Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
We face increasingly complex challenges in our quest for peace and security. В своем стремлении к миру и безопасности мы сталкиваемся со все более сложными задачами.
Technology can facilitate the sort of swift adaptability that will increasingly be necessary as climate change and other pressures mount. Технологии могут способствовать такой оперативной адаптируемости, которая будет все более востребованной по мере изменения климата и усиления давления других факторов.
Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there. Наконец, в то время как Россия установила фактический контроль над Крымом, то вероятно, что она будет все более втянута в правовые проблемы из-за ее присутствия там.
They denounced the lack of finances being used as an excuse not to allocate budgets for education for indigenous peoples and regretted that Governments were increasingly supporting the privatization of education. Они заявили, что дефицит финансовых средств используется в качестве предлога, для того чтобы не выделять из бюджета средства на образование коренных народов, и с сожалением отметили, что правительство оказывает все более активную поддержку мерам по приватизации системы образования.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
A representative from an NGO noted that human rights violations were increasingly of a global nature. Представитель одной из НПО отметил, что нарушения прав человека все чаще носят глобальный характер.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) noted that indigenous issues were increasingly prominent on the international agenda. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) отмечает, что вопросы коренных народов все чаще занимают ведущее место в международной повестке дня.
Indeed, China is increasingly emphasizing its naval and maritime interests: economic development, territorial management, energy and food security as well as trade. Действительно, Китай все чаще акцентирует свои морские интересы, включающие экономическое развитие, управление территориями, энергетическую и продовольственную безопасность, а также торговлю.
We underline the valuable contribution of the Council to democratic stability in Europe and welcome the fact that the activities of that organization are increasingly being referred to by others beyond the region of its responsibility. Мы подчеркиваем важный вклад Совета в установление демократической стабильности в Европе и приветствуем тот факт, что опыт этой организации все чаще используется другими за пределами региона, где она действует.
Given the intransigency and contempt increasingly shown by the Israelis, we believe that resolute action by the Council under Chapter VII the Charter is now more necessary than ever. С учетом непримиримости и презрения, которые все чаще демонстрируют израильтяне, мы считаем, что сейчас как никогда ранее необходимы решительные действия со стороны Совета в соответствии с главой VII Устава. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Республики Корея.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Consolidation and expansion of existing South-South regional integration initiatives are increasingly pursued as a strategy to support the integration of developing countries into regional value chains. Консолидация и расширение существующих инициатив в области региональной интеграции Юг-Юг все больше рассматривается в качестве стратегии для оказания содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственно-сбытовые сети.
The population increasingly fears direct contacts with the rebels and prefers in some cases to cooperate with the army or the civilian administration in order to be better protected. Население все больше опасается прямых контактов с повстанцами и в отдельных случаях предпочитает сотрудничать с армией и гражданской администрацией, которые обеспечивают их защиту.
However, increasingly attention is being given to the need to provide more support to energy efficiency of buildings and industrial energy efficiency, for which sector-specific initiatives will be important. При этом все больше внимания будет уделяться необходимости оказания более ощутимой поддержки деятельности по повышению энергоэффективности при эксплуатации зданий и энергоэффективности в промышленности, и в этом плане большое значение будет иметь осуществление инициатив по конкретным секторам.
Increasingly women stay at home to perform their reproductive role as mothers and caregivers, partly for choice and partly because forced by the poor economic performance of the country. Все больше женщин остаются дома, выполняя свою репродуктивную роль матерей, заботящихся о детях, - отчасти по собственному выбору, а отчасти вынужденно, ввиду тяжелого экономического положения в стране.
More and more fairs are turning to web marketing, an increasingly appreciated and very important tool in this difficult time for business in general and trade fairs in particular. Все больше и больше выставок обращаются к веб-маркетингу, очень важному и востребованному инструменту в это нелегкое время для бизнеса, тем более для выставочного бизнеса.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Humanitarian problems have increasingly become interrelated. Гуманитарные проблемы во все большей степени приобретают взаимозависимый характер.
