Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The Internet is increasingly used as a mechanism to announce recruitment competitions, and electronic systems are also increasingly being adopted for the processing of applications. Интернет все чаще используется в качестве механизма объявления конкурсного набора персонала, а для обработки заявлений о приеме на работу также все более широко используются электронные системы.
Those functions had become all the more important with the expansion of complex mandates and increasingly critical for the effective implementation of the global field support strategy. С распространением комплексных мандатов еще больше возросла значимость этих функций, которые становятся все более необходимыми для эффективного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки.
But Putin was addressing Russians, too, knowing full well the need to distract them from their country's increasingly obvious economic woes. Однако Путин заодно обращался и к россиянам, прекрасно понимая необходимость отвлечь их от все более очевидных экономических трудностей их страны.
Many of these countries are accumulating larger international reserves and, by contrast, domestic debt servicing is increasingly becoming a pressing issue for the least developed countries. Многие из этих стран накапливают крупные международные резервы, и, по сравнению с этим, проблема обслуживания внутренней задолженности приобретает все более безотлагательный характер для наименее развитых стран.
Though the women of Bangladesh are increasingly performing greater roles in the societal, national and international level, discrimination and violence against women still exist. Однако, несмотря на то что женщины в Бангладеш выполняют все более важные функции на общественном, национальном и международном уровнях, проблемы дискриминации и насилия в отношении женщин все еще остаются актуальными.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
United Nations agencies, funds and programmes are increasingly forging partnerships for sport-related initiatives. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к налаживанию партнерских отношений для реализации спортивных инициатив.
Moreover, the Swiss courts make increasingly frequent reference to the provisions of these conventions in their pronouncements. Кроме того, следует отметить, что в своих решениях швейцарские суды все чаще ссылаются на положения вышеуказанных конвенций.
Contractual arrangements too have been affected by this trend and increasingly reflect a demand for more integrated transport services. Эта тенденция оказала также воздействие на условия контрактов, которые все чаще отражают растущий спрос на более комплексные транспортные услуги.
While the vision of rights realization was increasingly reflected in national laws in the region, translating that vision into reality had been a challenge. Несмотря на то что эти права стали все чаще находить отражение в национальных законах стран данного региона, практическая реализация этих прав сопряжена с немалыми трудностями.
Increasingly, perpetrators of violence against women are becoming a focus of attention. Все чаще лица, совершающие насилие в отношении женщин, становятся объектом пристального внимания.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Governments are increasingly identifying trafficking as a crime, and public awareness of the problem is growing. Все больше правительств квалифицируют торговлю людьми в качестве преступления, растет и осведомленность общественности об этой проблеме.
Corporations are increasingly recognized as "participants" at the international level, with the capacity to bear some rights and duties under international law. Корпорации все больше признаются "участниками" на международном уровне, способными обладать правами и обязанностями по международному праву.
Most entities rely on extrabudgetary resources that, while very limited, are increasingly becoming the main source of funding women, peace and security interventions. Большинство учреждений полагаются на внебюджетные средства, которые, несмотря на их крайнюю ограниченность, все больше превращаются в основной источник финансирования деятельности по осуществлению мер вмешательства в интересах женщин, мира и безопасности.
However, unlike traditional notions of technical support, the global programme is increasingly focused on working through peer support, community building, consultative planning, and standard-setting. Вместе с тем, в отличие от традиционного понимания идеи технической поддержки глобальная программа все больше настраивается на работу по мобилизации поддержки со стороны равноправных участников, созданию общинных связей, предоставлению консультаций по вопросам планирования и установлению стандартов.
This may suggest that GSCs are increasingly fragmenting the production processes, localizing their assembly operations to China while delocalizing the supply of parts and components to other countries in the region. На основании этого можно предположить, что ГПСЦ все больше фрагментируют свои производственные процессы, перенося сборочные операции в Китай и перемещая производство узлов и компонентов в другие страны региона.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Institutional mechanisms for the promotion of gender equality have been increasingly established in the legislative branch. Институциональные механизмы поощрения равенства мужчин и женщин во все большей степени создаются в органах законодательной власти.
