Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
It is increasingly distancing itself from the negotiating process by shifting the focus to European Union membership with a view to altering the established parameters of a United Nations-sponsored overall settlement. Они все более отдаляются от процесса переговоров, акцентируя внимание на членстве в Европейском союзе в целях изменения установленных параметров общего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
For this reason we shall continue to support actions that make it possible for women to achieve full and effective equality of rights and opportunities in an increasingly competitive world. По этой причине мы будем и впредь поддерживать действия, которые позволяют женщинам достичь полного и эффективного равенства прав и возможностей во все более конкурентном мире.
The competitive pressures of an increasingly integrated global economy and the labour force liberalization dimensions of structural adjustment policies have further eroded the prospects of secure and adequately paid jobs for most of the population of the developing world. Конкурентное давление со стороны глобальной экономики, которая становится все более интегрированной, а также либерализация политики на рынке труда в рамках структурной перестройки еще больше сузили перспективы обеспечения большинства населения развивающегося мира гарантированной и должным образом оплачиваемой работой.
In this regard, the European Union has welcomed the Cairo Agenda for Action, which bears witness to the fact that African countries are increasingly aware of the need to face and solve their problems themselves. В этом отношении Европейский союз приветствовал Каирскую повестку дня для действий, которая подтверждает тот факт, что африканские страны все более осознают необходимость самостоятельного решения своих проблем.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Consumer choices are increasingly being determined by requirements in the area of quality and safety of food. Потребительский выбор все чаще определяется соображениями качества и безопасности продуктов питания.
Extrabudgetary resources are increasingly used to fund core and mandated activities of the Office that should remain within the regular budget. Внебюджетные ресурсы все чаще используются для финансирования основных и утвержденных мероприятий, проводимых Управлением, которые по-прежнему финансируются из регулярного бюджета.
Development requirements are increasingly being taken into account at an early stage, and relief efforts are being designed to help to ensure sustainable reconstruction and facilitate rehabilitation and the continuation or resumption of development activities. Потребности развития все чаще учитываются на раннем этапе, а деятельность по оказанию чрезвычайной помощи планируется таким образом, чтобы она обеспечивала стабильность процесса реконструкции и помогала решить проблему реабилитации и обеспечения дальнейшего осуществления или возобновления процесса развития.
Increasingly, these situations are compounded by the HIV/AIDS pandemic. Все чаще эти ситуации усугубляются распространением пандемии ВИЧ/СПИДа.
Yet it was a matter of concern that certain States were resorting increasingly to one-sided qualifications of the drug policies of other States, a practice that should be firmly resisted because it could undermine the effectiveness of the multilateral instruments and mechanisms established for the purpose. Однако вызывает озабоченность то обстоятельство, что некоторые государства все чаще пристрастно толкуют политику по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, проводимую в других государствах, и этой практике следует решительно противодействовать, поскольку она может повредить эффективности многосторонних документов и механизмов борьбы против злоупотребления наркотическими средствами.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах.
The bulk of the operational activities of the Office will be increasingly grounded in country and regional strategic programme frameworks developed with relevant stakeholders throughout 2003. Основная часть оперативной деятельности Управления будет все больше основываться на стратегических программных рамках по странам и регионам, разработанных с участием соответствующих заинтересованных сторон в 2003 году.
The Guidelines on the Prevention of Measures to Restrict Liberty in the Field of Professional Care for the Elderly, compiled with the support of the Federal Ministry of Education and Research, are receiving more and more attention and is increasingly being applied by care professionals. В настоящее время все больше внимания уделяется руководящим принципам предупреждения мер по ограничению свободы в сфере профессионального ухода за престарелыми, которые были подготовлены при поддержке Федерального министерства образования и научных исследований и сейчас все шире применяются специалистами по уходу.
It is increasingly obvious that the education of girls prevents intergenerational transmission of poverty and promotes progress towards the MDGs and the DPRS, including reduction of maternal and child mortality and access to decent employment. Все больше фактов свидетельствуют о том, что получение девушками образования препятствует передаче нищеты из поколения в поколение и содействует прогрессу в достижении ЦРТ и СУРСБ, в том числе снижению материнской и детской смертности, и облегчает доступ к достойной работе.
