Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
To that increasingly diffuse audience, national statistical offices deliver information depicting more complex economic and social structures. Для этого все более неоднородного контингента пользователей национальные статистические управления подготавливают информацию, отражающую более сложные экономические и социальные структуры.
In the commercial seed system, new varieties were proposed to farmers at increasingly subsidized prices. Товарные семеноводческие хозяйства предлагают фермерам новые сорта по все более субсидируемым ценам.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. Активизация видов деятельности, сопряженных с большими рисками, делает все более необходимым создание механизмов, способных предотвращать причинение трансграничного ущерба или обеспечивать возмещение такого ущерба в случае его нанесения.
The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. Активизация видов деятельности, сопряженных с большими рисками, делает все более необходимым создание механизмов, способных предотвращать причинение трансграничного ущерба или обеспечивать возмещение такого ущерба в случае его нанесения.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Since the promulgation of the 2010 Constitution, Kenya's public and private sectors have increasingly exercised their right to withhold labour. Со времени вступления в силу Конституции 2010 года кенийские трудящиеся в государственном и частном секторах все чаще используют свое право на прекращение работы.
Furthermore, a greater involvement in trade induces a pursuit of macroeconomic stability and improved economic governance, which are increasingly acknowledged as basic prerequisites of growth. Кроме того, более активное участие в торговле обусловливает стремление к макроэкономической стабильности и совершенствованию экономического управления, что все чаще признают в качестве основных предпосылок роста.
While certain types of TRIMs such as export performance requirement and technology transfer requirement are not prohibited under the TRIMs Agreement, WTO accession commitments and North - South RTAs increasingly led to the prohibition of these requirements. Хотя некоторые виды СТИМ, например требование в отношении размера экспорта и требование о передаче технологии, не запрещаются Соглашением по СТИМ, на деле такой запрет все чаще вытекает из обязательств, принятых при присоединении к ВТО, и положений РТС между странами Севера и Юга.
NGOs, teachers' unions and parents', women's, athletic and cultural associations are increasingly involved in the design, implementation and evaluation of education policies and programmes at all levels of the system. НПО, профсоюзы работников образования, родительские комитеты и женские, спортивные и культурные ассоциации все чаще привлекаются к разработке, реализации и оценке политики и программ на всех уровнях системы образования.
Increasingly, gender-sensitive measures are taken in the area of social services delivery and in social protection benefits. Все чаще принимаются учитывающие гендерные аспекты меры в рамках оказания социальных услуг и выплаты социальных пособий.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The value of time use data has been increasingly recognised by policymakers, firstly for understanding the relationship between growth in market output measured through the national accounts and the total output produced within a country, including household production. Ценность данных о бюджетах времени все больше признается директивными органами прежде всего для понимания взаимосвязи между ростом рыночного выпуска, который измеряется в Национальных счетах, и общим объемом продукции, производимой в стране, включая производство домашних хозяйств.
This means that effective programme planning and staffing are increasingly impaired as the level of earmarking grows; Это означает, что эффективное планирование программ и их укомплектование кадрами все больше страдает от увеличения объема целевых взносов;
In particular, the World Bank and the Inter-American Development Bank increasingly are trying to take the concepts of "participation" and "accountability" into consideration, while at the same time seeking to incorporate human rights and the notion of sustainability. В частности, Всемирный банк и Межамериканский банк развития все больше стараются учитывать концепции "участия" и "отчетности", пытаясь при этом включить в свои программы права человека и принцип устойчивости.
The efforts of the international community in Afghanistan have increasingly focused on security, development, governance and regional and international cooperation issues, with the overall objective of the Afghan Government eventually assuming full responsibility for and taking charge of Afghanistan's destiny. В рамках усилий международного сообщества в Афганистане уделяется все больше внимания вопросам безопасности, развития, управления и регионального и международного сотрудничества, общая цель которых заключается в том, чтобы афганское правительство в конечном итоге взяло на себя всю полноту ответственности за судьбу своей страны.
