Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The Advisory Committee notes the increasingly wide range of services provided by the Global Service Centre to field missions. Консультативный комитет отмечает все более широкий набор услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания полевым миссиям.
That translates into an increasingly fraught search for large quantities of fossil fuels, with consequences in terms of geopolitical tensions and environmental unsustainability. А это выливается во все более трудоемкий поиск бóльших объемов ископаемых видов топлива, чреватый ростом геополитической напряженности и отсутствием устойчивости окружающей среды.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations. Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The number of conflicts in the world was rising and they were increasingly of an intra-State nature. Количество конфликтов в мире возрастает, они все чаще являются внутригосударственными.
Participatory methods in soil conservation and community forestry increasingly include drawing, dancing and performing plays, which enable women to express their opinions and needs. Методы вовлечения в деятельность, касающуюся охраны почв и общинного лесоводства, все чаще включают организацию лотерей, танцев, постановок и т.д., что позволяет женщинам выражать свое мнение и заявлять о своих потребностях.
In other words, there are increasingly common expectations, standards, rules and practices being applied or upheld by developing countries, no matter what their income status. Иными словами, развивающиеся страны все чаще применяют или поддерживают аналогичные ожидания, стандарты, правила и методы вне зависимости от уровня своего дохода.
States are increasingly recognizing the rights to water and sanitation in domestic legislation, with some countries having also recognized the rights to water and/or sanitation in their constitutions. Государства все чаще признают права на воду и санитарию во внутреннем законодательстве, причем некоторые страны также признали права на воду и/или санитарию в своих конституциях.
As a result, emerging-market countries, aiming to ensure that they avoidneeding financial support from the IMF in the foreseeable future, are increasingly following China's lead and trying to ensure that they, too, run current-account surpluses. В результате, развивающиеся страны, стремясь избежать необходимости в финансовой поддержке со стороны МВФ в обозримом будущем, все чаще следуют за лидерством Китая и стремятся к тому, чтобы они тоже имели положительный баланс текущего счета.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
As the 11 September incident so clearly showed, terrorism is increasingly a major threat to international peace and security. Инцидент 11 сентября со всей очевидностью показал, что терроризм все больше превращается в крупную угрозу международному миру и безопасности.
As the negotiations delve increasingly into technical discussions, the Office continues to make strategic use of consultants to advise the sides on specific technical issues. По мере того, как переговоры все больше сосредоточиваются на обсуждении технических аспектов, Канцелярия продолжает обеспечивать стратегическое использование экспертов для консультирования обеих сторон по конкретным техническим вопросам.
Companies are starting to take the disposal of a product increasingly into account while designing it and selecting input materials ("cradle-to-grave concept"). Компании начинают все больше учитывать проблемы удаления продуктов при их проектировании и отборе сырьевых материалов (концепция "от разработки до удаления").
Use of the substance in illicit manufacture is increasingly being detected, with Australia and South Africa having now reported such activity in addition to the original reports received from Mexico and the United States. Отмечается все больше случаев использования этого вещества при незаконном изготовлении наркотиков, причем наряду с сообщениями, первоначально поступавшими только из Мексики и Соединенных Штатов, в настоящее время сообщения о такой деятельности поступают от Австралии и Южной Африки.
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
They are increasingly based on system-wide processes, such as the CCA and UNDAF. Их функционирование во все большей степени опирается на такие общесистемные процессы, как ОСО и РПООНПР.
First, the pillar on which we are increasingly working is the prevention of radicalization and recruitment. Во-первых, во все большей степени наша работа сосредоточивается на недопущении радикализации и рекрутирования.
With the advent of financial globalization, surveillance should focus not only on crisis-prone countries but increasingly on the stability of the system as a whole, with special emphasis on the policy consistency of major economies. С учетом финансовой глобализации необходимо внимательно следить не только за странами, подверженными кризису, но во все большей степени за стабильностью системы в целом, с уделением особого внимания обеспечению последовательности политики ведущих стран.
The implications of continued weapons smuggling into Abkhazia became increasingly self-evident with the outbreak of hostilities in Gali district in May 1998, which resulted into a new outflow of displaced persons from the region. Последствия непрерывной контрабанды оружия в Абхазию стали во все большей степени очевидными в период вспышки боевых действий в Гальском районе в мае 1998 года, которые стали причиной нового исхода перемещенных лиц из этого региона.
