Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
A profound link between beauty and comprehensibility is an increasingly important source of scientific progress. Глубокая связь между красотой и постижимостью, становится все более важным источником научно-технического прогресса.
Thus enhanced cooperation and coordination across all components of the sector, and at all levels, is increasingly necessary as the sector continues to develop. Поэтому для дальнейшего развития этого сектора все более необходимым становится укрепление сотрудничества и координации между всеми компонентами сектора и на всех его уровнях.
Malaysia was an increasingly active international partner for development, and firmly believed that South-South cooperation could provide significant momentum for social and economic development. Малайзия становится все более активным международным партнером по развитию и твердо верит в то, что сотрудничество Юг - Юг может обеспечить значительный импульс для социально-экономического развития.
In this regard, Governments have sought increasingly to work in partnership with community-based groups to increase public awareness and participation in disaster prevention and mitigation. В этой связи правительства принимали все более активные меры по налаживанию партнерского сотрудничества с общинными организациями в целях повышения информированности населения и его вовлечения в мероприятия по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
However, associations and non-governmental organizations, which strengthen women more and more through advisory services and other forms of support, have been increasingly helping women to defend their rights. Однако благодаря деятельности ассоциаций и неправительственных организаций, которые все активнее предоставляют женщинам консультации и оказывают другую помощь в самых различных формах, женщины все чаще имеют возможность отстаивать свои права.
IDLO strongly supported the priority that the United Nations had increasingly been giving to promotion of the rule of law as an integral part of the security and the development dimensions of its mission. МОПР решительно выступает в поддержку того приоритетного внимания, которое Организация Объединенных Наций все чаще уделяет поощрению верховенства права в качестве неотъемлемой части аспектов своей миссии, касающихся безопасности и развития.
Increasingly, it is recognized that human rights and sustainable development are mutually reinforcing. Все чаще признается, что права человека и устойчивое развитие взаимно укрепляют друг друга.
Increasingly, reports of intimidation of witnesses and the absence of mechanisms for witness protection are hampering prosecutions. Все чаще проведению судебных разбирательств мешают сообщения о запугивании свидетелей и отсутствие механизмов защиты свидетелей.
Themes that permeated all presentations were the transnational nature of this crime, that it was on the rise and that, increasingly, organized criminal groups were involved. Во всех выступлениях отмечалось, что данный вид преступной деятельности носит транснациональный характер и получает все более широкое распространение и что им все чаще занимаются организованные преступные группы.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The Indian private sector is increasingly engaged in Africa. Частный сектор Индии все больше укрепляет свои позиции в Африке.
The non-wood functions of European forests, such as nature conservation, biodiversity, groundwater generation, erosion control, protection function and recreation, are increasingly regarded as being essential aspects of sustainability. Функции европейских лесов, не связанные с производством древесины, такие, как охрана природы, сохранение биологического разнообразия, образование грунтовых вод, предотвращение эрозии, защитная функция и организация отдыха, все больше рассматриваются в качестве важных аспектов устойчивого развития.
Third parties are also increasingly being called upon to collect more information than is necessary, and to retain this information for extended periods of time. К третьим сторонам также поступает все больше обращений собирать информацию в больших объемах, чем это необходимо, и хранить эту информацию в течение продолжительных периодов времени.
Thus, there is a risk that ongoing reforms do away with derived social security rights at a moment when women's social security increasingly depends on them. Таким образом, существует риск того, что при осуществлении нынешних реформ в момент, когда социальное обеспечение женщин все больше будет зависеть от производных прав на социальное обеспечение, эти права будут ликвидированы.
We are increasingly feeling the effects of climate change on the oceans in our region, including on corals and other marine living resources, and through ocean acidification and temperature change, sea level rise and extreme weather. Мы все больше ощущаем воздействие изменений климата на океаны в нашем регионе, в том числе на кораллы и другие морские живые ресурсы, в частности в результате подкисления океана и изменения его температуры, повышения уровня моря и экстремальных погодных условий.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The United Nations development system has increasingly focused on results-based management, accountability and transparency at the global, regional and country levels. Система развития Организации Объединенных Наций во все большей степени ориентируется на основанное на практических результатах управление, отчетность и транспарентность на глобальном, региональном и страновом уровнях.
On matters of international peace and security, the Security Council is increasingly relying on regional organizations to take the lead in resolving conflicts. В вопросах международного мира и безопасности Совет Безопасности во все большей степени опирается на региональные организации как лидирующие организации в урегулировании конфликтов.
While the potential of gender-responsive budgeting as an important tool for gender mainstreaming is increasingly recognized, it is not yet sufficiently or adequately applied. В то время как потенциал составления бюджета с учетом гендерной проблематики в качестве одного из важных инструментов для учета гендерных вопросов во все большей степени признается, он еще в достаточной или адекватной степени не задействуется.