Increasingly since then the promotion of a culture of peace has been seen as a worthwhile objective of the international community. С тех пор содействие развитию культуры мира все больше рассматривается как важная цель международного сообщества.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Nevertheless, cooperatives are increasingly under pressure to have their tax-exempt status removed. Тем не менее кооперативы во все большей степени подвергаются давлению, направленному на то чтобы лишить их статуса предприятий, не облагаемых налогами.
Particular attention will be paid to the area of mental health, since mental health issues are increasingly being considered as a component of disability policy. Особое внимание будет уделяться психическому здоровью, поскольку вопросы психического здоровья во все большей степени рассматриваются в качестве одного из аспектов политики, касающейся инвалидов.
The implications of continued weapons smuggling into Abkhazia became increasingly self-evident with the outbreak of hostilities in Gali district in May 1998, which resulted into a new outflow of displaced persons from the region. Последствия непрерывной контрабанды оружия в Абхазию стали во все большей степени очевидными в период вспышки боевых действий в Гальском районе в мае 1998 года, которые стали причиной нового исхода перемещенных лиц из этого региона.
That also holds true for the work of the Committee and the Monitoring Group, which are increasingly focusing their work on concrete cases and individuals, thereby improving the effectiveness of the sanctions regime but also expanding the need for dialogue and cooperation with national authorities. Это касается также работы Комитета и Группы контроля, которые во все большей степени фокусируют внимание на конкретных делах и лицах, тем самым повышая эффективность режима санкций, а также расширяя необходимость диалога и сотрудничества с национальными органами власти.
They increasingly support the development of safety nets to improve the targeting of social welfare systems and/or create job opportunities for the poor via labour-intensive public works. Эти проекты во все большей степени способствуют процессу укрепления социальной сферы, направленному на то, чтобы обеспечить более оптимальную ориентацию систем социального страхования и/или необходимую занятость для бедноты на основе организации общественных работ, требующих привлечения значительных трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
They are increasingly used by EU institutions tasked with environmental information and communication across member States. Эти сети все шире используются учреждениями ЕС, выполняющими задачи, связанные с экологической информацией и коммуникационной деятельностью в государствах-членах.
The United Nations family was increasingly addressing poverty through a rights-based approach. В своей работе над проблемой нищеты Организация Объединенных Наций все шире использует подход с позиции прав человека.
Over the course of the past 20 years, regional and subregional intergovernmental organizations have increasingly acknowledged, relied on or even adopted the Guiding Principles. В течение прошедших 20 лет региональные и субрегиональные межправительственные организации все шире признавали эти Руководящие принципы, полагались на них и даже их принимали.
Increasingly, the global community would need to show its capacity to build synergies among the global environmental agreements in order to remediate and protect the ozone layer, the global climate, biodiversity and other global commons. Мировому сообществу необходимо все шире демонстрировать свою способность наращивать синергические связи между глобальными природоохранными соглашениями с целью восстановления и защиты озонового слоя, глобального климата, биоразнообразия и других общих глобальных ресурсов.
As catalyst-equipped vehicles are increasingly introduced into developing countries, unleaded gasoline should be available. Поскольку оснащенные такими нейтрализаторами автомобили все шире используются в развивающихся странах, необходимо обеспечить предложение неэтилированного бензина на рынках этих стран.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Best practices are increasingly emerging from experiences in countries with advanced statistical systems. Опыт стран, находящихся на более продвинутых этапах развития статистических систем, позволяет определить все большее число передовых практических методов работы.
Since the Conference, NGOs have increasingly addressed the reproductive health needs of adolescents. После проведения Конференции НПО стали уделять все большее внимание потребностям подростков в области охраны репродуктивного здоровья.
For this reason, humanitarian actors are increasingly considering how risk profiles and tools can be updated to provide a more comprehensive analysis of vulnerability caused by climate change. По этой причине участники гуманитарной деятельности уделяют все большее внимание рассмотрению возможных путей обновления профилированной информации о рисках и инструментах для их определения в целях проведения более подробного анализа уязвимости, обусловленной изменением климата.
The Mission's support to the political process is increasingly focused on the key mandated priority of reinforcing Haiti's institutions at the national and local level, by advocating for a political pact to advance the stabilization and development of Haiti. В рамках поддержки политического процесса Миссия уделяет все большее внимание решению ключевой приоритетной задачи, предусмотренной ее мандатом, - укреплению гаитянских институтов на национальном и местном уровнях путем содействия заключению политического пакта в целях обеспечения стабилизации обстановки и развития Гаити.