Increasingly, the middle-income countries were directly accessing international capital markets rather than relying on the World Bank and regional development banks for their traditional function of financial intermediation. Страны со средним доходом во все большей степени напрямую выходили на международные рынки ценных бумаг, не полагаясь на традиционные функции финансового посредничества Всемирного банка и региональных банков развития.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Electronic means like GPS are increasingly used by the forest service, transportation and wood processing companies to save transportation costs. В целях сокращения транспортных затрат лесные службы, транспортные и лесоперерабатывающие компании все шире используют такие электронные средства, как СГП.
On-board diagnostic (OBD) systems are increasingly used to ensure that this performance is maintained over the life of the vehicle. Для поддержания их эффективности в течение всего срока эксплуатации транспортного средства все шире применяются системы бортовой диагностики (БД).
The 10-year review and appraisal of the implementation of the Platform for Action indicated that gender-responsive budgeting initiatives were increasingly used as a mechanism for mainstreaming gender perspectives into public finance. Обзор и оценка хода осуществления Платформы действий за десятилетний период показали, что инициативы составления бюджета с учетом гендерных факторов все шире используются в качестве механизма учета гендерной проблематики в области государственного финансирования.
The scope of product-specific environmental policy-making is widening and increasingly covers multiple environmental aspects, including aspects related to "sustainable development" as well as different stages of the product's life cycle. Сфера охвата экотоварной политики становится все шире, и ее предметом все чаще становится регулирование самых разных экологических аспектов, включая аспекты, связанные с "устойчивым развитием", а также с различными стадиями жизненного цикла продукции.
It is increasingly recognized that "positive measures" (rather than trade-restrictive measures) should be implemented to support the developing countries in their efforts to internalize environmental costs and to assist them in meeting internationally agreed targets in the context of Multilateral Environmental Agreements (MEAs). Сегодня все шире признается, что для поддержки усилий развивающихся стран в области интернализации экологических издержек и для оказания им помощи в выходе на согласованные международные контрольные показатели по многосторонним экологическим соглашениям (МЭС) следует принимать "позитивные меры" (а не торговые ограничительные меры).
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
An increasingly important focus of inter-agency work is to enhance the system's support for an effective response by the international community to the Secretary-General's call for a strategic shift from a culture of reaction to a culture of prevention. В межучрежденческом сотрудничестве все большее внимание уделяется более активной системной поддержке эффективных усилий международного сообщества в ответ на призыв Генерального секретаря о пересмотре стратегии деятельности и переходе от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения».
However, despite the inequalities, the role and the importance of developing countries in the world was increasingly recognized and some developing countries had become major drivers of economic growth. Однако, несмотря на это неравенство, роль и значимость развивающихся стран в мире получает все большее признание, и некоторые развивающиеся страны стали настоящими локомотивами экономического роста.
The United Nations system is increasingly focused on the Millennium Declaration and the MDGs as a vehicle for consolidating follow-up to major international conferences. Система Организации Объединенных Наций уделяет все большее внимание положениям Декларации тысячелетия и закрепленным в ней целям в области развития как стимулам к повышению эффективности последующих мероприятий по итогам крупных международных конференций.
While horses are increasingly used for social purposes, horse breeding for food production - meat and milk - is becoming ever more important. Наряду с использованием лошадей в социальной сфере все большее значение приобретает продуктивное коневодство - мясное и молочное.
Ms. Chen Peijie: It is increasingly important that the United Nations, the world's most universal international Organization, enhance its cooperation with other international and regional organizations to address the challenges of globalization and myriad issues in the international arena. Г-жа Чэнь Пэйзце: Тот факт, что Организация Объединенных Наций, наиболее универсальная международная Организация, укрепляет сотрудничество с международными и региональными организациями для решения проблем глобализации и сонма вопросов, возникающих на международной арене, приобретает все большее значение.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
A number of developed countries are increasingly directing assistance with labour training towards adapting workforce qualifications to the skill requirements of expanding sectors. Ряд развитых стран все активнее оказывает содействие мерам по подготовке кадров, стремясь обеспечить соответствие квалификации своей рабочей силы кадровым потребностям расширяющихся секторов.