Although the World Bank had rarely been associated with human rights, it was increasingly approaching human rights from an operational standpoint. Хотя Всемирный банк редко ассоциировался с правами человека, он во все большей степени занимается вопросами прав человека с точки зрения практической деятельности.
The PRSP initiative, which now is being delinked from HIPC and increasingly is the central country-led strategy for achieving the Millennium Development Goals, focuses largely on Africa, where most SWAps are being implemented. В рамках инициативы ДССН, которая в настоящее время отделена от БСКЗ и во все большей степени является основной стратегией стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, основное внимание уделяется Африке, где осуществляется большинство ОСП.
Increasingly, the public was being asked to contribute actively to issues of air quality both through public information campaigns and through voluntary schemes. Общественности во все большей степени предлагается активно участвовать в решении вопросов о качестве воздуха в рамках кампаний по информированию общественности и добровольных схем.
States, societies, economies and cultures in different regions of the world are increasingly integrated and interdependent. Государства, общество, экономика и культура в разных регионах мира во все большей степени становятся интегрированными и взаимозависимыми.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The World Food Programme now increasingly uses this process as standard practice. Сегодня Всемирная продовольственная программа все шире использует этот процесс в качестве стандартной практики.
Digital terrain models, in which a mathematically defined surface is determined as the best fit to the measured data, are used increasingly. Все шире используются цифровые модели ландшафта, в которых математически определяемая структура поверхности выстраивается как наиболее подходящая к измеренным данным.
Civil Society - The important role of civil society groups working for the public interest on economic and social development is increasingly recognized. гражданское общество - Все шире находит признание важная роль групп гражданского общества, действующих в общественных интересах в области социально-экономического развития.
Increasingly use Afghan national implementation partners and equally qualified local and expatriate Afghans; все шире привлекать к исполнению проектов афганских национальных партнеров и обладающих требуемой квалификацией местных и живущих за границей афганских специалистов;
Increasingly, European countries are initiating nfps, with a participatory and holistic approach as defined by IPF/IFF; Европейские страны все шире разрабатывают НЛП с применением комплексного подхода, основанного на принципе участия, в соответствии с рекомендациями МГЛ/МФЛ;
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It was increasingly recognized that many of the problems afflicting those countries were the result of the insufficient capacity of the State, the weakness of its democratic political institutions and poor management of public administration. Все большее признание получает тот факт, что многие проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, вызваны отсутствием у государства надлежащего потенциала, слабостью его демократических политических институтов и неэффективным руководством системой государственного управления.
The report noted increased attention by OIA to programme-related issues in recent years, and the Director stated that performance audits would increasingly be featured in the division's work. В докладе отмечается, что УВР уделяло повышенное внимание связанным с программами вопросам в последние годы, и Директор заявил, что ревизия деятельности будет занимать все большее место в работе Отдела.
This required strengthened international cooperation to attain greater stability of financial flows, improved market access in the developed world for exports from the region, a strengthened multilateral trading system, and an easier transfer of technology, which was increasingly important for productivity growth and wealth creation. Для этого необходимо укрепить международное сотрудничество в целях повышения стабильности финансовых потоков, улучшения условий доступа к рынкам развитых стран для экспортеров региона, укрепления многосторонней торговой системы и облегчения передачи технологий, что приобретает все большее значение для повышения производительности и создания богатства.
Through the presence of the Deputy Reconstruction and Humanitarian Coordinator and other core national and international United Nations development and humanitarian staff in Baghdad, the United Nations has been able to assume an increasingly important function with respect to donor coordination. Благодаря присутствию заместителя координатора по вопросам реконструкции и гуманитарным вопросам и других ключевых национальных и международных сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития и гуманитарной помощи, в Багдаде, Организация Объединенных Наций смогла взять на себя приобретающую все большее значение функцию по обеспечению координации деятельности доноров.