Without it, the risk is that disillusioned Afghans will increasingly look to the Taliban and other destructive forces, rather than to the legitimate Government, to meet their needs. Отсутствие такой системы управления может привести к тому, что разочарованные афганцы в части удовлетворения своих потребностей будут во все большей степени полагаться не на законное правительство, а на «Талибан» и другие разрушительные силы.
Reaffirming that the complexity of the development problems faced by the countries in the Asia and Pacific region, in particular the developing countries, increasingly demands that these problems be tackled in a comprehensive manner through interdisciplinary and intersectoral action, вновь подтверждая, что сложный характер проблем развития, стоящих перед странами азиатско-тихоокеанского региона, в особенности развивающимися странами, во все большей степени требует всеобъемлющего подхода к их решению с помощью междисциплинарных и межсекторальных действий,
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм.
Planning is also increasingly recognised as a tool for creating added value for the public good. Все шире признается и тот факт, что планирование способствует получению дополнительных выгод для общества в целом.
The impetus for cooperation and collaboration is shown in the "Delivering as One" approach that increasingly characterizes United Nations country team efforts. Стимул для сотрудничества и совместной деятельности проявляется в подходе «Единство действий», который все шире применяется в работе страновых групп Организации Объединенных Наций.
The Global Environment Facility (GEF) has in recent years been playing and is expected to increasingly play a significant role in funding energy projects that involve environmentally sound technologies. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) стал в последние годы принимать участие и, как предполагается, будет и дальше все шире участвовать в финансировании энергетических проектов, связанных с применением экологически устойчивых технологий.
In recent years there are increasingly wide connections in the cultural, spiritual, humanitarian and other spheres between all the ethnic groups of Kazakhstan, which share the same history, culture and national cultural values. В последние годы все шире становятся связи в культурной, духовной, гуманитарной и других областях между всеми народами, проживающими на территории Казахстана, имеющими общую историю, культуру и национальные культурные ценности.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Togolese women are increasingly taking advantage of this form of early retirement. Такая форма досрочного выхода на пенсию получает все большее распространение среди женщин.
23.21 In conjunction with the implementation of the three subprogrammes, electronic dissemination of information is of increasingly crucial importance for the work of the Department. 23.21 В связи с осуществлением этих трех подпрограмм все большее значение для деятельности Департамента приобретает электронное распространение информации.
During the discussions in the First Committee, we noted that our ideas on this matter were increasingly understood and even shared. В ходе дебатов в рамках Первого комитета мы констатировали, что наши идеи по этому вопросу постепенно встречают все большее понимание, да и поддержку.
The practice of using private security contractors on board commercial vessels is increasingly becoming the preferred option for private companies to protect their vessels, cargo and crew from attacks by pirates. Практика использования частных подрядчиков для обеспечения безопасности на борту коммерческих судов получает все большее распространение среди частных компаний, которые прибегают к ней для защиты своих судов, грузов и экипажей от нападений пиратов.
As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses. Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
The need to produce a deep seabed mining regime which is generally acceptable and effective was being increasingly felt. Все активнее стала ощущаться необходимость разработать такой режим глубоководной разработки морского дна, который является общеприемлемым и эффективным.
A number of developed countries are increasingly directing assistance with labour training towards adapting workforce qualifications to the skill requirements of expanding sectors. Ряд развитых стран все активнее оказывает содействие мерам по подготовке кадров, стремясь обеспечить соответствие квалификации своей рабочей силы кадровым потребностям расширяющихся секторов.
Developing countries were increasingly investing in other countries of the South, and transnational corporations from the South were rapidly expanding their activities. Развивающиеся страны все активнее инвестируют в другие страны Юга, и транснациональные корпорации с Юга быстро расширяют свою деятельность.
Affected country Parties increasingly integrate NAPs into their national strategic planning frameworks. Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции все активнее интегрируют НПД в свои национальные системы стратегического планирования
There have been increasingly vigorous attempts to shatter international law and order, including some made on the pretext of the "inadequacy" of existing international law in the light of the nature of a new generation of conflicts. Все активнее попытки расшатать международный правопорядок, в том числе под предлогом "неадекватности" современного международного права характеру конфликтов нового поколения.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Macroeconomic policies were thus increasingly important. В связи с этим все большую значимость приобретают меры макроэкономического характера.
We therefore encourage the CTC to continue its work in all relevant areas, including in the increasingly important field of implementation. Поэтому мы призываем КТК продолжить свою деятельность по всем соответствующим направлениям, в том числе в получающей все большую важность сфере осуществления.