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
These effects are not limited to the industrialized world and are being felt increasingly by developing nations. Эти последствия не являются характерными лишь для промышленно развитых стран и во все большей степени дают о себе знать в развивающихся странах.
Destitution has left people increasingly unable to cope with drought, even though drought should not necessarily lead to the catastrophe of food shortages or famine. Нищета во все большей степени препятствует населению принимать соответствующие меры по борьбе с засухой, хотя засуха не обязательно приводит к таким катастрофическим событиям, как острая нехватка продовольствия или голод.
Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития.
As agricultural labour is increasingly casualized, as contract farming develops, and as small farmers increasingly work on farms or plantations to supplement their basic incomes, the distinction between waged workers and farmers is breaking down. Различия между наемными работниками и фермерами стираются по мере того, как сельскохозяйственный труд принимает во все большей степени временный характер, развивается подрядное сельскохозяйственное производство, а мелкие фермеры все чаще работают на фермах или плантациях, чтобы иметь дополнительный источник доходов.
United Nations system activities are increasingly reflecting closer inter-agency coordination, multi-agency collaboration and attention to the intersectorality of solutions to country human resource development needs. Мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций во все большей степени отражают более тесную межучрежденческую координацию, сотрудничество многочисленных учреждений и уделение повышенного внимания межсекторальному характеру решений, связанных с удовлетворением потребностей стран в области развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Public services are increasingly opening their doors to Timorese. Двери гражданских служб все шире распахиваются для восточнотиморцев.
Emergency deployments in countries with limited access or with very large territories will increasingly rely on rapid mapping and site characterization. При чрезвычайном развертывании в странах с ограниченным доступом или с очень большой территорией все шире будут использоваться быстрое картирование и составление описания района.
In most countries of the region, relevant stakeholders must be encouraged to increasingly adopt participatory practices. Большинству стран региона требуется добиваться того, чтобы заинтересованные стороны все шире внедряли в практику методы, предполагающие активное участие соответствующих субъектов.
Rather, it projects the agenda of the United Nations outwards and works within the United Nations system to improve the integrity and decrease the potential reputational risk of partnership activities that other United Nations entities are increasingly engaged in across the Organization. Скорее, Глобальный договор проецирует повестку дня Организации Объединенных Наций на внешний мир и предпринимает усилия в рамках Организации Объединенных Наций с целью повышения добросовестности и уменьшения потенциальных рисков для авторитета Организации, связанных с партнерской деятельностью, в которую все шире вовлекаются организации системы Организации Объединенных Наций.
As catalyst-equipped vehicles are increasingly introduced into developing countries, unleaded gasoline should be available. Поскольку оснащенные такими нейтрализаторами автомобили все шире используются в развивающихся странах, необходимо обеспечить предложение неэтилированного бензина на рынках этих стран.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
As the current crisis proves, social protection is increasingly needed in the context of economic insecurity. Текущий кризис показал, что в условиях экономической нестабильности социальная защита приобретает все большее значение.
An increasingly important consideration for any developing country - particularly for a rapidly industrializing economy - is the assurance of energy security through diversified types of electricity generation, including fossil fuel and renewable energy. Все большее значение для всех развивающихся стран - особенно для тех, в которых быстрыми темпами идет процесс индустриализации, - приобретает обеспечение энергетической безопасности при помощи диверсификации способов производства электроэнергии, включая использование ископаемого топлива и возобновляемых источников энергии.
According to Gemma Adaba, development effectiveness should be judged in terms of compliance with the core principles of people-centred, rights-based development, a view which was increasingly shared by the international community. По словам Джеммы Адабы, о действенности развития следует судить по соблюдению основных принципов ориентированного на человека и основанного на правах развития, которые приобретают все большее признание в международном сообществе.
Moreover, data are increasingly being disseminated to an ever-growing user community through Internet databases. Кроме того, все большее число пользователей имеет возможность получать постоянно растущий объем данных из размещенных в Интернете баз данных.