Increasingly, both NGOs and the private sector recognize the value of partnership and increased transparency. Важность партнерских отношений и увеличение транспарентности получает все большее признание как неправительственных организаций, так и частного сектора.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Consequently, the Government has increasingly relied on participation of the private sector. Поэтому правительство все активнее привлекает к участию частный сектор.
Videoconferencing is also intended to be increasingly used as a tool for communicating with the field and offices away from headquarters. Предполагается также все активнее использовать видеоконференции в качестве инструмента распространения информации среди полевых миссий и отделений за пределами Центральных учреждений.
African countries have increasingly begun to integrate local government into public expenditure procedures. Африканские страны все активнее начинают привлекать местные органы управления к процессу выделения государственных ассигнований.
We are increasingly looking for high-quality partnerships to ensure that resources are used effectively and translated into improvements for the poor and marginalized sections of society. Мы все активнее ищем возможности по налаживанию высококачественного партнерства для обеспечения того, чтобы ресурсы использовались эффективно и трансформировались в улучшение положения бедных и обездоленных слоев общества.
Partnerships are increasingly utilizing the skills and potential of women, recognizing that empowering women is a driver of sustainable development. партнерства все активнее используют навыки и потенциал женщин, признавая, что расширение прав и возможностей женщин является залогом устойчивого развития;
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The situation as regards the multilateral machinery for disarmament and arms control is increasingly worrying. Все большую озабоченность вызывает состояние многостороннего механизма разоружения и контроля над вооружениями.
From then on, the regime became increasingly authoritarian. С этого момента власть демонстрирует все большую авторитарность.
Moreover, innovation will be increasingly apparent in teaching. Кроме того, все большую актуальность будут приобретать инновации в образовании.
Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат.
The United States indicated that it is increasingly clear that addressing aerosols can and should be an important component of an overall climate change mitigation strategy, with considerable co-benefits for human health and the environment. Соединенные Штаты Америки отметили все большую очевидность того, что меры в отношении аэрозолей могут и должны являться важным компонентом общей стратегии смягчения последствий изменения климата, что принесет существенную дополнительную пользу здоровью людей и состоянию окружающей среды.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
It is a conflict that increasingly threatens the peace and stability of the entire world. Это конфликт, который во все большей мере угрожает миру и стабильности всего мира.
The representative of China stated that the enforcement of its law on unfair competition, which covered both unfair competition and anti-competitive practices, was now being increasingly focused upon the latter, particularly on cases relating to administrative monopolies. Представитель Китая заявил, что усилия по обеспечению соблюдения национального законодательства о недобросовестной конкуренции, которое охватывает как недобросовестную конкуренцию, так и антиконкурентную практику, в настоящее время во все большей мере сосредоточиваются на втором из этих направлений, особенно в связи с делами, касающимися административных монополий.
In this context, my Government welcomes the fact that the Inter-agency Standing Committee is increasingly playing its role as an instrument for priority coordination under the aegis of the Department of Humanitarian Affairs, in conformity with resolution 46/182. В этой связи мое правительство приветствует тот факт, что Постоянный межучрежденческий комитет во все большей мере играет роль инструмента по координации приоритетов под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам в соответствии с резолюцией 46/182.
The Secretary-General's report, in documenting the significant progress achieved in the development and codification of international law, notes the important work which is being done by the International Law Commission and, increasingly, by the Sixth Committee. Доклад Генерального секретаря, отражая значительный прогресс, достигнутый в деле развития и кодификации международного права, отмечает важную работу, которую проводит Комиссия по международному праву и, во все большей мере, Шестой комитет.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. Более эффективная координация во все большей мере служит инструментом объединения.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
A liaison with the charismatic Baron Balsan (Belgian actor Benoît Poelvoorde) gives her an entry into French high society, and a chance to develop her gift for designing increasingly popular hats. Связь с Бароном Бальзаном позволяет ей войти во французский свет и даёт шанс развить дар к созданию всё более и более популярных шляп.