Those recommendations, aimed at making international environmental governance more coherent and effective, are increasingly becoming more relevant in the present United Nations reform process, including the follow up to the 2005 World Summit Outcome. Эти рекомендации, направленные на обеспечение большей последовательности и эффективности международного экологического руководства, приобретают все большую важность в текущем процессе реформы Организации Объединенных Наций, включая действия в свете итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
The production of handicrafts is increasingly important for reindeer peoples and there is a relatively new market for soft antlers (for pantocrine) in the Far East. Среди народов, занимающихся оленеводством, все большую популярность приобретают сопутствующие виды ремесел, а на Дальнем Востоке относительно недавно сформировался рынок сбыта мягкого оленьего рога (для получения пантокрина).
Increasingly, in various missions, it has provided support to the Afghan National Army, the Afghan National Police and Afghan National Army Special Operations Command, and has also demonstrated increased command and control and operational flexibility. Все чаще летчики афганских ВВС совершают боевые вылеты для прикрытия действий Афганской национальной армии, Афганской национальной полиции и Командования специальных операций Афганской национальной армии, а также демонстрируют все большую гибкость систем контроля и управления и оперативную гибкость.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Governments are increasingly recognizing the importance and potential of ICTs in their national social and economic objectives by developing national ICT policies. Правительства во все большей мере признают важное значение и потенциал ИКТ в контексте решения своих национальных социально-экономических задач, о чем свидетельствует разработка ими национальной политики в сфере ИКТ.
The overall thrust of the Division's technical cooperation programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the reform and modernization of public administration. Общая цель программы технического сотрудничества Отдела заключается в оказании государствам-членам, по их просьбе, помощи в повышении квалификации государственных служащих и в наращивании потенциала государственных учреждений и - во все большей мере - организаций гражданского общества в целях реорганизации и модернизации государственного управления.
The Secretary-General's report, in documenting the significant progress achieved in the development and codification of international law, notes the important work which is being done by the International Law Commission and, increasingly, by the Sixth Committee. Доклад Генерального секретаря, отражая значительный прогресс, достигнутый в деле развития и кодификации международного права, отмечает важную работу, которую проводит Комиссия по международному праву и, во все большей мере, Шестой комитет.
This unfortunately appears to be increasingly the only criteria employed by UNPROFOR in its decision-making process, even when applied to universal men of peace. К сожалению, как представляется, это во все большей мере становится единственным критерием, используемым СООНО в процессе принятия ими решений, даже применительно к миролюбивым людям, пользующимся всемирной известностью.
As the new Report states, "[v]olunteerism in developed countries is the subject of extensive research, discussion and writing" and "is increasingly a part of the discourse on the kind of societies that we seek". Как отмечается в этом новом докладе, «добровольчество в развитых странах является предметом экстенсивного изучения, обсуждения и статей» и «во все большей мере становится предметом рассуждений относительно того, какого рода общества мы хотим создать».
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
However, it is now increasingly acknowledged that globalization can no longer remain a rudderless force; it must be managed in the interest of all. Однако именно сейчас растет осознание того, что глобализация не может больше оставаться неуправляемым процессом; она должна управляться в интересах всего человечества.
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
Requests for the publication are increasingly being received from universities, schools, research institutes, development assistance programmes and corporations. Растет число запросов на это издание, которые поступают из университетов, школ, научно-исследовательских институтов, программ содействия в области развития и корпораций.
In the sphere of education practice shows that women are increasingly more educated and that they tend to complete university education more than men. В сфере образования, как показывает практика, уровень образования женщин растет опережающими темпами, и по сравнению с мужчинами они чаще получают полное высшее образование.
It has a limited number of profiles focused on FARDC and, increasingly, on the national police. В этой базе есть несколько дел, касающихся ВСДРК, кроме того, растет число дел, касающихся сотрудников национальной полиции.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
In an increasingly interdependent world, the challenges of development can be met only through well-planned, coordinated and adequately funded international action. В условиях растущей взаимозависимости в мире задачи развития могут решаться только посредством хорошо спланированных, скоординированных и надлежащим образом финансируемых международных действий.
Given the increasingly multicultural nature of the prison population, issues relating to cultural diversity had also been included in the training programmes. С учетом все более растущей культурной диверсификации контингента заключенных в учебные программы также включаются вопросы, связанные с культурным многообразием.
Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране.
IOM shared the Special Rapporteur's concerns regarding the growing trend of racial discrimination towards migrants, but noted that Governments were increasingly willing to pursue multilateral discussions on migration issues and increasingly committed to protecting the rights of migrants. МОМ разделяет озабоченность Специального докладчика в отношении растущей тенденции расовой дискриминации в отношении мигрантов, но отмечает, что правительства во все большей степени проявляют готовность проводить многосторонние обсуждения вопросов миграции и все в большей степени проявляют свою приверженность защите прав мигрантов.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The Humanitarian Coordinator's Support Office will be phased out, with its responsibilities being assumed increasingly by the United Nations country team. Отдел поддержки координатора по гуманитарным вопросам будет поэтапно упразднен, а его обязанности будут постепенно переданы страновой группе Организации Объединенных Наций.
