Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The question of democracy is increasingly becoming an important factor in national and international affairs. Вопрос демократии становится все более важным фактором в национальных и международных делах.
Decisions taken within that body have ever-increasing direct or indirect implications on all Member States, in an increasingly interdependent world. Решения, принятые в этом органе, оказывают все возрастающее воздействие на все государства-члены, в условиях все более взаимозависимого мира.
Various national experiences illustrated how different information systems are increasingly linked to each other. На примере ряда стран было показано, как различные информационные системы становятся все более взаимосвязанными.
In addition, the prerogatives of the president of the Conference have been reduced over the years by an increasingly narrow interpretation of the rules of procedure. Кроме того, с годами прерогативы Председателя Конференции были сокращены за счет все более ограничительной интерпретации правил процедуры.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
IAEA safety standards reflected international consensus based on best practices and were increasingly used by States. Стандарты безопасности МАГАТЭ отражают международный консенсус, основанный на наиболее эффективных практических методах, и эти стандарты все чаще используются государствами.
Credit is also due to Nigeria, which increasingly is becoming the indispensable State of the subregion. Нашей признательности заслуживает и Нигерия, которая все чаще играет незаменимую роль в субрегионе.
By focusing on its core business, Unilever increasingly outsources non-core functions to local firms, providing them in the process with technology inputs and strengthening their competitive position. Сосредоточившись на основной сфере своей деятельности, компания «Юнилевер» все чаще передает второстепенные функции местным фирмам, обеспечивая их при этом технологией и укрепляя их конкурентоспособность.
Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. Кроме того, для совершения таких нападений все чаще используются дети, поскольку их можно легче заставить подчиниться приказам и они вызывают меньше подозрений.
Increasingly, the greed exhibited by international drug traffickers seems destined to enable their product to infiltrate our communities, which could in turn begin a cycle of dependency within our countries. Все чаще кажется, что наркотикам суждено проникнуть в наши общины из-за алчности международных торговцев наркотиками, что, в свою очередь, может породить цикл зависимости в наших странах.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Developing countries, while increasingly integrated in the world economy, had yet to reap the benefits of globalization. Развивающиеся страны продолжают все больше интегрироваться в мировую экономику, однако они еще не смогли воспользоваться выгодами глобализации.
Moreover, the US will orient itself increasingly towards the Pacific rather than the Atlantic. К тому же, США будет все больше ориентироваться, скорее, в сторону Тихоокеанского, нежели Атлантического региона.
United Nations agencies are increasingly aware of this, and are targeting food aid and allocations to this group. Учреждения Организации Объединенных Наций все больше отдают себе в этом отчет и оказывают этой группе адресную помощь продуктами питания и другими средствами.
The secretariat considers these targets to be achievable, with the cooperation of member countries, which are increasingly aware of the importance of satisfactory information to guide policy in the field of sustainable forest management. Секретариат считает, что эти целевые показатели могут быть достигнуты в сотрудничестве со странами-членами, которые начинают все больше понимать важность удовлетворительной информации для определения направлений политики в области устойчивого лесопользования.
Considering that more than 60 per cent of Sierra Leone's public expenditure is consumed by the procurement of goods and services, international assistance is increasingly focusing on helping the Government to institutionalize and improve procurement standards and regulations in Ministries and Departments. Поскольку более 60 процентов всех государственных расходов Сьерра-Леоне идут на закупку товаров и услуг, в рамках международной помощи все больше внимания уделяется оказанию содействия правительству в вопросах установления и совершенствования стандартов и положений в сфере закупок в министерствах и департаментах.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики.
The investor community is increasingly incorporating environmental guidelines in project evaluation; compliance with existing regulations in the country is a basic requirement. Во все большей степени инвесторы включают экологические соображения в оценку проектов; основным требованием является соблюдение нормативов, существующих в той или иной стране.
However, as mentioned above, OIA has been increasingly providing advisory and consulting services. Вместе с тем, как упоминалось выше, УВР во все большей степени оказывает консультативные и консультационные услуги.