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Effective land management remains a central and increasingly important challenge faced by all small island developing States. Освоение действенных методов землепользования остается одной из центральных задач, стоящих перед всеми малыми островными развивающимися государствами, и значение ее день ото дня растет.
Furthermore, it is now increasingly recognized that the United Nations Disarmament Centres and other regional organizations may be best suited, by virtue of their proximity, to play a valuable role in assisting in finding solutions. Кроме того, растет признание того, что Центры разоружения Организации Объединенных Наций и другие региональные организации благодаря своей близости наилучшим образом подходят для того, чтобы сыграть ценную роль, оказывая содействие при поиске решений.
Artisanal fisherfolk pastoralists and agro-pastoralists now face a similar threat: as land becomes scarcer, they increasingly risk being excluded from the fishing and grazing grounds on which they have been able to rely for generations. Примерно то же самое угрожает и рыбакам, занимающимся индивидуальным рыбным промыслом, скотоводам и агроживотноводам: по мере того как дефицит земли растет, им все больше грозит риск быть выдворенными из тех мест, где они из поколения в поколение занимались рыболовством и пасли скот.
Nonetheless, more people are increasingly willing to accept divorce due to the prevailing situation, where the number of legal separations and persons who opt to cohabit are on the increase. Тем не менее, все больше людей согласно принять развод в связи с существующей ситуацией, в которой растет число судебных разлучений и незарегистрированных браков.
In addition, while malaria-specific funding has been increasing, it is also increasingly focusing on funding of commodities without concurrent increases in funding for technical assistance to build country capacity. Кроме того, одновременно с ростом ассигнований, выделяемых на борьбу с малярией, растет финансирование товарной составляющей, которое не сопровождается увеличением ассигнований на цели технической помощи для создания в странах местного потенциала.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Lenders were, in fact, increasingly saying that they had cut lending since, because of increased uncertainty, far fewer individuals and businesses were requesting loans. Кредиторы фактически все чаще заявляют о сокращении объемов кредитования, поскольку вследствие растущей неопределенности значительно меньше физических и юридических лиц запрашивают кредиты.
This trend is largely the result of the selective migration policies increasingly applied by recipient countries; the rising technological intensity of economic growth; and the increasing internationalization of universities in the developed world. В значительной мере это связано со следующими причинами: избирательной миграционной политикой, которую во все большей степени проводят принимающие страны; повышением технологической интенсивности экономического роста; и растущей интернационализацией университетов в развитых странах.
The relative decline in grants in the recent years has led to a rising overall budget deficit, which has increasingly been financed with the help of external loans. Относительное сокращение объема безвозмездных субсидий в последние годы привело к общему росту бюджетного дефицита, который в растущей степени покрывается с помощью внешних займов.
Obama administration officials called the cyberattacks "an increasingly serious cyber threat to US critical industries". Представители администрации Обамы назвали кибератаки "растущей киберугрозой для критической инфраструктуры США".
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Over the past few years, maritime transport has increasingly moved to the centre stage of discussions on climate change and energy sustainability. В последние несколько лет морские перевозки постепенно вышли на первый план дискуссий по вопросам изменения климата и энергетической устойчивости.
Georgia hoped that Georgians living abroad would increasingly return to the country as its economy grew. Грузия надеется, что живущие за рубежом грузины будут постепенно возвращаться в страну по мере роста экономики.
This attitude of consumers to the responsibility expected of the corporate sector has encouraged the 'Profit, People, Planet' approach to become an increasingly significant tendency in the business world. Подобное отношение потребителей к вопросам ответственного поведения, которые они ожидают от корпоративного сектора, способствовало тому, что подход, основанный на принципе "прибыль, народ, планета", постепенно превращается в наиболее популярную тенденцию в мире бизнеса.
Poverty, which was increasingly affecting women, was a relatively new social phenomenon in Belarus; it was the consequence of the series of economic and social reforms undertaken in the country as well as of the Chernobyl disaster. Для Беларуси бедность, которая постепенно феминизируется, - это относительно новое социальное явление, являющееся негативным побочным следствием сложного пути экономических и социальных реформ в стране и чернобыльской аварии.