Not only were the repercussions of the global financial and economic crises preventing countries from achieving sustainable economic growth but some countries were also increasingly affected by new external debt burdens and unmet ODA commitments. Последствия глобального финансового и экономического кризиса не только не позволяют странам достичь их цели в области устойчивого экономического развития, но они также ведут к тому, что некоторые страны во все большей степени ощущают на себе воздействие нового бремени внешней задолженности и невыполнения обязательств, касающихся ОПР.
Going forward, with climate change likely to increasingly affect the core areas of work of the two entities, these platforms could become instrumental in supporting the efforts of countries to build resilience into their development strategies. На перспективу с учетом того, что изменение климата, по всей видимости, во все большей степени будет затрагивать основные области работы обоих органов, эти платформы могут стать инструментами для поддержки усилий стран по обеспечению учета фактора устойчивости в своих стратегиях развития.
Gender equality, rooted in human rights, is increasingly recognized both as an essential development goal on its own and as vital to accelerating sustainable development overall. Гендерное равенство, основанное на правах человека, во все большей степени само по себе признается в качестве важного достижения целей развития и имеет жизненно важное значение для ускорения устойчивого развития в целом.
Tradition methods of data collection - mail, telephone interview, and door-to-door enumeration are increasingly giving way to new innovative, data collection techniques. Традиционные методы сбора данных по почте, путем опроса по телефону или обхода счетчиками - во все большей степени уступают свое место новым новаторским технологиям сбора данных.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм.
The Committee is concerned that this funding mechanism is increasingly being misused, with the result that the budgeting for personnel has become less transparent. Комитет обеспокоен тем, что этот механизм финансирования все шире применяется неправильно, в результате чего определение в бюджете средств, выделяемых на персонал, стало менее транспарентным.
However, the difficulty of recruiting, retaining and maintaining productivity levels of competent staff in public sector organizations in many countries, especially developing countries, is being increasingly acknowledged. В то же время все шире признается трудность набора, удержания на службе и сохранения высоких уровней производительности труда компетентных работников в организациях государственного сектора во многих странах, особенно в развивающихся странах.
Countries have increasingly shared their experiences and lessons learned in promoting the sustainable development of selected key non-wood forest products, such as medicinal plants, and have progressed towards national/regional strategy development for communication and information needs on those products. Страны все шире обмениваются своим опытом и извлеченными уроками в деле поощрения устойчивого освоения отдельных ключевых видов недревесной лесной продукции, таких, как лекарственные растения, и достигают прогресса в области разработки национальной/региональной стратегии удовлетворения коммуникационных и информационных потребностей в отношении такой продукции.
Over the years, organizations had increasingly employed staff over extended periods on a succession of fixed-term appointments owing to the restrictions placed by governing bodies on the granting of permanent contracts. На протяжении многих лет организации все шире нанимали сотрудников на продолжительные периоды времени на основе ряда следующих друг за другом срочных контрактов ввиду ограничений, установленных руководящими органами на предоставление постоянных контрактов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It shows that the world increasingly understands the Court. Это показывает, что Суд получает все большее признание в мире.
It is extremely dangerous that young people are increasingly being sucked into the ideological orbit of international terrorism. Чрезвычайно опасно то, что в идеологическую орбиту международного терроризма вовлекается все большее число молодых людей.
A key challenge for educational institutions in developing countries is the increasingly competitive global education market. Одним из ключевых вызовов для образовательных учреждений в развивающихся странах является все большее обострение конкуренции на глобальном рынке образовательных услуг.
The quality of care in reproductive health and family planning programmes is also increasingly being addressed, and there is evidence of efforts to improve both the quality of care provided to clients and health-care facilities themselves. Все большее внимание уделяется качеству ухода в рамках программ в области репродуктивного здоровья и планирования семьи, и есть свидетельства, что предпринимаются усилия как по улучшению качества обслуживания пациентов, так и совершенствованию самих учреждений здравоохранения.
