Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Among the constraints have been the increasingly restrictive political climate and an almost non-existent NGO sector. К числу проблем относятся все более ограничительный политический климат и практически отсутствующий в стране сектор неправительственных организаций.
Such increasing demand is leading to rapid growth in intraregional trade in Asia and the Pacific, making regional economic integration not only increasingly viable but also highly desirable. Этот растущий спрос обуславливает стремительный рост внутрирегиональной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что делает региональную экономическую интеграцию не только все более целесообразной, но и в высшей степени желательной.
For this reason we shall continue to support actions that make it possible for women to achieve full and effective equality of rights and opportunities in an increasingly competitive world. По этой причине мы будем и впредь поддерживать действия, которые позволяют женщинам достичь полного и эффективного равенства прав и возможностей во все более конкурентном мире.
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The elaboration and enforcement of competition law are tasks which increasingly extend beyond national borders. Разработка и осуществление политики в области конкуренции все чаще и чаще выходит за пределы национальных границ.
Although employers are increasingly introducing measures to promote gender equality voluntarily, progress in the corporate sector remains slow. Хотя работодатели все чаще вводят добровольные меры для поощрения гендерного равенства, прогресс в корпоративном секторе остается медленным.
Increasingly, parents were reluctant to forfeit time with their families. Родители все чаще проявляют нежелание занимать то время, которое предназначено для общения с семьей.
Reviews of household surveys show that once basic consumption needs are met, remittances are increasingly spent for investing in businesses as well as for education. Как можно судить по результатам обследований домашних хозяйств, в тех случаях, когда основные потребительские нужды удовлетворены, средства, полученные в виде денежных переводов, все чаще инвестируются в развитие предпринимательской деятельности, а также на цели образования.
Indeed, constraints in health system performance are increasingly recognized as a major contributing factor to the delays in achieving better health outcomes and the health-related Millennium Development Goal targets. В самом деле, сбои в работе системы здравоохранения все чаще рассматриваются как основной фактор, замедляющий достижение более высоких показателей в области охраны здоровья и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с охраной здоровья.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Developing countries are also increasingly using ALMPs to alleviate adverse labour market effects of economic crises. Развивающиеся страны также все больше применяют АПРТ для смягчения негативных последствий экономических кризисов для рынка труда.
Its ability to provide such assistance will, however, be increasingly limited by the gradual reduction of its manpower and other resources. Его способность оказывать такую помощь будет, однако, все больше ограничиваться в связи с постепенным сокращением его численного состава и других ресурсов.
The number of contracting parties to the various multilateral environmental agreements has risen over the past 30 years, as countries have increasingly committed themselves to a variety of actions to conserve biodiversity. За последние 30 лет возросло количество договаривающихся сторон в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений, и все больше стран берут на себя обязательства по осуществлению различных действий в области сохранения биоразнообразия.
Increasingly, depository libraries, including those in developing countries, are indicating that they have improved access to the Internet. Все больше библиотек-депозитариев, в том числе в развивающихся странах, сообщают о том, что они расширили доступ к Интернету.
Follow-up to the recommendations of treaty bodies has also increasingly become part of the work of OHCHR, which during the year has convened a number of workshops on human rights and development, focusing on follow-up, for United Nations country teams. Практическая реализация последующих мер во исполнение рекомендаций договорных органов также все больше становится частью работы УВКПЧ, которое в течение года организовало для страновых групп Организации Объединенных Наций целый ряд семинаров по вопросам прав человека и развития, основное внимание в работе которых уделялось осуществлению последующей деятельности.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Tradable permits were also being increasingly utilized to minimise emissions. Коммерчески реализуемые разрешения также во все большей степени используются с целью минимизации выбросов.
The functioning of our society is increasingly dependent upon information systems and networks, including the Internet. Функционирование нашего общества во все большей степени зависит от информационных систем и сетей, включая Интернет.