Transition countries are increasingly active in the UNECE work on standards and technical harmonization, partly because they see it as helping them to adopt the regulations that are required for joining the WTO and the EU. Все активнее участвуют в работе ЕЭК ООН по стандартам и техническому согласованию страны с переходной экономикой, причем в какой-то мере это обусловлено тем, что, по их мнению, эта работа помогает им принимать нормативные акты, требующиеся для присоединения к ВТО и ЕС.
Many scientific and technical agencies not directly responsible for delivery of humanitarian assistance have increasingly been participating in the national capacity-building in hazards detection, dissemination of warning messages, education and regular training, so essential to relief operations. Многие научные и технические учреждения, которые непосредственно не отвечают за оказание гуманитарной помощи, все активнее участвуют в укреплении национального потенциала в области выявления опасностей, распространения сообщений с предупреждениями, образования и регулярной подготовки кадров, которые имеют столь важное значение для операций по оказанию чрезвычайной помощи.
Sector regulators were created with objectives beyond protecting competition, although industry regulators and competition agencies are increasingly working together to protect and promote competition. Отраслевые регулирующие органы создавались для решения задач, выходящих за рамки защиты конкуренции, хотя эти регулирующие органы и антимонопольные учреждения все активнее взаимодействуют друг с другом в целях защиты и поощрения конкуренции.
As worldwide competition has increased, foreign direct investment, trade and technology flows are increasingly taking place through complex international intra-firm and inter-firm strategic alliances involving production, sourcing and distribution activities. Поскольку конкуренция во всем мире усиливается, потоки прямых иностранных инвестиций, торговые потоки и потоки технологии все активнее направляются по каналам имеющих сложную структуру международных стратегических союзов внутри компаний и между компаниями, занимающимися производственной деятельностью, поисками источников средств и распределением.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Privatization of water services is increasingly relevant to the right to drinking water. Все большую актуальность приобретает вопрос о приватизации услуг водоснабжения в контексте права на доступ к питьевой воде.
The threat of use of nuclear weapons by some possessor States is increasingly alarming. Угроза применения ядерного оружия некоторыми государствами, которые им обладают, вызывает все большую тревогу.
In recent years, the environmental impact of large-scale refugee presence has become an increasingly important preoccupation for countries of asylum. В последние годы страны убежища проявляют все большую обеспокоенность экологическими последствиями массового присутствия беженцев.
In doing so, we hope that the CTC will continue to take an increasingly proactive role in implementing a policy of zero tolerance for terrorism. Действуя таким образом, мы питаем надежды на то, что КТК будет и в дальнейшем проявлять все большую активность в проведении политики абсолютной нетерпимости по отношению к терроризму.
Feb-13 Main conclusion: These data are increasingly important, yet challenging to measure. Главный вывод: Эти данные приобретают все большую значимость, но с трудом поддаются измерению.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Maintaining the Council's authority and striving for consensus have increasingly become our shared goal, and we hope that such positive momentum can be sustained. Сохранение авторитета Совета и стремление в консенсусу во все большей мере становятся нашей совместной целью, и мы надеемся на то, что этот позитивный импульс будет сохранен.
Because we recognize that voting alone does not bring stable politics, we are increasingly engaged in helping Governments to reform their security sectors and in providing social services to all. Признавая, что голосование само по себе не обеспечивает стабильности политики, мы во все большей мере занимаемся оказанием правительствам помощи в проведении реформы их секторов безопасности и в предоставлении социальных услуг для всех.
The processes of globalization, in particular trade and FDI in food processing, retailing, and food advertising and promotion, have been increasingly associated with driving shifts in dietary patterns towards those closely linked with NCDs. Процессы глобализации, в частности связанные с торговлей и ПИИ в пищевой промышленности, розничной торговле продовольствием, а также рекламе и маркетинге продуктов питания, во все большей мере рассматриваются как движущая сила таких изменений в привычках в области питания, которые непосредственно ассоциируются с распространением НИЗ.
On the contrary, it has increasingly demonstrated the political and social significance of national culture and national spirit embodied in States, and the unity between human rights and State sovereignty is also more obvious. Напротив, это во все большей мере доказывает политическое и социальное значение национальной культуры и национального духа, воплощенных в государствах, и единство прав человека и государственного суверенитета также становится все более очевидным.
