Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Effective cooperation between different actors is increasingly important in creating the conditions for effective mediation processes. Все более важное значение в создании условий для эффективного процесса посредничества приобретает конструктивное сотрудничество между различными субъектами.
Young people are a fundamental force for development and increasingly demand to be involved in the decisions that shape their societies. Молодежь является основополагающей силой в области развития и все более активно требует предоставить ей возможность участвовать в принятии решений, формирующих общество.
Tackett became increasingly rebellious after her fifteenth birthday and also became fascinated with the occult. Тэкетт становилась все более неуправляемой после своего пятнадцатого дня рождения и увлеклась оккультизмом.
Recognizing the increasingly important role of the Board in facilitating the detection and interdiction of the suspected diversion of psychotropic substances, признавая все более важную роль Комитета в содействии обнаружению и пресечению подозрительной утечки психотропных веществ,
The third area is lessons from implementation, including how the increasingly complex mandates that we give to United Nations peacekeepers can be delivered. Третье направление - извлечение уроков в ходе и по итогам осуществления операций, включая способы выполнения все более сложных мандатов, которые мы поручаем миротворцам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The rise is due to the fact that individuals are increasingly turning to the courts. Рост числа этих дел объясняется тем, что люди все чаще обращаются в суд.
Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния.
African Governments are increasingly enacting legislation that strengthen transparency in the award of contracts or concessions in extractive sectors, in order to enhance the collection and utilization of revenue from those sectors. Правительства стран Африки все чаще принимают законы, повышающие транспарентность в присуждении контрактов или концессий в добывающих отраслях, с целью повысить показатели сбора доходов и эффективности расходования средств.
Increasingly, the role of culture is being taken into account in educational strategies and programmes. В наше время роль культуры все чаще находит отражение в стратегиях и программах в области образования.
Enforced displacements increased substantially, affecting much of the country, the reason being that they are increasingly used as a war strategy. Отмечается существенный рост масштабов принудительного перемещения населения, затрагивающего значительную часть территории страны, и это происходит все чаще, становясь стратегией войны.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Women are increasingly present in trade unions. Женщин становится все больше в правлениях профсоюзов.
It will increasingly target sectors with high export potential in countries where there is a strong country commitment. Он будет уделять все больше внимания секторам с высоким экспортным потенциалом в тех странах, которые твердо привержены решению поставленных задач.
Such support will increasingly focus on the less advanced countries, in particular in Central Asia, the Caucasus and south-east Europe. Такая поддержка будет все больше ориентироваться на менее развитые страны, в частности на страны Центральной Азии, Кавказа и юго-восточной Европы.
On specific themes, they have focused increasingly on their area of responsibilities and have taken account of provisions of other conferences and of the work in other bodies thereon. В своей работе по конкретным темам они уделяют все больше внимания вопросам, входящим в круг их ведения, и учитывают решения других конференций и результаты деятельности других органов в связи с ними.
However, a growing mass - increasingly less silent and more active - objects to this policy that curtails normal relations with their families and with Cuba. Однако все больше людей, которые не хотят более молчать и занимают все более активную позицию в отношении этого вопроса, выступают против этой политики, которая препятствует нормальным отношениям с их семьями и с Кубой.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The demography of the region increasingly points to such an outcome. Демография региона во все большей степени диктует необходимость достижения такого результата.
Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов.
Moving away from the traditional governance paradigm that was rooted in inflexible and centralised modes of operation, the government is increasingly collaborating with NGOs/private sector in the country's development process. Правительство, отказываясь от традиционной концепции управления, основывающейся на жестких централизованных формах работы, в вопросах развития страны во все большей степени сотрудничает с НПО/частным сектором.
Starting in the late 1970s, migrants to the Gulf Cooperation Council countries increasingly originated in countries of Southern and South-eastern Asia, including Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. Начиная с конца 1970х годов мигранты в страны Совета во все большей степени были выходцами из стран Южной и Юго-Восточной Азии, включая Бангладеш, Индию, Индонезию, Пакистан, Филиппины и Шри-Ланку.