They are increasingly becoming a dynamic force for the promotion of sustainable industrial development in Africa. Они во все большей степени становятся динамичной силой содействия цели устойчивого промышленного развития в Африке.
Regional organizations are increasingly becoming essential building blocks in the global security system. Региональные организации во все большей степени становятся важными блоками глобальной системы безопасности.
All types of workers - steel workers and textile workers, bank clerks, journalists, creative artists, shopkeepers, employers of public utilities, doctors - operate increasingly in a global as well as a local market place. Все работники - металлурги и текстильщики, банковские служащие, журналисты, деятели искусств, владельцы магазинов, работники коммунальных служб, врачи - во все большей степени действуют в условиях как общемирового, так и местного рынков.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The progress in achieving the targets had been increasingly made public. Общественность все шире информируется о прогрессе в достижении этих целей.
Mobile networks are increasingly being used in remote areas to connect to the Internet. Мобильные сети начинают все шире использоваться в отдаленных районах в целях выхода в Интернет.
As the end-user begins to increasingly access the service providers directly over a highly interactive media interface, the role of intermediaries begins to diminish. Поскольку в настоящее время конечные пользователи все шире выходят непосредственно на поставщиков услуг через универсальные интерфейсы, роль посредников начинает падать.
Innovation is increasingly acknowledged in Ukraine as a major source of economic competiveness that can address key policy challenges, such as the need of raising energy efficiency. Инновационная деятельность все шире признается в Украине в качестве важного источника экономической конкурентоспособности, с помощью которого можно решить ключевые политические задачи, такие как необходимость повышения энергоэффективности.
(c) Enhancing learning as stakeholders increasingly engage in the NAP process, particularly around aspects such as the role of institutional arrangements and monitoring and evaluation. с) развивать обучение по мере того, как заинтересованные субъекты будут все шире участвовать в процессе НПА, в частности в отношении таких аспектов, как роль институциональных механизмов и мониторинга и оценки.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Space science and technology and their applications are increasingly being used to support a wide range of United Nations activities. В настоящее время для осуществления широкого диапазона мероприятий в системе Организации Объединенных Наций все большее применение находит космическая наука и техника, а также различные виды ее прикладного использования.
It felt that, in particular, connections between Europe and Asia were getting increasingly important as new economic and commercial links develop. В частности, оно сочло, что с развитием новых торгово-экономических связей соединения между Европой и Азией приобретают все большее значение.
At the local government level, gender parity provisions have been integrated into the regulatory framework and women are increasingly represented in decision-making positions. На уровне местных органов власти требование гендерного паритета включено в нормативную базу, и все большее число женщин представлены на уровне принятия решений.
Governments will increasingly be under pressure not only to devise innovative mechanisms to deal with issues arising from an ageing population but also to ensure the long-term viability of social welfare programmes, while minimizing negative effects on the economy. Правительства будут испытывать все большее давление не только ввиду необходимости разработки новаторских механизмов для решения проблем старения населения, но и обеспечения жизнеспособности программ социального попечения в долгосрочной перспективе параллельно с минимизацией отрицательных последствий для экономики.
As South-South relations increasingly involve various actors in government, civil society and the private sector, the resulting complexity of issues has required the Special Unit for South-South Cooperation to strengthen its work in research and analysis. Поскольку отношения по линии Юг-Юг привлекают все большее число участников, представляющих интересы правительств, гражданского общества и частного сектора, повышение в связи с этим уровня сложности проблем потребовало от Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг активизировать свою работу по линии научных исследований и проведения анализа.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Global value chains are increasingly present in developing countries. Глобальные производственно-сбытовые цепочки начинают все активнее работать и в развивающихся странах.
OHCHR has increasingly been involved in providing advice on key human rights and rule of law issues in connection with peace negotiations and other United Nations efforts aiming at restoring peace. УВКПЧ все активнее занимается предоставлением консультаций по ключевым вопросам прав человека и законности в связи с мирными переговорами и другими действиями Организации Объединенных Наций, направленными на восстановление мира.