Sound gender-sensitive needs assessments have increasingly gained recognition as important tools for the design, implementation and monitoring of gender-responsive programmes. Все большее признание в качестве важных средств разработки, осуществления и отслеживания программ, составленных с учетом гендерных аспектов, получают углубленные оценки потребностей, при проведении которых учитываются гендерные факторы.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Advertising and marketing practices increasingly help to shape this framework. Реклама и маркетинг все активнее содействуют формированию этих рамок.
According to the reports, the constitutional debate is increasingly marked by emotional outbursts, and statements are increasingly polarized. Согласно этой информации, дебаты по конституционному устройству ведутся все активнее, а произносимые речи свидетельствуют о все большей поляризации мнений.
Governments are increasingly seeking private partners for the financing, building, operation and maintenance of such infrastructure and services. Правительства все активнее ищут партнеров в частном секторе для финансирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания такой инфраструктуры и услуг.
The sources and nature of foreign direct investment inflows are becoming more diversified as flows from developing countries increase and host Governments increasingly cooperate with the foreign business sector, sometimes in public-private partnerships. Источники и характер потоков прямых иностранных инвестиций становятся все более разнообразными по мере того, как увеличивается объем инвестиций из развивающихся стран, а правительства стран-получателей все активнее сотрудничают с иностранными деловыми кругами, иногда в контексте партнерств государственного и частного секторов.
In addressing volatile situations that could lead to violent confrontation, Governments are increasingly working in partnership with civil society organizations to defuse tensions and seek creative resolutions to what are often deep-seated problems. Занимаясь урегулированием взрывоопасных ситуаций, способных привести к ожесточенной конфронтации, правительства все активнее сотрудничают с организациями гражданского общества, стремясь добиться ослабления напряженности и найти нестандартные решения того, что нередко представляет собой глубоко укоренившиеся проблемы.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In addition, some civil society organizations and Government human rights bodies are increasingly active in the field. Кроме того, некоторые организации гражданского общества и правительственные органы по правам человека проявляют все большую активность в данной области.
In addition to the burden of disease and stunting attributable to undernutrition, overnutrition is becoming an increasingly important concern. Помимо бремени заболеваний и отставания в росте, связанных с недоеданием, все большую обеспокоенность вызывает проблема переедания.
As a result, increasingly large proportions of resources within the United Nations system had to be diverted to address urgent needs, leaving less available to address the long-standing development objectives espoused in the Strategy and the Declaration. В результате все большую часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций приходится направлять на удовлетворение чрезвычайных потребностей, и поэтому все меньше ресурсов остается для решения долгосрочных задач развития, изложенных в Стратегии и Декларации.
The situation of restaveks, or children working as servants, is increasingly alarming. Все большую тревогу вызывает положение "реставеков", или малолетней домашней прислуги.
The FreeFly Astronaut Project has committed to five rocket launches to increasingly higher altitudes, culminating with a FreeFly reentry from above the Karman Line (100 km)-a real space altitude. Проект «FreeFly Astronaut» рассчитан на 5 запусков, каждый раз на все большую высоту, при этом последний запуск будет произведен за линию Кармана (Karman Line) - высоту в 100 км, то есть, фактически, в космическое пространство.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств.
The Organization is increasingly called upon to deliver more field-oriented operational activities for humanitarian assistance, transitional security, post-conflict recovery, development support and monitor human rights. От Организации во все большей мере требуется осуществление более четко ориентированной на места оперативной деятельности в целях оказания гуманитарной помощи, обеспечения безопасности в переходные периоды, постконфликтного восстановления, поддержки процесса развития и наблюдения за осуществлением прав человека.
It is truly painful to see that the lack of resources to fund development activities is increasingly compromising the efforts of both the international community and the Government to protect human rights and establish democracy. Весьма неприятно и тягостно отмечать, что недостаток ресурсов для финансирования деятельности в целях развития во все большей мере подрывает усилия как международного сообщества, так и правительства по защите прав человека и утверждению демократии.