Future efforts to ensure peace and security must, in our view, focus increasingly on resolving problems before they escalate and turn into actual conflicts or crises. Будущие усилия по обеспечению мира и безопасности должны, по нашему мнению, во все большей степени сосредоточиваться на урегулировании проблем прежде, чем произойдет их эскалация, и прежде, чем они перерастут в реальные конфликты или кризисы.
The human rights of persons with disabilities now are recognized to be less the concern of a social group with particular needs and increasingly a prerequisite for advancing the rights of all. В настоящее время признается, что защита прав человека инвалидов является не столько заботой социальной группы с особыми нуждами, сколько - во все большей степени - предпосылкой расширения прав всех людей.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The University for Peace can provide the education and training increasingly required in specialized, peace-related areas. Университет мира может предоставлять услуги в области обучения и подготовки кадров, которые все шире требуются в специализированных, связанных с миром областях.
It is also increasingly recognized that equitable management of "global public goods" requires concerted efforts. Кроме того, все шире признается тот факт, что для справедливого распределения "мировых общественных благ" требуются согласованные усилия.
Purchasing power parities have been used increasingly over the last 10 years, by the Human Development Report Office and by many others. В течение последних десяти лет паритеты покупательной способности все шире использовались Группой по составлению докладов о развитии человеческого потенциала и многими другими подразделениями.
UNCITRAL texts were increasingly used throughout the world: at its forty-sixth session, the Commission had noted 38 actions by States, including the signature or ratification of treaties and the adoption of legislation enacting UNCITRAL model laws. Тексты ЮНСИТРАЛ все шире используются в разных странах мира: на своей сорок шестой сессии Комиссия отметила 38 актов государств, включая подписание или ратификацию договоров и принятие законодательств на основе типовых законов ЮНСИТРАЛ.
Many States are increasingly relying on private military and security contractors in the performance of military and security functions, which, until recently, had been performed by Government officials. Многие государства все шире используют частных поставщиков военных и охранных услуг для выполнения военных и охранных функций, которые до недавнего времени выполнялись государственными должностными лицами.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The vicious cycle is now increasingly recognized. В настоящее время этот порочный круг получает все большее понимание.
National authorities increasingly prioritize rule of law objectives and incorporate them in development progress reports and plans, such as poverty reduction strategy papers. Национальные власти придают все большее значение задачам в области верховенства права и включают их в доклады о прогрессе в области развития, а также в такие планы, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты.
It felt that, in particular, connections between Europe and Asia were getting increasingly important as new economic and commercial links develop. В частности, оно сочло, что с развитием новых торгово-экономических связей соединения между Европой и Азией приобретают все большее значение.
Increasingly important are the issues related to conventional weapons, particularly the idea of ensuring transparency. Все большее значение приобретают вопросы, связанные с обычными вооружениями, в частности идея обеспечения транспарентности.
In recent years, international commissions of inquiry and fact-finding missions have been increasingly established by the Human Rights Council, the Secretary-General or the High Commissioner to respond to situations of violations of international human rights law and international humanitarian law, and other international crimes. В последние годы Советом по правам человека, Генеральным секретарем и Верховным комиссаром создавалось все большее число международных комиссий по расследованиям и миссий по установлению фактов в плане реагирования на случаи нарушения международно-правовых норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права и на другие международные преступления.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Enterprises increasingly pursue corporate strategies on a global scale to take best advantage of each country's ability to produce. Предприятия все активнее проводят корпоративные стратегии на глобальном уровне, стремясь к оптимальному использованию производственных возможностей каждой страны.
These organizations are increasingly demonstrating clear leadership and capacity to address the current peace and security challenges on the continent, as well as to prevent future violent conflicts and political crises. Эти организации все активнее демонстрируют четкое руководство и способность решать на континенте текущие проблемы мира и безопасности, а также предотвращать будущие насильственные конфликты и политические кризисы.
In the view of his delegation, preventive diplomacy and post-conflict peace-building, areas where the United Nations had been increasingly active in recent years, were different from peacekeeping operations both in nature and in content. По мнению делегации Китая, превентивная дипломатия и постконфликтное миростроительство, которыми в последние годы Организация Объединенных Наций занимается все активнее, отличаются от операций по поддержанию мира как своим характером, так и содержанием.