This regime serves to protect the rights of commercial breeders, biotechnologists and other industrial innovators but is seen as inadequate for the protection of the traditional knowledge of local communities, despite the fact that such knowledge is increasingly the starting point in industrial research of genetic resources. Этот режим используется для защиты прав коммерческих селекционеров, биотехнологов и других новаторов производства, однако считается неадекватным для защиты традиционных знаний местных общин, несмотря на тот факт, что такие знания во все большей степени становятся отправной точкой для промышленных исследований генетических ресурсов.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
End-user certificates are increasingly recognized as an important element in Security Council arms embargoes. Сертификаты конечного пользователя все шире признаются в качестве важного элемента режима эмбарго в отношении оружия, вводимого Советом Безопасности.
The Alpine region offers many knowledge repositories of mountain-related information, which are increasingly made available to interested mountain stakeholders. В регионе Альп имеется большой объем знаний и информации по проблематике гор, которые все шире предоставляются в распоряжение заинтересованных сторон.
The important role of education and of vocational and skills development training at all levels in promoting employment, particularly in the long term, is increasingly recognized. Все шире признается важная роль образования, профессионально-технической подготовки и повышения квалификации на всех уровнях в расширении занятости, особенно в долгосрочной перспективе.
Ministries of finance and planning, as well as other sectoral ministries, are increasingly targeting education as an underpinning for solving economic, social and political problems. Министерства финансов и планирования, а также другие отраслевые министерства все шире рассматривают просвещение в качестве одного из основных средств решения экономических, социальных и политических проблем.
Administrative data are increasingly used (e.g. the European system of integrated social protection statistics (ESSPROS) for gross expenditure and receipts and pensions' beneficiaries, input data for the System of Health Accounts for reporting of health expenditures). Все шире используются административные данные (например, Европейская система интегрированной статистики социальной защиты (ЕСИССЗ) в части, касающейся валовых расходов и поступлений и получателей пенсионных пособий, вводимые данные для Системы счетов здравоохранения для целей отчетности по расходам на охрану здоровья).
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Many delegations are increasingly worried about the future of the former Yugoslavia, including territories outside Bosnia. Многие делегации испытывают все большее беспокойство в связи с будущим бывшей Югославии, включая территории за пределами Боснии.
Climate change is increasingly affecting the frequency of these disasters and their intensity. На частотность этих бедствий и их интенсивность все большее влияние оказывает изменение климата.
The role of non-governmental organizations in catalyzing public support has been increasingly recognized at the national level, yet further efforts to involve civil society are deemed necessary. Все большее признание на национальном уровне приобретает роль неправительственных организаций в деле стимулирования общественной поддержки, хотя наряду с этим признается необходимость дальнейших усилий для мобилизации гражданского общества.
The underlying cause for maliciously implicating the Federal Republic of Yugoslavia in the conflict in Bosnia and Herzegovina, is to discredit its peaceful and constructive policy which is increasingly being acknowledged by the major international factors. Основная цель злонамеренного возложения вины на Союзную Республику Югославию в конфликте в Боснии и Герцеговине состоит в том, чтобы дискредитировать ее мирную и конструктивную политику, которая получает все большее признание влиятельных международных кругов.
Increasingly informal labour markets, a result of globalization, have brought more women into paid work, but often with low pay and under poor working conditions. С увеличением неформальной составляющей рынков труда в результате процесса глобализации все большее число женщин становятся наемными работниками, нередко соглашаясь на низкую заработную плату и плохие условия работы.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
The Government raised concern that extremist groups increasingly used the Internet to encourage membership among the youth. Правительство выразило озабоченность по поводу того, что экстремистские группы все активнее используют Интернет для вовлечения молодежи в свои ряды.