This unacceptable and sad event once again attests to the growing level of terrorism increasingly threatening global security today. Это недопустимое и горестное событие стало еще одним доказательством активизации терроризма, во все большей мере угрожающего сегодня глобальной стабильности.
Similarly, the judiciary is also increasingly being staffed and run by local residents. Точно так же и штат судебной системы все больше заполняется, и руководят им во все большей мере выходцы из местного населения.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Mr Samgrass and his little talks were to play an increasingly large part in our lives. Мистер Самграсс и его беседы постепенно начали играть в нашей жизни всё более и более значительную роль.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Management teams seem increasingly disconnected from theirstaff. Руководство всё более и более отходит от своихсотрудников.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Governments are increasingly identifying trafficking as a crime, and public awareness of the problem is growing. Все больше правительств квалифицируют торговлю людьми в качестве преступления, растет и осведомленность общественности об этой проблеме.
UNEP's International Cleaner Production Information Clearing-house has been developed and is increasingly in demand. Создан Международный центр обмена информацией по вопросам экологически чистого производства ЮНЕП, и спрос на его материалы растет.
Women were increasingly taking on managerial roles at all levels of the administration, from local government to the President's Office, and were particularly well represented in the areas of health, education, welfare, scientific research and the law. Растет число женщин на руководящих постах на всех административных уровнях, от местных органов до Канцелярии президента; они наиболее широко представлены в сферах здравоохранения, образования, социального обеспечения, науки и юстиции.
Increasingly more women start and develop their own business. Растет число женщин, открывающих и развивающих собственные предприятия.
They are also increasingly being accessed by the larger public. Посещаемость этого веб-сайта растет день ото дня.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The growth of private-sector wages, particularly in GCC countries, also has been flattened amid increasingly uncertain employment situations. В условиях растущей нестабильности на рынке труда увеличение заработной платы в частном секторе, особенно в странах ССЗ, прекратилось.
Aid is increasingly used to mobilize other sources of development finance. Помощь в растущей мере используется для мобилизации других источников финансирования развития.
As the international agenda in the economic and social field becomes increasingly complex, greater efficiency must be promoted in the United Nations. В условиях растущей сложности экономических и социальных проблем мира Организация должна располагать средствами для эффективных действий.
Increasingly global markets are requiring that companies reduce the carbon footprint of their operations and products, and international standards are important in creating linkages between local companies and TNCs. Рынки растущей глобализации требуют того, чтобы компании снижали "углеродный отпечаток" своей деятельности и продукции, и международные стандарты важны в плане создания связей между местными компаниями и ТНК.
We are pleased that the last year of this century has been designated the International Year of Older Persons, who seem increasingly to suffer from poverty and neglect. Мы рады тому, что последний год нынешнего столетия был провозглашен Международным годом пожилых людей, которые, создается впечатление, во все большей степени и растущей численности страдают от нищеты и забвения.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Burundi is now increasingly on the road to recovery and to national reconstruction at all levels, particularly at an economic, social and cultural level. Сегодня страна постепенно выходит из кризиса и идет по пути национального восстановления во всех отношениях, в частности в экономической, социальной и культурной жизни.
And this is increasingly what we're starting to see on the Web in a bunch of interesting ways - most of which weren't around, actually, except in very experimental things, when I was writing "Emergence" and when the book came out. И это именно то, что постепенно усиливается в интернете самыми разными способами, большинство из которых существовало разве что на стадии эксперимента, когда я писал «Происшествие» и когда книгу опубликовали.
Developments abroad in particular have increasingly incited Belgium to group patients' rights and to fill and clarify gaps. Бельгия постепенно приступила к выделению прав пациентов в отдельную группу, выявлению и заполнению имеющихся пробелов, прежде всего с учетом изменений, происходящих в этой области за рубежом.