The aforementioned report on women's health recommended improvements in the service offered to women in the post-natal period; in recent years it has been increasingly recognised that women can experience serious health problems after childbirth. Вышеупомянутый доклад о состоянии здоровья женщин содержит рекомендации об улучшении услуг, предлагаемых женщинам в послеродовый период; в последние годы все большее признание получает тот факт, что после рождения ребенка у женщин могут возникать серьезные проблемы со здоровьем.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
WHO increasingly uses local partners to implement vaccination campaigns. Всемирная организация здравоохранения все активнее использует местных партнеров для проведения кампаний вакцинации.
IOM, which was an active participant in the activities of a number of entities in the United Nations system, was seeking to cooperate with other multilateral agencies and, increasingly, non-governmental organizations. З. МОМ активно участвует в деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций и стремится сотрудничать с другими многосторонними учреждениями и - с каждым разом все активнее - с неправительственными организациями.
In recent years, for this purpose, the regional commissions have increasingly been taking advantage of the resources under the United Nations Development Account to undertake joint implementation of capacity-building projects, in cooperation with other relevant global and regional partners within and outside the United Nations system. С этой целью в последние годы региональные комиссии все активнее используют ресурсы Счета развития Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в области наращивания потенциала в сотрудничестве с другими соответствующими глобальными и региональными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Increasingly, regional arrangements tend to include new spheres such as environment, competition, labour standards, the liberalization of regional labour markets and monetary integration. Региональные соглашения все активнее распространяются на такие новые сферы, как окружающая среда, конкуренция, трудовые стандарты, либерализация региональных рынков труда и валютная интеграция.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The role of independent mediators is increasingly important, and we have begun to forge closer links with some of these. Все большую важность приобретает роль независимых посредников, и мы приступили к укреплению связей с некоторыми из них.
Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат.
More than two decades of policy, market and institutional reforms have contributed directly to these profound changes, resulting in an increasingly modernizing and globally integrated rural economy. Непосредственный вклад в такие глубокие изменения внесли проводимые в течение уже более двадцати лет политические, рыночные и институциональные реформы, обусловливающие все большую модернизацию и глобальную интеграцию экономики сельских районов.
UNICEF is increasingly concerned about the vulnerability of children to the impact of climate change, e.g. increased disasters, threat to scarce water resources, food security and increased disease burden. ЮНИСЕФ выражает все большую обеспокоенность в связи с подверженностью детей последствиям изменения климата, например увеличения числа стихийных бедствий, угроз для дефицитных водных ресурсов, продовольственной безопасности и увеличения бремени в связи с заболеваниями.
In the post-cold-war era, a more complex pattern of international cooperation and competition in an increasingly regionalized world had emerged. В эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", возникла более сложная структура международного сотрудничества и конкуренции в мире, где регионы начинают играть все большую роль.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
After all, in a post-transition Afghanistan, funds will increasingly be channelled through the central Government, in line with the respective international commitments. В конечном итоге в Афганистане, уже пережившем переходный период, финансовые средства во все большей мере будут направляться, согласно соответствующим международным обязательствам, через центральное правительство.
Bilateral agencies, multilateral institutions and international civil society organizations are increasingly involved in the design, implementation and financing of projects to reduce chronic poverty. Двусторонние учреждения, многосторонние институты и международные организации гражданского общества во все большей мере участвуют в разработке, осуществлении и финансировании проектов сокращения масштабов хронической нищеты.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States. Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
Increasingly, it has focused on this regional dimension, for example by adopting resolution 1653 early this year. Он во все большей мере сосредоточивается на этом региональном измерении, приняв, например, ранее в текущем году резолюцию 1653.
Increasingly, Governments and representatives of the private sector have recognized the critical need for close collaboration in their efforts to address computer-related crime. Правительства и представители частного сектора во все большей мере признают острую потребность в тесном сотрудничестве в борьбе с преступностью, связанной с использованием компьютеров.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
The Panel noted that, in general, private capital flows are growing and are increasingly greater than public funding, but are distributed unevenly among developing countries. Группа отметила, что в целом приток частных капиталов растет и все больше превышает государственное финансирование, однако распределяется среди развивающихся стран неравномерно.