While the Ministry of Health and Consumer Affairs plays the most important role in establishing the general principles of health policy, it is, increasingly, sharing the task of policy formulation with the autonomous governments. Министерство здравоохранения и питания играет в этой связи более важную роль, определяя общие принципы политики в области здравоохранения, однако передавая в то же время правительствам автономных областей все большее число вопросов, связанных с разработкой практических мер.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
The private sector has been increasingly present in development cooperation work worldwide as the target, partner and leader of programmes and projects. Частный сектор все активнее участвует в деятельности по линии сотрудничества в области развития во всем мире в качестве адресата, партнера и лидера программ и проектов.
Countries have increasingly encouraged men to support women by sharing the unpaid work in the family. Страны все активнее подталкивают мужчин к оказанию поддержки женщинам за счет выполнения части неоплачиваемой домашней работы.
The agencies and programmes of the United Nations system are increasingly directing their activities toward the promotion of all human rights including the right to development. Учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций все активнее направляют свою деятельность на поощрение всех прав человека, включая право на развитие.
The international exposure and a need to raise external capital drove Swiss entities increasingly towards international standards, the application of which results in a true and fair view. Деятельность на международном рынке и необходимость мобилизации внешнего капитала побудили швейцарские компании все активнее переходить на международные стандарты, применение которых обеспечивает подлинное и объективное представление о положении дел.
It was noted that these agencies provide working capital to finance both exports and imports and increasingly conduct operations on a regional basis to support local supply chains; Было отмечено, что эти агентства предоставляют оборотный капитал для финансирования как экспорта, так и импорта и все активнее осуществляют операции на региональном уровне в целях поддержки местных производственно-сбытовых цепочек;
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
IFRC was increasingly concerned about the propensity of Governments to see the establishment of camps as the standard solution to an influx of asylum-seekers. Все большую обеспокоенность у МФОКККП вызывает склонность правительств видеть в создании лагерей стандартное решение проблемы наплыва просителей убежища.
Non-State actors and transnational threats, such as terrorism and failed States, increasingly threaten international peace and security. Негосударственные образования и такие транснациональные угрозы, как терроризм и некомпетентность государств, представляют собой все большую опасность для международного мира и безопасности.
As an overall strategy, study will continue on the features likely to enhance the preparation of a basic education curriculum for the indigenous environment, increasingly geared to the comprehensive development of pupils. Как и прежде, глобальная стратегия в этой связи заключается в изучении характерных особенностей, позволяющих обогатить содержание программы элементарного образования для коренных народов, придавая ей все большую адекватность с точки зрения целей всестороннего развития учащихся.
In a world increasingly interconnected by the forces and impulses of globalization, comprehensive security derives its strength from our recognition of linkages with one another as people and nations. В мире, который под воздействием сил и импульсов глобализации приобретает все большую взаимосвязь, всеобъемлющая безопасность черпает себе силу в нашем признании взаимозависимости друг друга как стран и народов.
Thus, while other regions of developing countries are increasingly relying on private investment capital in their external resources inflows, grants and official loans continue to be the principal source of such inflows to Africa. Таким образом, в то время как в объеме внешних ресурсов, поступающих в развивающиеся страны других регионов, все большую долю занимает частный инвестиционный капитал, основным источником притока таких средств в Африке остаются
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The formed police units are also providing VIP escorts and protection to AMISOM personnel and are increasingly taking responsibility for security during major public functions. Такие подразделения обеспечивают также сопровождение высокопоставленных лиц и защиту персонала АМИСОМ, во все большей мере принимая на себя ответственность за безопасность во время проведения важных государственных мероприятий.
Distribution services represent a complex, specialized, sophisticated and coordinated supply chain in developed countries and increasingly in many developing countries. Распределительные услуги представляют собой комплексную, специализированную, сложную и скоординированную цепь поставок в развитых странах и, во все большей мере, во многих развивающихся странах.
The processes of globalization, in particular trade and FDI in food processing, retailing, and food advertising and promotion, have been increasingly associated with driving shifts in dietary patterns towards those closely linked with NCDs. Процессы глобализации, в частности связанные с торговлей и ПИИ в пищевой промышленности, розничной торговле продовольствием, а также рекламе и маркетинге продуктов питания, во все большей мере рассматриваются как движущая сила таких изменений в привычках в области питания, которые непосредственно ассоциируются с распространением НИЗ.
