Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The Internet is increasingly used as a mechanism to announce recruitment competitions, and electronic systems are also increasingly being adopted for the processing of applications. Интернет все чаще используется в качестве механизма объявления конкурсного набора персонала, а для обработки заявлений о приеме на работу также все более широко используются электронные системы.
The Convention on Biological Diversity has become an increasingly important international mechanism for conservation in mountain regions. Конвенция о биологическом разнообразии приобретает все более важное значение как международный механизм охраны природы в горных районах.
Conflict resolution offers a non-litigious alternative approach to dispute resolution in an increasingly diverse society. Одним из внесудебных альтернативных методов разрешения споров в условиях все более многообразного общества является урегулирование конфликтов.
The world is growing increasingly polarized, and economic globalization is becoming more intense. Мир становится все более поляризованным, а экономическая глобализация - все более значительной.
Development policies and strategies in an increasingly interdependent world economy in the 1990s and beyond... Политика и стратегия развития во все более взаимозависимой мировой экономике в 90-е годы и последующий период
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
This assumption has been increasingly questioned in recent years. В последние годы справедливость этого утверждения все чаще ставится под сомнение.
These factors are amplified by the discrimination and xenophobia that migrants are increasingly facing everywhere. Эти факторы усугубляются дискриминацией и ксенофобией, с которыми мигранты все чаще сталкиваются во всех местах.
Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния.
Increasingly, however, States are confronted with the question of whether "future" assets may be covered by a security agreement. Однако все чаще государствам приходится решать вопрос о том, могут ли "будущие" активы подпадать под действие соглашения об обеспечении.
Increasingly often, the media expose on the news that the search results, so let it provides to a query to support the importance of a certain trend, or popular character emerging phenomenon. Все чаще, средств массовой информации разоблачить на новости о том, что результаты поиска, так что пусть она предоставляет запрос в поддержку важности определенные тенденции, или популярного характера новым явлением.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Only, he added, the longer consumers will increasingly smart in selecting a telecommunications device handle. Только, добавил он, тем больше потребители будут все больше Smart при выборе телекоммуникационные устройства ручкой.
States must exercise effective control over the trade in and transport, security and use of explosives - increasingly used for the commission of crimes by terrorists. Государства должны осуществлять эффективный контроль за торговлей, перевозкой, безопасностью и использованием взрывчатых веществ, которые все больше применяются для совершения преступлений террористами.
UNDP support to the empowerment of women and gender mainstreaming in crisis and post-conflict situations increasingly focuses on reconstruction, and on capacity development to support recovery and reconciliation; advocacy; and programmes aiming at reducing poverty and national institution-building. Ее поддержка мер по расширению возможностей женщин и учет гендерной проблематики в кризисных и постконфликтных ситуациях все больше сосредоточивается на восстановлении и создании потенциала в целях обеспечения возрождения и примирения; пропаганде; и программах, нацеленных на сокращение нищеты и организационное строительство на национальном уровне.
The world's peoples increasingly feel that the world is in a state of permanent war rather than working towards development. Мир все больше ощущает себя в состоянии перманентной войны, чем развития.
Trade Facilitation is alive and well - this is the good news. However, the business community is increasingly concerned about the lack of progress and coordination in the international organizations dealing with trade facilitation. Однако деловые круги все больше беспокоит отсутствие прогресса и координации в международных организациях, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
This renewed vision may increasingly see the delivery of peacekeeping and of humanitarian services in tandem, as opposed to their being discrete and independent of each other. Это обновленное видение может во все большей степени потребовать организации миротворчества и гуманитарных услуг в тандеме, в противопоставление их обособленности и независимости друг от друга.
The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения.
Thus, paradoxically, the viability of a growth strategy that relies on openness and market liberalization increasingly depends on the extent to which the state can afford to protect its citizens from the vagaries of the market. Таким образом, как это не парадоксально, обоснованность стратегии роста, в основе которой лежит открытость и либерализация рынка, во все большей степени зависит от того, насколько государство может позволить себе защитить своих граждан от капризов рынка.