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them. Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
CMAs have increasingly been used in Africa, Asia and Latin America, although there have recently been some high-profile losses, which have caused collateral management firms to withdraw from certain areas. СУО все активнее используются в Африке, Азии и Латинской Америке, хотя в последнее время здесь были понесены определенные значительные потери, которые вынудили компании, управляющие залоговым обеспечением, уйти из некоторых сегментов рынка.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In addition, some civil society organizations and Government human rights bodies are increasingly active in the field. Кроме того, некоторые организации гражданского общества и правительственные органы по правам человека проявляют все большую активность в данной области.
Treadwell became increasingly paranoid about his enemy, the poacher. Тредвелл впадал во все большую паранойю по отношению к своему врагу, браконьеру.
Moreover, the international community needed the United Nations to combat the economic and social root causes of conflicts, as part of a comprehensive strategy to prevent war and cope with the increasingly serious non-military threats to human security. Кроме того, Организация Объединенных Наций нужна международному сообществу для устранения серьезных экономических и социальных причин конфликтов в рамках более широкой стратегии предотвращения войн, а также для устранения угроз невоенного характера, представляющих все большую опасность для населения.
In the metropolitan areas, railways will come to play an increasingly important role in suburban and, in some cases (mainly Naples, Rome and Milan), even urban transport. В зонах городских агломераций железнодорожный транспорт обеспечивает все большую долю пригородных перевозок, а в отдельных случаях, и городских перевозок (в основном, Неаполь, Рим, Милан).
The Humanitarian Assistance Coordination Unit is also increasingly concerned about the post-demobilization phase, in particular the problems and impediments to social reintegration of ex-combatants, the regroupment of demobilized UNITA personnel into military or semi-military formations, as well as the withholding of demobilization benefits from ex-UNITA troops. Группа по координации гуманитарной помощи Анголе также испытывает все большую озабоченность по поводу постдемобилизационного этапа, в частности проблем и препятствий на пути к социальной реинтеграции бывших комбатантов, перегруппировки демобилизованного персонала УНИТА в военные или полувоенные формирования, а также удержанию демобилизационных выплат у бывших военнослужащих УНИТА.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Children are increasingly the target of atrocities in war and of human rights violations. Дети во все большей мере становятся мишенью жестокости в военное время, а также объектом нарушений прав человека.
It is a conflict that increasingly threatens the peace and stability of the entire world. Это конфликт, который во все большей мере угрожает миру и стабильности всего мира.
The approach is also employed in the energy transformation, residential/commercial, agriculture and, increasingly, transport sectors. Этот подход также применяется в секторе преобразования энергии, жилищном/коммерческом секторе, сельском хозяйстве и - во все большей мере - на транспорте.
Instability has an adverse effect on Haiti's neighbours as well, including the Bahamas and Jamaica, as it spurs illegal immigration and, increasingly, trafficking in small arms and drugs. Нестабильность в Гаити отрицательно сказывается и на ее соседях, в том числе на Багамских Островах и Ямайке, поскольку она порождает незаконную иммиграцию и, во все большей мере, оборот стрелкового оружия и наркотиков.
None the less, the increasingly integrated and market-oriented world economy that is emerging reinforces the need for a strengthened and more symmetrical surveillance by IMF directed towards a better functioning of the world economy. Тем не менее формирующаяся мировая экономика, которая отличается все большей степенью интеграции и во все большей мере ориентирована на развитие рыночных отношений, еще сильнее подчеркивает необходимость более активного и симметричного контроля со стороны МВФ, направленного на улучшение функционирования мировой экономики.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
However, it is now increasingly acknowledged that globalization can no longer remain a rudderless force; it must be managed in the interest of all. Однако именно сейчас растет осознание того, что глобализация не может больше оставаться неуправляемым процессом; она должна управляться в интересах всего человечества.