The latter idea clashes with the conviction held by employers, even the most sceptical ones, that foreign workers are increasingly becoming a resource in which to invest, both inside and outside the business, which assumes an interest in their settling in Italy. Подобный подход противоречит мнению даже наиболее скептически настроенных работодателей, согласно которому иностранные рабочие постепенно превращаются в тот капитал, в который следует вкладывать средства как в рамках, так и вне рамок конкретной предпринимательской деятельности, обусловливающей заинтересованность в плане их поселения в Италии.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают.
In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях.
Indeed, it increasingly resembles a chicken farm after a fox has broken in. На самом деле, она все больше и больше напоминает птицеферму после того, как в нее ворвалась лиса.
This is being done increasingly. Таких мероприятий проводится все больше и больше.
The second type of aquaculture entails the farming of carnivorous fish such as salmon or seabass, and increasingly, the fattening of wild tuna in captivity. Второй тип аквакультуры занимается разведением плотоядной рыбы, такой как лосось или морской окунь, а также, все больше и больше, откармливанием дикого тунца в неволе.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
International trade in manufactured goods is increasingly containerized. Международная торговля продукцией обрабатывающей промышленности все в большей мере охватывается процессом контейнеризации.
The funding organizations of the United Nations system have increasingly been taking on substantive responsibilities, as authorized by their governing bodies. В соответствии с полномочиями своих руководящих органов финансирующие организации системы Организации Объединенных Наций все в большей мере берут на себя основную ответственность.
The working environment of the Tribunal is increasingly making use of the two official working languages, increasing the need for English and French translation and interpretation services in the Office of the President. В своей работе подразделения Трибунала все активнее используют два официальных рабочих языка, что все в большей мере обусловливает необходимость в услугах письменных и устных переводчиков, владеющих английским и французским языками, в Канцелярии Председателя.
Since 1997, many of the Council's 10 functional commissions16 have increasingly focused on gender issues in relation to their specific sectoral mandates. С 1997 года многие из десяти функциональных комиссий Совета16 все в большей мере концентрируют внимание на гендерных вопросах в связи с их конкретными секторальными мандатами.
Competition among enterprises increasingly involved competition among national systems composed of sound policies, support services and institutional back-up, innovation, inter-firm cooperation and government-business relations. Конкуренция между предприятиями все в большей мере связана с конкуренцией между национальными системами, включающими надлежащую политику, вспомогательные услуги и институциональную поддержку, инновационную деятельность, межфирменное сотрудничество и взаимосвязи между правительством и деловым сектором.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
We have allowed poverty increasingly to justify destruction of our natural resources in our daily activities. Мы допустили, что бедность все в большей степени стала оправданием разрушения наших национальных ресурсов в ходе нашей ежедневной деятельности.
By generating an increase in inequalities and in the risk of social upheavals, this imbalance is making the future of the world increasingly uncertain. Порождая рост неравенства и увеличивая опасность социальных взрывов, этот дисбаланс делает будущее мира все в большей степени неопределенным.
Migratory movements are increasingly being exploited by criminal elements and are provoking a considerable racist and security backlash. Мигранты все в большей степени эксплуатируются криминальными группировками, что вызывает значительный рост расистских настроений и страхов в обществе.
Therefore, it is clear that the need to mitigate and, where possible, prevent these impacts will increasingly influence the evolution of the global economy. Поэтому ясно, что необходимость смягчения и, когда это возможно, предупреждения таких последствий будет все в большей степени влиять на эволюцию мировой экономики.
An analysis of the 2008/10 expenditures illustrates that financial resources are increasingly being targeted at training interventions aimed at all categories of personnel. Анализ расходов за 2008 - 2010 годы показывает, что финансовые ресурсы все в большей степени целенаправленно используются для проведения учебных мероприятий для всех категорий персонала.
Больше примеров...