But increasingly it includes global mechanisms and other measures that enable countries to make an informed and coordinated response. При этом все активнее задействуются глобальные механизмы и принимаются другие меры, позволяющие странам осуществлять обоснованные и скоординированные меры реагирования.
The service sector is the largest employer of both women and men in high-income countries, and an increasingly important contributor to productivity growth in developing economies. В странах с высоким уровнем доходов предприятия сферы услуг являются крупнейшими работодателями для мужчин и женщин, а в развивающихся странах они все активнее содействуют росту производительности.
She asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. Twelve countries in the region have created similar ministries to address discrimination in general with emphasis on racial and ethnic problems. Она заявила, что проблемы населения африканского происхождения и коренных народов все активнее рассматриваются в Латинской Америке и Карибском бассейне. 12 стран региона создали аналогичное министерство для ликвидации дискриминации как таковой с уделением особого внимания расовым и этническим проблемам.
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
As with other resources, so comes value added with processing information, which is harnessed increasingly by technology. Как и в случае других ресурсов, обработка информации, в которой все большую роль играют достижения технологии, приносит добавленную стоимость.
The global economy is increasingly raising the value of the oil and mineral resources to be found in indigenous regions. Для глобальной экономики все большую ценность приобретают нефть и другие полезные ископаемые, запасы которых находятся в районах проживания коренных народов.
Increasingly, international institutions and professional conferences also play a valuable role in promoting information exchange and learning. Кроме того, все большую роль в содействии обмену информацией и обучению играют международные учреждения и конференции специалистов.
Like some States members of the European Community, Canada was increasingly concerned at the activities of hate groups, which used rapidly developing telecommunications networks to disseminate their propaganda. Вместе с некоторыми государствами Европейского сообщества Канада испытывает все большую озабоченность в связи с деятельностью групп, проповедующих расизм и использующих для своей пропаганды современные быстроразвивающиеся средства телекоммуникаций.
This also means that producers, as well as government revenues generated from commodity production in developing countries, have to be increasingly set aside as insurance against volatile prices, as opposed to providing a steady stream of income to fund investment in economic diversification. Это заставляет производителей, а также правительства развивающихся стран резервировать все большую часть поступлений от производства сырьевых товаров на случай возможных потерь в результате резких колебаний цен вместо того, чтобы направлять соответствующие средства на финансирование инвестиций в диверсификацию экономики.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
International statesmen are increasingly coming to the conclusion that the future lies in a world free of nuclear weapons. Государственные деятели стран мира во все большей мере приходят к выводу о том, что будущее за освобождением мира от ядерного оружия.
The authorities are increasingly aware of the need for a rights-based approach in implementing development policies and have taken steps to be active in this sector. Органы власти во все большей мере осознают потребность в подходе к осуществлению политики в области развития, основанном на правах, и предпринимают шаги для активной деятельности в этой области.
President Ahtisaari emphasized that armed conflict had always been a major cause of displacement, but the increasingly intra-state character of conflict was affecting more and more civilians. Президент Ахтисаари указал, что вооруженный конфликт всегда был основной причиной перемещения лиц, однако во все большей мере внутренний характер конфликта затрагивает все больше гражданских лиц.
This unfortunately appears to be increasingly the only criteria employed by UNPROFOR in its decision-making process, even when applied to universal men of peace. К сожалению, как представляется, это во все большей мере становится единственным критерием, используемым СООНО в процессе принятия ими решений, даже применительно к миролюбивым людям, пользующимся всемирной известностью.
Regular interaction takes place with both sides on operational matters through working groups on cross-line and humanitarian issues and, increasingly, on strategic planning issues. Регулярные контакты с обеими сторонами через рабочие группы по операциям, предусматривающим пересечение линии противостояния, и по гуманитарным вопросам поддерживаются для решения оперативных вопросов, а также - во все большей мере - вопросов стратегического планирования.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Although remittances are increasingly important to many economies accurate measurement of remittances remains difficult. Несмотря на то, что значение переводов для многих стран постоянно растет, их точное измерение остается очень непростой задачей.