No formalized gender bias existed in employment, women increasingly owned and ran businesses, and labour policies ensured equal wage rates. В сфере занятости не существует никакой установившейся практики дискриминации по признаку пола, растет число женщин-предпринимателей, а политика в отношении труда обеспечивает женщинам равные с мужчинами ставки оплаты труда.
Although the value of traditional medicines used by indigenous peoples is increasingly recognized, that knowledge has also led to concerns about piracy, as traditional knowledge is not protected by legal systems based on individual rights. Хотя все более растет признание ценности методов традиционной медицины, применяемых коренными народами, в связи с этими знаниями возникает озабоченность возможностью пиратства, поскольку традиционные знания не пользуются защитой юридических систем, основанных на индивидуальных правах.
Increasingly, however, national budgetary allocations for TCDC are being made, and institutions in the developing countries, both public and private, are providing resources for TCDC activities. Вместе с тем растет объем национальных бюджетных ассигнований, выделяемых на ТСРС, и все более широкий круг как государственных, так и частных учреждений в развивающихся странах выделяет ресурсы на мероприятия по ТСРС.
The existing diversity of approaches to this issue creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. However, as the differences between insolvency laws increasingly narrow and greater convergence emerges, there are fewer reasons for maintaining the territorial approach. Однако по мере того, как различия между законодательствами о несостоятельности сокращаются и растет сходство, становится все меньше причин для сохранения территориального подхода.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
As the international agenda in the economic and social field becomes increasingly complex, greater efficiency must be promoted in the United Nations. В условиях растущей сложности экономических и социальных проблем мира Организация должна располагать средствами для эффективных действий.
Regional bodies had begun to play an increasingly important role in addressing the growing problem of transnational organized crime and terrorism. Региональные органы начинают играть все более важную роль в решении растущей проблемы транснациональной организованной преступности и терроризма.
In an increasingly globalized world, where we live together and interact with each other, intercultural dialogue will be a permanent process requiring worldwide participation at all levels. В мире растущей глобализации, в котором мы живем и взаимодействуем друг с другом, диалог между культурами будет постоянным процессом, требующим участия всех стран мира на всех уровнях.
All States are increasingly dependent on space, and this medium now takes the form of a sort of critical infrastructure like transport networks, energy supplies and so on. Космическая безопасность является делом растущей значимости, и не только для крупных государств, но и для таких стран, как Швейцария.
The following points are notable: (a) National development policies are increasingly emphasizing the positive relationship between improvements in levels of living, open and efficient market institutions offering opportunities to a maximum number of people, good governance and the promotion of human rights. отчасти из-за растущей взаимозависимости экономики и общества разных стран выработка стратегий, особенно макроэкономических стратегий развивающихся стран, все чаще затрудняется неблагоприятными факторами, порождаемыми международными экономическими условиями.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The logic of confrontation is increasingly giving way to the logic of conciliation and cooperation throughout the world. Логика конфронтации постепенно уступает место логике примирения и сотрудничества во всем мире.
At the regional level the inter-American human rights system has played an increasingly important role and is beginning to be useful to the African regional system. На региональном уровне значительно возросла роль межамериканской системы защиты прав человека, и постепенно набирает силу африканская региональная система.
Through these processes, it has increasingly become possible to determine the level of donor and partner resources available for health through either budgetary support or off budget, which is important for determining the sector's resource envelope. Благодаря этим процессам постепенно облегчается задача определения уровня донорских и партнерских ресурсов, имеющихся в распоряжении сектора здравоохранения, будь то в рамках бюджетных или внебюджетных средств, что имеет важное значение для определения возможностей сектора с точки зрения наличия ресурсов.
In that regard, it should be noted that regional organizations have increasingly accumulated genuine expertise. В связи с этим следует отметить, что региональные организации постепенно накопили подлинные специальные знания и опыт в данной области.
Increasingly, these standards have become global norms. Эти стандарты постепенно превращаются в глобальные нормы.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The creative economy in Southern countries is increasingly recognized as a source of wealth and employment generation and a means of alleviating poverty and diversifying exports. Креативная индустрия в странах Юга все больше и больше признается источником благополучия и рабочих мест, а также одним из факторов сокращения нищеты и инструментом диверсификации экспорта.
