящее время действуют на широкой населенной в основном пуштунами территории, которая простирается дугой от провинции Кунар на востоке до провинции Фарах на западе; они также все в большей степени распространяют свое влияние на южную оконечность центрального нагорья в провинциях Гор и Даикунди.
(c) In developing countries, urban agriculture is often assumed to be a subsistence activity engaged in by poorer residents, but evidence suggests it is increasingly an activity of high- and middle-income households who farm for commercial purposes. с) в развивающихся странах зачастую считается, что ведением сельского хозяйства в городской черте для добывания средств к существованию занимаются менее обеспеченные слои населения, однако факты показывают, что такой деятельностью все в большей степени занимаются домашние хозяйства с высоким и средним доходом в коммерческих целях.
Больше примеров...