As nuclear energy is increasingly viewed as an option for countries and we see an increase in nuclear installations around the world, nuclear safety and security is ever more crucial in avoiding any catastrophic fallout. Поскольку страны все больше видят в ядерной энергии один из вариантов решения проблемы энергообеспечения и поскольку по всему миру число ядерных установок растет, в деле предотвращения катастрофических последствий как никогда важное значение приобретает обеспечение физической защиты и безопасности ядерных объектов.
The sudden death in late December of Saparmurat Niyazov, Turkmenistan's authoritarian president-for-life who declared himself "Turkmenbashi" (Leader of all Turkmens), jeopardizes stability in a country that is an increasingly important supplier of energy to Europe. Внезапная смерть в конце декабря Сапармурата Ниязова - авторитарного пожизненного президента Туркменистана, провозгласившего себя «туркменбаши» (лидером всех туркмен), ставит под угрозу стабильность в стране, значимость которой как поставщика энергоресурсов в Европу растет с каждым днем.
Indeed, the increasingly devastating effects of disasters are due to a real increase in the number of natural events and to the increased exposure and vulnerability of populations to the destructive effects of disasters. Да, стихийные бедствия становятся все более разрушительными, поскольку число их растет, а население становится все более беззащитным и уязвимым перед лицом их опустошительных последствий.
Trade relations between the countries of Central Europe and between such countries and the CIS had developed, as had exports to developed market economies and to developing countries, not only of primary and semi-finished materials but also, increasingly, of processed products. Развиваются торговые связи между странами Центральной Европы и между ними и странами СНГ, растет их экспорт в страны с рыночной экономикой и в развивающиеся страны, причем не только сырья и полуфабрикатов, но и во все большей степени переработанной продукции.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
While screened and certified national police officers are increasingly assuming responsibilities alongside their UNMIT police counterparts, they still require extensive training and further institutional development of the national police force is needed. Хотя прошедшие проверку и аттестацию сотрудники национальной полиции в растущей степени берут на себя, наряду со своими коллегами из полицейского контингента ИМООНТ, выполнение обязанностей по охране порядка, им все еще необходима основательная профессиональная подготовка, а национальные полицейские силы нуждаются в дальнейшем институциональном развитии.
Given those propositions, in the face of increased competition (caused by globalization and labour market liberalization) employers will find it increasingly harder to afford to discriminate. Исходя из этих предположений, в условиях растущей конкуренции (вызванной глобализацией и либерализацией рынков труда) дискриминация будет все дороже обходиться нанимателям.
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку.
His landlord became increasingly concerned about Ferguson's obsession with racism and apparent growing mental instability, and asked him to move out by the end of the month. Деннис стал всё больше беспокоиться одержимостью Фергюсона насчёт расизма и явной растущей психической нестабильностью и потребовал, чтобы Фергюсон съехал к концу месяца.
This trend is largely the result of the selective migration policies increasingly applied by recipient countries; the rising technological intensity of economic growth; and the increasing internationalization of universities in the developed world. В значительной мере это связано со следующими причинами: избирательной миграционной политикой, которую во все большей степени проводят принимающие страны; повышением технологической интенсивности экономического роста; и растущей интернационализацией университетов в развитых странах.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The United Nations should increasingly reduce its tendency to spend large sums on international expertise, as the results are less and less appropriate to the development of the nations assisted. Организация Объединенных Наций должна постепенно сокращать тенденцию к расходованию больших сумм на услуги консультантов, поскольку получаемые результаты во все меньшей мере отвечают потребностям стран, которым они оказывают помощь.
While most developing countries have more youthful populations, and hence more demographic momentum, declining fertility rates mean that they too will increasingly face the phenomenon of population ageing. Хотя в большинстве развивающихся стран население более молодо и, следовательно, более силен демографический импульс, снижение показателей фертильности означает, что и они постепенно начнут сталкиваться с проблемой старения населения.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
The mode of that participation has gradually evolved, and has been increasingly welcomed, over the life of the Treaty. За период, прошедший с момента подписания Договора, характер такого участия постепенно эволюционировал, и оно все больше приветствовалось.
The report highlighted some of the noteworthy activities in each of the industrial sectors in which assistance had been provided, making special mention of the phase-out agreements, which were becoming an increasingly important part of the operations of the Multilateral Fund. В докладе отмечены некоторые достойные внимания мероприятия, проведенные в каждой отрасли промышленности, где оказывалась помощь, при этом особое внимание уделялось соглашениям по отказу от применения ОРВ, которые постепенно начинают составлять все более важную часть деятельности Многостороннего фонда.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The least developed countries were increasingly marginalized in South-South trade. Наименее развитые страны все больше и больше маргинализируются в рамках торговли Юг-Юг.