As international capital and credit markets grew and Europeans increasingly allowed capital to move freely, it became impossible for them to control their money supplies. По мере того, как росли международный капитал и рынки кредита, а европейцы все больше и больше позволяли капиталу свободно передвигаться, для них стало невозможным контролировать свои денежные запасы.
We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. Мы считаем, что сотрудничество между МООНСГ и Национальной полицией Гаити должно все больше и больше опираться на профессиональную подготовку и наращивание организационно-кадрового потенциала.
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century. Вы видите Индию, Бразилию, и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
In this light, capacity development measures could increasingly focus on international taxation issues. С учетом этого меры по укреплению потенциала можно все в большей мере концентрировать на вопросах международного налогообложения.
Although the process of industrialization is increasingly market driven and markets require strengthening in many instances, Governments continue to have a decisive role in furthering sustainable industrial development. Хотя процесс индустриализации все в большей мере ориентируется на рыночные отношения, а рынки необходимо укреплять по многим направлениям, правительства по-прежнему играют решающую роль в содействии устойчивому промышленному развитию.
The international community is increasingly recognizing the importance of addressing inter-linkages between relief, rehabilitation, reconstruction and longer-term development for building peace in a comprehensive manner. Международное сообщество все в большей мере осознает важность всестороннего учета взаимосвязи между чрезвычайной помощью, восстановлением, реконструкцией и долговременным развитием для целей миростроительства.
Not only were developing countries significant recipients of foreign direct investment, they were also increasingly important sources of such investment, primarily for other developing countries in the same region. Развивающиеся страны не только являются крупными получателями прямых иностранных инвестиций, но и все в большей мере становятся источником таких инвестиций, направляемых главным образом в другие развивающиеся страны того же региона.
In order to facilitate learning and appreciation of local people's concerns and aspirations, national forest programmes are increasingly adopting participatory approaches to undertaking research, and to planning and implementing forestry projects. В целях содействия изучению и пониманию озабоченности и чаяний местного населения в национальных программах в области лесоводства все в большей мере принимаются подходы, предусматривающие участие населения, для проведения научных исследований и планирования и реализации проектов в области лесоводства.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Certain categories of children, already vulnerable, were made increasingly so through discrimination and exclusion. Некоторые категории детей, изначально уязвимые, становятся уязвимыми все в большей степени в силу того, что подвергаются дискриминации и маргинализации.
Activities were increasingly designed and implemented in accordance with the needs and requirements of the beneficiaries and as identified by them. Планирование и осуществление деятельности все в большей степени определялись потребностями и запросами бенефициаров, как они их сами формулировали.
As enterprises increasingly recognize the benefits of good health, the dissemination of information on the treatment and prevention of infectious diseases, utilizing existing infrastructures, particularly in rural areas, was viewed as a crucial requirement. С учетом того, что руководители предприятий все в большей степени сознают те выгоды, которые приносит охрана здоровья работников, в качестве одного из критически важных требований отмечалось распространение информации о лечении и профилактике инфекционных заболеваний на основе использования имеющихся инфраструктур, особенно в сельских районах.
Many developing countries depended increasingly on foreign capital, particularly in the form of foreign direct investment that was also expected to enhance the acquisition of managerial expertise and technology and integration with the world economy. Многие развивающиеся страны все в большей степени зависят от иностранного капитала, в частности от прямых иностранных инвестиций, которые, как ожидается, должны также содействовать приобретению управленческого опыта и технологий и интеграции стран в мировую экономику.
Peacekeeping operations coexisted with conflict prevention, mediation and good-offices missions by the Secretary-General, and action by the Peacebuilding Commission and, increasingly, regional and international organizations as well. Операции по поддержанию мира сосуществуют с миссиями по предупреждению конфликтов, посредническими миссиями и миссиями добрых услуг Генерального секретаря, а также деятельностью Комиссии по миростроительству и, все в большей степени, региональных и международных организаций.
Больше примеров...