It should be noted, however, that traditional donors are increasingly making more efforts to address the issue of policy conditionality by streamlining the conditions attached to aid delivery. Вместе с тем следует отметить, что традиционные доноры все активнее предпринимают усилия по решению проблемы обусловленности помощи на уровне политики посредством упорядочения условий, устанавливаемых при выделении помощи.
Private military and security companies, engaged by States that were unwilling or unable to send their own military personnel, were also increasingly involved in peacekeeping operations. Частные военные и охранные компании, которых нанимают государства, не желающие или не способные направлять своих собственных военнослужащих, все активнее участвуют и в операциях по поддержанию мира.
The private sector increasingly helped WFP to improve its food basket by researching new products and raising awareness of the importance of nutritious food for vulnerable groups. Частный сектор все активнее помогает ВПП улучшать состав ее продовольственной корзины, чему, в частности, способствует проведение исследований в процессе создания новых продуктов и распространение информации о важности богатых питательными веществами продуктов для уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The media bear an increasingly important responsibility in shaping societies' value structures and capabilities. Средства массовой информации несут все большую ответственность за формирование общественных структур ценностей и возможностей.
On the domestic front, financing may be sought from sources who are increasingly active in the tourism sector, such as institutional investors. На национальном уровне могут использоваться источники финансирования, проявляющие все большую активность в секторе туризма, такие, как институциональные инвесторы.
Because the traffic in arms, drugs and diamonds destabilizes Governments and undermines peace and security in Africa, regional efforts can be increasingly important. Поскольку торговля оружием, наркотиками и алмазами дестабилизирует правительства и подрывает мир и безопасность в Африке, региональные усилия могут играть все большую роль.
The high degree of economic interdependence, especially with regard to financial markets, makes it increasingly important that national policy shifts are internationally coordinated both to avoid risks and to increase the positive impact of more growth-oriented policy stances. Высокая степень экономической взаимозависимости, особенно в отношении финансовых рынков, обусловливает все большую необходимость международной координации изменений в национальной политике стран как для того, чтобы избежать риски, так и для того, чтобы усилить положительное влияние политических мер, ориентированных на увеличение экономического роста.
This made him increasingly unpopular with SLFP and JVP. Это вызывало все большую неприязнь к нему со стороны ПСШЛ и НОФ.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
United Nations libraries will increasingly turn to electronic sources for new information products to summarize, filter and select relevant timely information for users. Библиотеки Организации Объединенных Наций будут во все большей мере использовать электронные источники для создания новых информационных продуктов, с тем чтобы суммировать, фильтровать и своевременно отбирать требующуюся для пользователей информацию.
While young men and women are increasingly becoming powerful agents of change, staggering rates of global youth unemployment and underemployment continue to cripple their talent and drive. В то время как молодые мужчины и женщины во все большей мере становятся мощной движущей силой перемен, высокий уровень безработицы и неполной занятости молодежи во всем мире по-прежнему препятствует раскрытию их способностей и реализации их устремлений.
It is also worth noting that the members of the Security and Intelligence Committee of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly have increasingly fulfilled their important role of providing parliamentary oversight. Следует также отметить, что члены Комитета по безопасности и разведке Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины во все большей мере играют свою важную роль в обеспечении парламентского надзора.
It is certain that in adapting to new challenges and measures, MINUSTAH will continue to play a central role in that context, in close cooperation with the Haitian authorities, who have been called upon to increasingly take charge of their competencies and responsibilities. Совершенно очевидно, что в процессе адаптации к новым вызовам и мерам МООНСГ будет продолжать играть центральную роль в этом контексте в тесном сотрудничестве с властями Гаити, которых мы призываем во все большей мере играть ведущую роль в выполнении своих обязанностей и задач.