By the early 1990's, it became increasingly evident that the armed struggle for power in Latin American was winding down. К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет.
By utilizing UPL, UNDP ensures that the cost of country-based operations units is fully recovered, particularly as these units are increasingly working on a self-financing principle. Использование ЕП позволяет ПРООН обеспечить полное возмещение расходов базирующихся в странах оперативных подразделений, что особенно важно в условиях, когда такие подразделения постепенно переводятся на самофинансирование.
In the middle of the 22nd century, raw materials on Earth became increasingly scarce and as the end of the resources loomed, people began to prospect for resources on the ocean floor. К середине XXII века ресурсы на поверхности Земли постепенно истощились, и люди пустились искать их на океанском дне.
And this is increasingly what we're starting to see on the Web in a bunch of interesting ways - most of which weren't around, actually, except in very experimental things, when I was writing "Emergence" and when the book came out. И это именно то, что постепенно усиливается в интернете самыми разными способами, большинство из которых существовало разве что на стадии эксперимента, когда я писал «Происшествие» и когда книгу опубликовали.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system. При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" («защищающее право»), чтобы бросать вызов системе.
In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях.
In November, the United Nations reported that the rights and privileges of its staff members operating in Darfur were being increasingly disregarded. В ноябре Организация Объединенных Наций сообщила, что права и привилегии ее сотрудников, работающих в Дарфуре, все больше и больше не соблюдаются.
Tolerating them, as was done until recently, is increasingly dangerous. Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше.
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. Растущий производственный объем, модифицирование предметов производства и стремительный рост рынка в Китае все больше и больше притягивают предприятия и юридических лиц в Китай и на CR Expo со всего мира.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The United Nations agencies have increasingly recognized the need to address HIV/AIDS in their own workplace. Учреждения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере признают необходимость урегулирования проблемы ВИЧ/СПИДа в своих коллективах.
They are increasingly exposed to all sorts of abuse, exploitation and violations of human rights. Они все в большей мере становятся предметом различных видов жестокого обращения, эксплуатации и нарушений прав человека.
It is increasingly clear that developing countries cannot rely on aid alone to transform their economies and meet the needs of their citizens: they will have to increase efforts to mobilize domestic resources. Все в большей мере становится понятно, что развивающиеся страны не могут полагаться исключительно на помощь в трансформировании своих экономик и что им нужно удовлетворять нужды своего населения: им потребуется приумножить усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
Such expansion of preferential trade networks among untraditional partners implies that major trading nations, the trade relations among which were governed by WTO disciplines based on the most favoured nation principle, are increasingly connected by preferential trade ties. Такое распространение сетей преференциальной торговли среди нетрадиционных партнеров говорит о том, что основные страны-участницы международной торговли, торговые отношения между которыми регулируются правилами ВТО, основанными на принципе наиболее благоприятствуемой нации, все в большей мере оказываются связанными узами преференциальной торговли.
Participatory planning and management in local governance is increasingly seen as vital for the success of social inclusion strategies, which typically include poverty reduction as a major component. Планирование и управление на основе активного участия общественности все в большей мере считается крайне важным для успеха стратегий социальной интеграции, которые обычно включают сокращение масштабов нищеты в качестве одного из своих главных компонентов.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Resource efficiency is increasingly an economic risk management strategy on both economic and social fronts. Эффективное использование ресурсов все в большей степени становится стратегией учета экономических факторов риска, как в экономической, так и в социальной сферах.
This was made possible by significant improvements in business processes, which provided a basis throughout 2013 to focus the organization's improvement efforts increasingly from internal efficiency to normative, coordination and operational results. Этот показатель был достигнут благодаря значительному усовершенствованию рабочих процессов, что позволило организации на протяжении всего 2013 года в большей степени сосредоточивать свои усилия в области совершенствования на достижении лучших результатов в своей нормативной, координационной и оперативной деятельности, а не только на повышении эффективности деятельности внутри Структуры.
Policy analysts around the world have become more sensitive to the need to gain and keep control over inflation and Governments have been increasingly successful in doing so. Специалисты по анализу политики во всем мире в большей степени сознают необходимость достижения и сохранения контроля над инфляцией, а правительствам во все большей степени удается достигать этого на практике.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
It is increasingly recognized that gender equality and empowerment of women and girls is essential for the achievement of all the Millennium Development Goals, and efforts are made to incorporate gender perspectives in the implementation of all goals at the global, regional and national levels. Все в большей степени признается, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и девочек существенно важно для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прилагаются усилия для включения гендерной проблематики во все цели на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...