But recently - and increasingly so in recent months - central bankers' doubts about the utility of the transparency initiative have increased. Но недавно - и все больше и больше в последние месяцы - сомнения главных банкиров относительно полезности инициативы прозрачности возросли.
And these ideas and narratives that bump people across borders are increasingly beginning to affect the way in which people behave. И эти идеи и истории, которые перебрасывают людей через границы государств, все больше и больше начинают влиять на то, как ведут себя люди.
This thinking has created a situation in which influential intellectuals and opinion-formers increasingly link Islamophobia, terrorism and violence. One such person is Oriana Fallaci, an Italian writer and journalist living in New York. Так, исламофобия все больше и больше увязывается с терроризмом и насилием влиятельными интеллектуалами или лицами, влияющими на общественное мнение, такими, например, как проживающая в Нью-Йорке итальянская журналистка и писательница Ориана Фалачи.
As the Japanese military position became increasingly untenable, especially after their defeat at the Battle of Leyte Gulf in October 1944, more and more native Indonesians were appointed to official positions in the occupation administration. По мере ослабления положения японцев в войне, особенно после их поражения в битве в заливе Лейте в октябре 1944 года, все больше и больше индонезийцев назначались на официальные должности в оккупации.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The SC is increasingly becoming a forum for fruitful, even if not necessarily easy, discussions between producers and users of statistics. СК все в большей мере становится форумом для проведения плодотворных, хотя и не всегда легких, дискуссий между разработчиками и потребителями статистических данных.
International efforts were now focusing increasingly on demand reduction, and the first step was to assess the scale of the problem; the involvement of local non-governmental organizations was also necessary. Международные усилия сейчас все в большей мере направлены на сокращение спроса, и первым шагом в этом направлении была оценка масштабов проблемы.
Participatory planning and management in local governance is increasingly seen as vital for the success of social inclusion strategies, which typically include poverty reduction as a major component. Планирование и управление на основе активного участия общественности все в большей мере считается крайне важным для успеха стратегий социальной интеграции, которые обычно включают сокращение масштабов нищеты в качестве одного из своих главных компонентов.
Because of these challenges, UNICEF remains committed to the Department of Humanitarian Affairs and is working increasingly within its framework. Учитывая эти проблемы ЮНИСЕФ продолжает поддерживать Департамент по гуманитарным вопросам и все в большей мере ведет свою работу в соответствии с установленными им рамками.
Housing has increasingly been directed to brownfield sites, derelict or depopulated inner-city areas through urban infill etc., and a closer coordination of transport and land-use planning has helped increase the efficiency of public transport. В связи с высокой плотностью застройки городской территории жилищное строительство все в большей мере перемещается в бывшие промышленные зоны, оставленные или малонаселенные кварталы центральной части городов и т.д., а более четкая координация транспортных потоков и планирование землепользования помогли повысить эффективность общественного транспорта.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
UNDP was funded increasingly by extrabudgetary funds that could not be predicted from year to year. Деятельность ПРООН все в большей степени финансируется за счет внебюджетных средств, объем поступления которых невозможно прогнозировать на будущее.
Trade in goods with non-member countries: The approach in this field is moving increasingly towards continuity and consolidation. Торговля товарами с третьими странами: Подход в этой области все в большей степени ориентирован на обеспечение непрерывности и консолидацию результатов.
Public information activities of United Nations field missions are increasingly linked to Headquarters activities. Деятельность в области массовой информации в рамках полевых миссий Организации Объединенных Наций все в большей степени увязывается с мероприятиями в Центральных учреждениях.
Furthermore, the impact of organized crime is increasingly felt at the level of communities and individuals, as illicit funding, corruption and violence challenge existing social structures. Кроме того, влияние организованной преступности все в большей степени ощущается на уровне общин и отдельных людей, поскольку незаконное финансирование, коррупция и насилие затрагивают само существование социальных структур.
How, and by whom, is accountability claimed when policy-making moves from a system based upon representative popular government to a situation increasingly characterized by multi-organizational, fragmented policy-making? Как и кто требует подотчетности в том случае, когда формирование политики переходит от системы представительной системы правления к системе, которая все в большей степени приобретает признаки многоструктурного, фрагментированного процесса формирования политики?
Больше примеров...