Increasingly, OHCHR has cooperated in a more active way with United Nations human rights bodies in a joint effort to find ways of working more effectively. Во все большей мере УВКПЧ более активно сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках совместных усилий по поиску путей обеспечения большей эффективности деятельности.
Labour unions also increasingly incorporate domestic workers. Профессиональные союзы также во все большей мере принимают в свои ряды домашних работников.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind. Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
The increasingly costly static defence led to disputes in the German high command. Всё более и более дорогостоящая позиционная оборона вызывала споры в немецком командования.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Technology transfer in the context of DLDD/SLM increasingly understood through a number of initiatives В результате ряда инициатив все сильнее растет понимание того, что представляет собой передача технологии в контексте ОДЗЗ/УУЗР
However, Saint Kitts and Nevis had a society where serious crimes had increasingly been committed by younger individuals. Однако в обществе Сент-Китса и Невиса растет число тяжких преступлений, совершаемых все более молодыми лицами.
There is a growing demand in Canada for these alternative approaches to conflict resolution, and governments increasingly rely upon them for the resolution of disputes. В Канаде растет спрос на эти альтернативные способы урегулирования конфликтов, и органы власти все чаще используют их для улаживания споров.
They are also increasingly being accessed by the larger public. Посещаемость этого веб-сайта растет день ото дня.
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The recent stabilization of eastern Chad represents an opportunity for United Nations support in Chad to increasingly focus on peacebuilding and recovery. В условиях наблюдаемой в последнее время стабилизации в восточных районах Чада перед Организацией Объединенных Наций открывается возможность в растущей мере акцентировать внимание в рамках деятельности по оказанию поддержки в Чаде на вопросах миростроительства и восстановления.
Clearly, States on their own may not be able to formulate and carry out that process in an increasingly globalized and interdependent world without the cooperation of other States and international agencies. Разумеется, в условиях растущей глобализации и взаимозависимости в мире государства могут оказаться не в состоянии самостоятельно определять и осуществлять этот процесс без сотрудничества с другими государствами и международными учреждениями.
We are fully supportive of all national, regional and international efforts with regard to this phenomenon, and consider that more effective action to eliminate it is an imperative need in an increasingly interdependent world. Мы полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые в этой области на национальном, региональном и международном уровнях, и считаем, что в условиях растущей взаимозависимости современного мира настоятельно необходимо принимать более эффективные меры в целях ликвидации этого явления.
UNECE/FAO believes that enabling countries to market their products effectively in an increasingly competitive business climate is essential to realize fully the social, economic and environmental benefits that forest uniquely offers and to combat illegal harvesting and trade. Создание возможностей, позволяющих странам эффективно торговать своей продукцией в условиях растущей конкуренции, имеет, по мнению ЕЭК ООН/ФАО, непреходящее значение для полного использования уникальных социальных, экономических и экологических благ, источником которых являются леса, а также для борьбы с незаконными рубками и торговли.
During the time of rising energy prices and threats to the natural environment, each day we are thinking about ways of providing the future users with ever better heating devices of increasingly improved parameters, produced in the most environment-friendly way. В эпоху высоких цен на энергию, а также растущей угрозы окружающей среде, мы ежедневно думаем о том, как предоставить будущим пользователям наиболее совершенное обогревательное оборудование с наилучшими параметрами, изготовленное с использованием технологий приносящих минимальный вред окружающей среде.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Commercial harvesting of painted turtles in the wild is controversial and, increasingly, restricted. Отлов диких расписных черепах в коммерческих целях вызывает всё большую критику и постепенно ограничивается.
If reform does not occur, the committee system will increasingly be ignored and made redundant. Если реформа не будет проведена, то система комитетов будет постепенно терять свою актуальность и станет ненужной.
As the project neared completion, the risks were increasingly reduced, and there was greater certainty that, if the Secretary-General's proposals were approved, the project would be completed without the need for an additional assessment. По мере завершения проекта риски постепенно сокращались и росла уверенность в том, что, в случае утверждения предложений Генерального секретаря, проект будет завершен без необходимости начисления дополнительных взносов.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
Increasingly, these standards have become global norms. Эти стандарты постепенно превращаются в глобальные нормы.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
River vessels increasingly use radar in order to ensure their orientation in conditions of poor visibility (fog, overcast weather, snow, showers, etc.). С целью ориентировки при плавании в условиях ограниченной видимости (туман, во время мглы, снегопада, сильного ливня и т.д.) на судах речного плавания все больше и больше применяются радиолокационные установки.