As the new Report states, "[v]olunteerism in developed countries is the subject of extensive research, discussion and writing" and "is increasingly a part of the discourse on the kind of societies that we seek". Как отмечается в этом новом докладе, «добровольчество в развитых странах является предметом экстенсивного изучения, обсуждения и статей» и «во все большей мере становится предметом рассуждений относительно того, какого рода общества мы хотим создать».
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
The centre, where most of the mass collected, became increasingly hotter than the surrounding disc. Центр, где собралась большая часть массы, становился всё более и более горячим, чем окружающий диск.
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
While there is general consensus that central government should promote the well-being of all people, the merits of decentralization and partnership are also increasingly recognized. Несмотря на всеобщее признание того, что центральное правительство должно добиться повышения благосостояния всего населения, растет понимание преимуществ децентрализации и партнерских отношений.
The boundaries between issues of trade, competition policy, environment, macroeconomic policy, and social policy are increasingly blurred... global interdependence is growing, and traditional institutional arrangements no longer suffice. Границы между вопросами торговли, конкурентной политики, окружающей среды, макроэкономической политики и социальной политики все больше размываются... растет глобальная взаимозависимость, и традиционные организационные механизмы более не являются достаточными.
It is being increasingly realized that the preparers and auditors should be given training even before final issuance of a new standard, i.e. at the exposure draft stage itself, so that when the standard is finally issued, they are ready to effectively implement the standard. Растет понимание необходимости подготовки специалистов по составлению отчетности и аудиторов еще даже до выхода в свет окончательного варианта нового стандарта, т.е. уже на стадии предварительного проекта, с тем чтобы после издания стандарта в окончательном виде они могли эффективно применять его.
Governments are increasingly limited in setting both the forms and rates of tax; at the same time, tax avoidance and tax evasion are on the increase. Возможности правительств по определению как форм, так и ставок налогов все более сужаются; в то же время растет число случаев ухода от налогов и уклонения от уплаты от налогов.
Indeed, the increasingly devastating effects of disasters are due to a real increase in the number of natural events and to the increased exposure and vulnerability of populations to the destructive effects of disasters. Да, стихийные бедствия становятся все более разрушительными, поскольку число их растет, а население становится все более беззащитным и уязвимым перед лицом их опустошительных последствий.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The agencies and organizations of the United Nations system are increasingly aware of the importance of including disaster reduction in their respective development and environmental protection programmes. ЗЗ. Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в растущей мере осознают значимость включения вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий в свои соответствующие программы развития и охраны окружающей среды.
As the international agenda in the economic and social field becomes increasingly complex, greater efficiency must be promoted in the United Nations. В условиях растущей сложности экономических и социальных проблем мира Организация должна располагать средствами для эффективных действий.
This demonstrates that the United Nations system is working towards a similar set of targets in an increasingly coherent fashion; Это говорит о растущей слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций над достижением аналогичного комплекса целей;
King James II of England became concerned about the increasingly independent ways of the colonies, in particular their self-governing charters, open flouting of the Navigation Acts, and increasing military power. Король Яков II был обеспокоен все большей самостоятельностью колоний, в том числе их самоуправлением и уставами, их открытым пренебрежением Навигационными Актами, и их растущей военной мощью.
Therefore, the identities of all peoples are increasingly challenged, especially with increased migration, causing people to feel threatened, ultimately leading to a rise in xenophobic, racist and generally discriminatory attitudes. В этой связи самобытность всех народов все в большей степени ставится под сомнение, в особенности ввиду растущей миграции, что вынуждает людей чувствовать себя под угрозой и в конечном счете ведет к подъему ксенофобных, расистских и в целом дискриминационных настроений.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
These institutions are being increasingly reduced in terms of their numbers and activities as shown by their main indicators. Количество и объем деятельности этих учреждения постепенно сокращаются, о чем свидетельствуют основные показатели, касающиеся их функционирования.