The recent trends in drug abuse among young people indicate that, at least in developed countries and increasingly elsewhere, the abuse of illicit drugs has become more popular among mainstream youth. Последние тенденции в области злоупотребления наркотиками среди молодежи показывают, что по крайней мере в развитых странах и во все большей мере в других странах мира злоупотребление незаконными наркотиками все чаще встречается среди современной молодежи.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
Mr Samgrass and his little talks were to play an increasingly large part in our lives. Мистер Самграсс и его беседы постепенно начали играть в нашей жизни всё более и более значительную роль.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
Lundström and others note that all three messages fail to mention the accident at takeoff, or the increasingly desperate situation, which Andrée described fully in his main diary. Линдстрём и другие отмечают, что все три сообщения не упоминали ни инцидент при взлёте, ни всё более и более отчаянное положение, которое описывалось в главном дневнике Андре.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Thus it is increasingly recognized that land administration and urban planning cannot be considered purely technical matters. Поэтому растет понимание того, что управление земельными ресурсами и городское планирование нельзя рассматривать как чисто технические вопросы.
From the start of his mandate, the Special Rapporteur has witnessed and increasingly received reports on forced evictions and displacement around the world. С первых дней осуществления своего мандата Специальный докладчик сталкивается со случаями принудительных выселений и перемещений во всем мире, число сообщений о которых постоянно растет.
The world has increasingly come to recognize that such hazards should be identified and controlled before the products or by-products of biotechnology are released into the environment. В мире растет понимание того, что эти риски следует выявлять и контролировать до того, как соответствующие продукты или их производные попадут в окружающую среду.
As democratic systems of governance take hold in Africa, civil society groups are growing in number and importance and are increasingly influencing a wide range of public policies. По мере упрочения демократических систем управления в Африке растет количество и возрастает значение групп гражданского общества, которые оказывают все более значительное воздействие на целый ряд направлений государственной политики.
As the number of cases dealt with by the Tribunal grows, its authority concerning the interpretation and application of the Convention and the Agreement seems to be increasingly strengthened. По мере увеличения числа дел, рассматриваемых Трибуналом, его авторитет в плане толкования и применения Конвенции и Соглашения, как представляется, растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Aid is increasingly used to mobilize other sources of development finance. Помощь в растущей мере используется для мобилизации других источников финансирования развития.
King James II of England became concerned about the increasingly independent ways of the colonies, in particular their self-governing charters, open flouting of the Navigation Acts, and increasing military power. Король Яков II был обеспокоен все большей самостоятельностью колоний, в том числе их самоуправлением и уставами, их открытым пренебрежением Навигационными Актами, и их растущей военной мощью.
This trend is largely the result of the selective migration policies increasingly applied by recipient countries; the rising technological intensity of economic growth; and the increasing internationalization of universities in the developed world. В значительной мере это связано со следующими причинами: избирательной миграционной политикой, которую во все большей степени проводят принимающие страны; повышением технологической интенсивности экономического роста; и растущей интернационализацией университетов в развитых странах.
The increasingly widespread access and ease of use of communications technologies, combined with growing availability of resources to support research, are helping to support the continuing expansion of global research capacity and an ever larger number of international collaborations in science and technology. Все более широкая доступность коммуникационных технологий и их простота в использовании в сочетании с растущей доступностью опорных ресурсов для проведения исследований способствуют неуклонному распространению глобального исследовательского потенциала и неизменному росту числа каналов международного научно-технологического сотрудничества.
We are pleased that the last year of this century has been designated the International Year of Older Persons, who seem increasingly to suffer from poverty and neglect. Мы рады тому, что последний год нынешнего столетия был провозглашен Международным годом пожилых людей, которые, создается впечатление, во все большей степени и растущей численности страдают от нищеты и забвения.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
We are convinced that, as time passes, the community of democracies will be an increasingly potent moral force within the United Nations, provided that it maintains its high standards and requirements. Мы убеждены, что постепенно сообщество демократий будет превращаться во все более мощную моральную силу в рамках Организации Объединенных Наций при условии, что оно будет поддерживать высокий уровень своих стандартов и требований.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
We now have the ability to sequence genomes at increasingly lower costs, and we are slowly making the corresponding health information computer-readable. Сейчас у нас есть возможность устанавливать последовательность генов по значительно более низкой цене, и мы также постепенно делаем соответствующую медицинскую информацию доступной для компьютерной обработки.