Increasingly interest is shifting to a different paradigm, no longer related to the nature of the inputs but more to the potential markets for products. Постепенно все больший интерес вызывает иная парадигма, отныне касающаяся скорее не характера производственных затрат, а потенциальных рынков для произведенной продукции.
By the early 1990's, it became increasingly evident that the armed struggle for power in Latin American was winding down. К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Bodies like the European Commission increasingly distinguish between the structural and cyclical components of a budget deficit, and thus consider potential output, which increases with investment, in their calculations. Такие органы, как Европейская Комиссия все больше и больше видят различия между структурными и циклическими компонентами бюджетного дефицита, и, таким образом учитывают потенциальный объем, который по их расчетам, увеличивается с инвестициями.
Mr. CHAVES (Kyrgyz Republic) said that the international community was increasingly concerned about terrorist acts committed in various parts of the world. Г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) отмечает, что международное сообщество все больше и больше тревожат акты терроризма, совершаемые в различных регионах мира.
One of the reasons for this is that consumers regard the comfort of an air conditioning or ventilation system as increasingly important. Одной из причин этого является то, что потребители все больше и больше ценят комфорт воздушного кондиционирования и вентиляционных систем.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
More and more fairs are turning to web marketing, an increasingly appreciated and very important tool in this difficult time for business in general and trade fairs in particular. Все больше и больше выставок обращаются к веб-маркетингу, очень важному и востребованному инструменту в это нелегкое время для бизнеса, тем более для выставочного бизнеса.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Women's bodies have been increasingly targeted during conflicts. Женщины все в большей мере выбираются в качестве мишеней в ходе конфликтов.
The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений.
African leaders are increasingly embracing democratic practices; they are aware of the requirements of economic pragmatism to bring their countries out of the tunnel. Африканские лидеры все в большей мере приветствуют демократическую практику; они знают о требованиях экономического прагматизма вывести свои страны из замкнутого пространства.
The funding organizations of the United Nations system have increasingly been taking on substantive responsibilities, as authorized by their governing bodies. В соответствии с полномочиями своих руководящих органов финансирующие организации системы Организации Объединенных Наций все в большей мере берут на себя основную ответственность.
This will also increasingly call for improved support to slow onset emergencies (particularly but not exclusively recurring emergencies). В связи с этим все в большей мере будет требоваться эффективная поддержка в замедлении возникающих чрезвычайных ситуаций (в частности повторяющихся чрезвычайных ситуаций).
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
National policies are increasingly shaped by international regimes and frameworks, globalization processes and transnational policy transfer and learning. Национальные стратегии все в большей степени зависят от международных режимов и механизмов, процессов глобализации и обмена стратегиями и знаниями между государствами.
At the political level, the rebel movements appear to be increasingly divided, resulting in a diminished capacity to engage in serious political negotiations. На политическом уровне повстанческие движения, как представляется, все в большей степени расходятся в своих позициях, что приводит к ослаблению их способности вести серьезные политические переговоры.
Consequently, the volumes of General Assembly and Security Council resolutions are now increasingly prepared in camera-ready form for internal reproduction in all six official languages. Вследствие этого сборники резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности все в большей степени готовятся в виде оригинал-макетов для размножения собственными силами на всех шести официальных языках.
In addition, there is evidence that the responsibility for taking actions that can have a major influence on health increasingly rests with subnational authorities such as city governments and local communities. Кроме того, представляется очевидным, что ответственность за принятие решений, которые могут оказать значительное воздействие на сферу здравоохранения, все в большей степени ложится на субнациональные органы управления, такие, как городские администрации и местные общины.
The peripheral "neighbourhoods" most affected by poverty have seen a massive exodus of the middle classes since the 1980s, having increasingly come to be perceived as a focus of social problems and low economic attractiveness. Периферийные кварталы с сильной концентрацией бедноты познали, начиная с 1980-х годов, массовый отток представителей средних слоев, становясь все в большей степени местом сосредоточения социальных трудностей и утратив всякую экономическую привлекательность.
Больше примеров...