In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение.
With global life expectancy rising and increasingly volatile investment returns, the issue of sustainability moves front and centre and must continue to be actively managed and monitored. Поскольку продолжительность жизни растет по всему миру, а уровень инвестиционных доходов становится все более непредсказуемым, вопрос устойчивости выходит на первый план и должен активно решаться и отслеживаться».
An informed technical debate is taking place at the global level, with mechanisms increasingly consolidating activities to provide a better picture of where aid commitments are not being met. На глобальном уровне ведутся информационно насыщенные технические дебаты, при этом растет степень консолидации действий существующих механизмов, направленных на получение более полной картины того, какие обязательства по предоставлению помощи не выполняются.
Antimicrobial resistance is an increasingly problematic issue that leads to millions of deaths every year. Резистентность к антимикробным препаратам неуклонно растет, принося ежегодно миллионы смертей.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
After more than a decade of development-related conferences, we have yet to grasp fully the implications for international cooperation of an increasingly interdependent world and a globalized economy. Спустя более десятилетия, в течение которого проходили касающиеся развития конференции, мы все еще не полностью осознали последствия растущей взаимозависимости в мире и глобализации экономики.
My vision for the United Nations of the twenty-first century is one in which we are increasingly determined to move forward on three fronts - security, development and human rights - simultaneously. Согласно моему видению Организации Объединенных Наций в XXI веке, мы должны исполниться растущей решимости двигаться вперед по трем фронтам одновременно - обеспечения безопасности, развития и соблюдения прав человека.
The two universal periodic review trust funds enabling States to prepare for and participate in the review, and to implement review outcomes, have been increasingly supported by donors and used by States and other stakeholders. Два целевых фонда для универсального периодического обзора, помогающие государствам в подготовке к обзору и участии в нем, а также в выполнении выносимых по его итогам рекомендаций, пользуются растущей поддержкой доноров и все более активно используются государствами и другими заинтересованными субъектами.
He commended in particular the work on electronic data interchange, which would continue to be an increasingly important area of the Commission's work, given the growing role of information technology in international trade. Австралийская делегация с особым удовлетворением отмечает работу, проделанную в области электронного обмена данными, - области, которая будет занимать все более важное место в деятельности ЮНСИТРАЛ с учетом той постоянно растущей роли, которую информатика будет играть в международной торговле.
Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; будучи убеждена, что в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира религиозное и культурное многообразие необходимо использовать в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности с помощью терпимости и взаимопонимания, а не как обоснование для противоборства,
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
At the same time, we can see that poverty is increasingly becoming a major urban problem. В то же время мы наблюдаем, как нищета постепенно превращается в одну из серьезных городских проблем.
There was a danger that, in view of the budget deficit of 25 million dollars announced in the report, the onus to provide assistance to refugees would fall increasingly upon hosting States, most of which were already struggling against poverty. Она опасается, что в связи с бюджетным дефицитом в размере 25 млн. долл. США, о котором упоминалось в докладе, бремя помощи беженцам постепенно станет невыносимым для принимающих стран, большинство из которых уже борются с нищетой.
He was working closely with the Special Rapporteur on violence against women, and the question was increasingly at the forefront of international concerns. Подчеркивая, что он тесно сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, Специальный докладчик говорит, что данный вопрос постепенно занимает одно из первых мест в ряду международных проблем.
When it comes to education on climate change, trade unions have created off- and increasingly online learning tools for their members. Что касается образования по проблематике изменения климата, то профсоюзы вначале подготовили традиционные учебные пособия для своих членов, а затем стали постепенно переходить к выпуску их онлайновой версии.