The Commission was also concerned with problems of marginalization and with the participation of individuals and groups in a pluralist society where work would occupy an increasingly less important part of individual life. Комиссия проявляет также интерес к проблемам маргинализации и к участию отдельных людей и групп людей в жизни плюралистского общества, где труд постепенно утрачивал бы свое значение для жизни каждого человека.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system. При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" («защищающее право»), чтобы бросать вызов системе.
I'm increasingly aware of it. Я все больше и больше осознаю это.
These policies are increasingly being questioned, as policy space is shrinking and adequate responses to the current financial and economic crisis through counter-cyclical policies are constrained. Обоснованность принятия такого рода политических мер вызывает все больше и больше сомнений в связи с сокращением возможностей для политического маневра, при этом ограничиваются возможности принятия необходимых мер для преодоления нынешнего финансово-экономического кризиса с использованием мер антициклической политики.
Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути.
The ability to deliver humanitarian assistance to populations in need is increasingly jeopardized by the growing number of deliberate attacks on humanitarian workers, facilities and vehicles. Возможности доставлять нуждающимся людям гуманитарную помощь все больше и больше сужаются вследствие роста числа преднамеренных нападений на гуманитарные персонал, объекты и транспортные средства.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж.
Performance-based allocation is also increasingly influencing the selection of priority programme countries by some bilateral donors. Предоставление помощи на основе эффективности также все в большей мере влияет на отбор приоритетных стран осуществления программ некоторыми двусторонними донорами.
The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений.
In recent years, growing global economic interdependence and the flourishing of regional agreements have increasingly cast doubt on the old theory of the "neutrality" of rules of origin. Усиливающаяся на протяжении последних лет глобальная экономическая взаимозависимость и быстрое распространение региональных соглашений все в большей мере ставят под сомнение применимость в нынешних условиях старой теории "нейтралитета" правил происхождения.
He predicted that, in the forthcoming years, the emphasis of development strategies would increasingly focus on human settlements and that Governments and people would have to use all their imagination and ingenuity to resolve new challenges fundamental to peace and security. По его прогнозам, в ближайшие годы стратегии развития все в большей мере будут ориентированы на населенные пункты, а правительствам и народам необходимо будет использовать весь свой интеллектуальный потенциал и находчивость для разрешения новых проблем, урегулирование которых будет иметь основополагающее значение для мира и безопасности.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Nuclear weapons, once considered a cornerstone of security for military alliances, are increasingly seen as a source of unnecessary risk and expense. Ядерное оружие, которое когда-то считалось краеугольным камнем концепции безопасности военных союзов, все в большей степени воспринимается как источник ненужного риска и расходов.
The United Nations, principally through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), but increasingly through other agencies, is a vital partner in combating the global threat. Организация Объединенных Наций, действующая главным образом через Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) и все в большей степени привлекающая к такой деятельности другие учреждения, является ключевым партнером в борьбе за ликвидацию этой глобальной опасности.
Although scattered rural communities are increasingly moving to larger centres for security and humanitarian reasons, the bleak forecast on the food security situation in Darfur call for an urgent expansion of assistance in more remote locations. Хотя разбросанные сельские общины все в большей степени собираются в более крупные центры по причинам безопасности и по гуманитарным соображениям, печальные прогнозы в том, что касается положения дел в области продовольственной безопасности в Дарфуре, требуют безотлагательного увеличения объема помощи, оказываемой в более отдаленных местах.
Increasingly, emancipation has become part of policy at ministries other than the Ministry of Social Affairs and Employment. Все в большей степени эмансипация становится частью политики не только Министерства социальных дел и по вопросам занятости, но и других министерств.
And you come up with something that's increasingly abstract- increasingly abstract till they come to the realm of pure abstraction. И вы приходите к чему-то, что всё в большей степени абстрактно, до такой степени абстрактно, что в итоге вы попадете в царство чистой абстракции.
Больше примеров...