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
Increasingly, time will have to be spent looking for fuel or fetching water. На заготовку топлива или воды требуется затрачивать все больше и больше времени.
Hamming worked on weekends, and grew increasingly frustrated with having to restart his programs from scratch due to detected errors. Хэмминг часто работал в выходные дни, и все больше и больше раздражался, потому что часто должен был перезагружать свою программу из-за ненадежности перфокарт.
More and more fairs are turning to web marketing, an increasingly appreciated and very important tool in this difficult time for business in general and trade fairs in particular. Все больше и больше выставок обращаются к веб-маркетингу, очень важному и востребованному инструменту в это нелегкое время для бизнеса, тем более для выставочного бизнеса.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The success of peacekeeping operations depended increasingly on incorporating measures to address the root causes of conflict into the mandates of multidimensional missions. Успех операций по поддержанию мира все в большей мере зависит от включения в мандаты многофункциональных миссий мероприятий, направленных на устранение коренных причин конфликтов.
African leaders are increasingly embracing democratic practices; they are aware of the requirements of economic pragmatism to bring their countries out of the tunnel. Африканские лидеры все в большей мере приветствуют демократическую практику; они знают о требованиях экономического прагматизма вывести свои страны из замкнутого пространства.
A number of bodies of the United Nations system have increasingly begun to deal with the issue of oceans and the law of the sea. Ряд органов системы Организации Объединенных Наций все в большей мере начинает рассматривать вопросы океанов и морского права.
However, in several vital areas, international assistance will continue to be required for some time to assure that crucial tasks are discharged; in other areas, civilian advisers are increasingly able to assume a largely mentoring function. Тем не менее в ряде крайне важных областей международная помощь будет нужна еще в течение некоторого времени для обеспечения выполнения важнейших задач; в других областях гражданские советники все в большей мере могут переходить к выполнению в основном наставнической функции.
Obligations towards the elderly and disabled, which in traditional agricultural society were taken care of by the family, must increasingly be borne by the State and thus by the national society as a whole. Обязательства по отношению к лицам преклонного возраста и инвалидам, которые в традиционном сельскохозяйственном обществе находились на попечении семьи, все в большей мере берет на себя государство и, таким образом, национальное общество в целом.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The Department is increasingly focusing its education resources on basic education. Министерство все в большей степени сосредоточивает свои образовательные ресурсы на базовом образовании.
We believe that it is equally important to do a better job of identifying the essential functions of the international community in the future as the Bosnians themselves increasingly begin to take control of developments. Мы считаем, что также важно определить основные функции международного сообщества в будущем, поскольку сами боснийцы все в большей степени берут в свои руки контроль над развитием.
My last point is that we have all noted that the United Nations resorts increasingly to groups of eminent experts and study groups, which must obviously be paid. Мое последнее замечание касается того, что, как все мы заметили, Организация Объединенных Наций все в большей степени прибегает к услугам групп выдающихся экспертов и исследовательских групп, которым, разумеется, надо платить.
Since 1994, the number of financial donors has steadily increased and the profile of the donor community has increasingly been shaped by the growing presence of non-governmental and private-sector organizations. С 1994 года число финансовых доноров постоянно возрастает, и общая структура донорского сообщества все в большей степени определяется растущим присутствием неправительственных организаций и организаций частного сектора[507].
Such trade in manufactured goods includes a growing proportion of intra-company trade and trade in unfinished goods within global production processes, all of which increasingly require door-to-door transport services and "just in time" deliveries. В рамках этой торговли продукцией обрабатывающей промышленности увеличивается доля внутрифирменной торговли и торговли полуфабрикатами в рамках глобальных производственных сетей, причем все виды таких торговых связей все в большей степени предполагают перевозки "от двери до двери" и поставки "точно в срок".
Больше примеров...