Belgium takes the view that, as part of a gradually evolving process and in view of the growth of air transport and the increasingly multinational character of cabin crews, an extension of this provision to cover aircraft cabin crews is justified. По мнению Бельгии, учитывая постепенно разворачивающийся процесс и рост воздушного транспорта, а также все возрастающий многонациональный характер экипажей воздушных судов, распространение этого положения с целью включить в него экипажи воздушных судов является оправданным.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The Special Rapporteur also observes with concern that increasingly, especially since the adoption of the World Declaration on Education for All, goodwill has become a substitute for entitlement. Специальный докладчик отмечает также с озабоченностью, что все больше и больше, особенно со времени принятия Всемирной декларации об образовании для всех само право на образование стало заменяться доброй волей.
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть.
They must join with others, as in the European Union or ASEAN or Mercosur, and they must increasingly rely on global institutions like the United Nations, the World Bank, and the World Trade Organization. Они должны объединяться с другими, как в это произошло с Европейским союзом, АСЕАН или МЕРКОСУР, и они должны все больше и больше полагаться на международные организации, такие как Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и Всемирная торговая организация.
Van Dijk does not go that far; for him these units still are individuals, groups, organizations and communities, though they may increasingly be linked by networks. Ван Дейк, например, считает, что основными единицами до сих пор остаются индивиды, группы и организации, хотя они все больше и больше объединяются в сообщества.
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Therefore, the relevant parties are the port authority and, increasingly, the port operators. Поэтому основными источниками финансирования выступают портовые администрации и, все в большей мере, операторы портов.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Accordingly, the UNECE increasingly promoted the adoption of a new strategy by OSCE to complement the Bonn document to focus more clearly on: Соответственно, ЕЭК ООН стала в большей мере способствовать принятию новой стратегии ОБСЕ с целью дополнить Боннский документ, с тем чтобы более конкретно заниматься:
In the petroleum sector, problems of market access are in many cases caused by the complexity of technical regulations and standards and increasingly by environmental regulations. В нефтяном секторе проблемы, связанные с доступом на рынки, во многих случаях вызваны существованием сложных технических правил и стандартов и, все в большей мере, экологическими нормами.
This "silent" transformation is further strengthened by increasing investment, technology transfer and enterprise-level interaction at the intra-regional level, but increasingly also at the inter-regional level. Такая "тихая" трансформация еще больше усиливается растущими инвестиционными потоками, передачей технологии и взаимосвязями между предприятиями на внутрирегиональном уровне, а также, все в большей мере, на межрегиональном уровне.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The project emphasized raising awareness for better treatment of women prisoners in line with international human rights standards and norms, which had been increasingly embracing a gender-sensitive approach. В рамках проекта подчеркивается необходимость повышения уровня информированности с целью улучшить обращение с женщинами-заключенными в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, которые все в большей степени предусматривают применение подхода, учитывающего гендерные аспекты.
UNESCO is increasingly focusing its efforts on promoting a variety of innovative and non-formal approaches geared to provide learning opportunities to youth and adults living in situations of extreme poverty. ЮНЕСКО все в большей степени ориентирует свою деятельность на поощрение широкого диапазона новаторских и неформальных подходов, призванных обеспечить возможности для учебы молодежи и взрослым людям, живущим в условиях крайней нищеты.
Norway was increasingly aware of the disparities which existed among women themselves; such disparities required the adoption of special measures adapted to new situations, in cooperation with the United Nations. Норвегия все в большей степени сознает то неравенство, которое существует между самими женщинами, что требует разработки в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций специальных мер с учетом новых условий.
Guatemala had therefore increasingly resorted to the mobilization of non-core resources in order to create a multiplier effect that would enable UNDP to comply with the principle of universality in its activities. В этой связи Гватемала все в большей степени прибегает к мобилизации вспомогательных ресурсов, дабы обеспечить эффект мультипликации, что позволило бы ПРООН реализовать принцип универсальности в своей деятельности.
Increasingly, acts of terrorism and organized transnational criminal activities undermine democratic societies and become their joint enemies. Все в большей степени акты терроризма и организованная транснациональная преступная деятельность подрывают демократические общества и становятся их общими врагами.
Больше примеров...