However, with critical areas increasingly under the control of Afghan forces and ISAF, the insurgency may find it more difficult in 2011 to access funding or control the poppy trade. Вместе с тем, поскольку стратегически важные районы постепенно переходят под контроль афганских сил и МССБ, в 2011 году мятежники могут столкнуться с дополнительными трудностями в получении доходов от торговли опийным маком и обеспечении контроля над этой торговлей.
The citizens of Europe - and of other countries - will find a wide range of instruments issued by different countries and companies, all denominated in a single currency and many traded on various national financial markets, which will increasingly merge into an integrated European market. Граждане европейских и других стран будут иметь дело с широким кругом инструментов, выпускаемых различными странами и компаниями, выраженных в единой валюте и зачастую обращающихся на различных национальных финансовых рынках, которые будут постепенно сливаться в интегрированный европейский рынок.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
The Japanese authorities increasingly stepped up restrictions, but the ghetto was not walled, and the local Chinese residents, whose living conditions were often as bad, did not leave. Японские власти постепенно усиливали ограничения для беженцев, однако гетто не было обнесено стеной и проживавшие там китайцы не выселялись.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
These changes have been increasingly showing serious consequences for human well-being. Эти изменения все больше и больше приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей.
One of the reasons for this is that consumers regard the comfort of an air conditioning or ventilation system as increasingly important. Одной из причин этого является то, что потребители все больше и больше ценят комфорт воздушного кондиционирования и вентиляционных систем.
But recently - and increasingly so in recent months - central bankers' doubts about the utility of the transparency initiative have increased. Но недавно - и все больше и больше в последние месяцы - сомнения главных банкиров относительно полезности инициативы прозрачности возросли.
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ.
All participants in this complex process, including international organizations, Governments, non-governmental organizations, businesses, academics and artists, are increasingly aware of what is at stake, of the opportunities and of the risks. Все участники этого комплексного процесса, включая международные, правительственные и неправительственные организации, предприятия, научные и артистические круги и т.д., все больше и больше отдают себе отчет в возможностях и преимуществах глобализации и тех опасностях, которые она несет с собой.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The most encouraging sign is that the world is increasingly noticing the needs and rights of persons with disabilities. Самым отрадным признаком является то, что мир все в большей мере обращает внимание на потребности и права инвалидов.
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями.
In Latin America, traditional sources of exclusion are increasingly compounded by new forms of exclusion associated with democratization, economic transformation and globalization. В Латинской Америке традиционные источники отчуждения все в большей мере усугубляются за счет новых форм отчуждения, связанных с демократизацией, экономическими преобразованиями и глобализацией.
According to the Armed Forces, electricity is being run by a small group of pro-integration East Timorese, who are increasingly concerned about their safety. По данным вооруженных сил, подачу электроэнергии обеспечивает небольшая группа восточнотиморцев, выступающих за интеграцию, которые все в большей мере тревожатся по поводу своей безопасности.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry. Совершенно очевидно, что услуги ЮНИДО также должны быть в большей степени ориентированы на частный промышленный сектор.
Mainstream financial investors, for example, are increasingly looking at environmental, social and governance performance as an important element for determining a company's long-term value. Например, основные финансовые инвесторы все в большей степени рассматривают экологические, социальные и связанные с управлением показатели деятельности в качестве важного элемента определения долгосрочной жизнеспособности компаний.
Ms. Fries-Gaier (Germany), also speaking on behalf of Italy and Poland, said that human trafficking was increasingly a major feature of transnational organized crime. Г-жа Фрийс-Гайер (Германия), выступая также от имени Италии и Польши, говорит, что торговля людьми все в большей степени становится одним из главных направлений деятельности транснациональной организованной преступности.
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем.
We are making increasingly great investments in our people and in our social and human development. Мы все в большей степени инвестируем в улучшение жизни нашего народа, а также в совершенствование социального положения и в развитие человека.
Больше примеров...