Governments are, in fact, more clearly aware of the need for international forums in which, through accommodation, they can reach consensus and decide on global policies, strategies and actions that, increasingly, are in the interests of the whole planet. Правительства, по сути дела, все более осознают необходимость международных форумов, где на основе компромисса они могут достичь консенсуса и принять решения по глобальной политике, стратегиям и действиям, которые во все большей степени отвечают интересам всей планеты.
The first community is experiencing major fire outbreaks, as it lies in an area where the savanna is increasingly taking over the forest. В первой общине отмечаются крупные пожары, поскольку она расположена в районе, в котором саванна во все большей степени начинает занимать лесные площади.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Developed countries increasingly finance the SLM integrated investment frameworks Развитые страны все шире финансируют создание комплексных рамок инвестиций в УУЗР
As a by-product of growing media coverage, the public at large is increasingly exposed to UNCTAD analyses and recommendations. В качестве побочного результата растущего медийного охвата общественность в целом все шире знакомится с анализами и рекомендациями ЮНКТАД.
It is increasingly being recognized that the greatest returns in terms of increased efficiency and lowered costs of transport in Central Asia are likely to come about from determined efforts to improve the operational, institutional and regulatory environment of transit operations. Все шире признается, что наибольшей отдачи с точки зрения повышения эффективности работы транспорта и снижения транспортных расходов в Центральной Азии можно добиться, предпринимая решительные усилия по совершенствованию всего диапазона оперативных, институциональных и нормативно-правовых мер в области транзитных перевозок.
Increasingly, employers recognize the fact that workers' productivity depends to a significant extent on motivation, training and commitment. Работодатели все шире признают тот факт, что производительность труда работников в значительной степени зависит от мотивации, уровня обучения и преданности делу.
Increasingly, criminal networks take advantage of the most advanced technologies to traffic around the world in illicit drugs, arms, precious metals and stones, and even people. Криминальные структуры все шире используют преимущества самых передовых технологий для незаконной торговли наркотиками, оружием, ценными металлами и драгоценными камнями и даже людьми в разных странах мира.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Research in population dynamics over the past few years has been increasingly influenced by two trends. На проведенные за последние несколько лет исследования в области динамики народонаселения все большее влияние оказывали две тенденции.
Indeed, the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation, as an economic grouping, is focusing increasingly on quality growth in its various activities. Так, в своей деятельности в качестве экономической группы Организация экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран уделяет все большее внимание вопросам качественного роста.
The international community is facing increasingly complex problems and therefore attaches ever greater importance to multilateral negotiations and agreements. Международное сообщество сталкивается со все более сложными проблемами и поэтому придает все большее значение многосторонним переговорам и соглашениям.
As global development challenges continue to be addressed, it is increasingly recognized that the provision of adequate energy services has a multiplier effect on health, education, transport, telecommunications, and water availability and sanitation. По мере дальнейшего решения задач глобального развития все большее признание получает тот факт, что предоставление надлежащих энергетических услуг оказывает мультиплицированное воздействие на здравоохранение, образование, транспорт, связь, водоснабжение и санитарно-гигиенические мероприятия.
UNJHRO is increasingly focusing on the link between the illegal exploitation of natural resources and the paucity of government revenue allocated to the realization of economic and social rights. СОПЧООН уделяет все большее внимание взаимосвязи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и нехваткой государственных ресурсов, выделяемых на реализацию экономических и социальных прав.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Post offices, for instance, are increasingly moving towards cheaper, more secure and time-guaranteed electronic transfers of funds. Почтовые отделения, например, все активнее переходят на менее дорогостоящие, более надежные и гарантированные по срокам электронные денежные переводы.
As microfinance institutions are increasingly integrated into domestic and international markets, they become more vulnerable to the impact of economic downturns. ЗЗ. Поскольку институты микрофинансирования все активнее интегрируются во внутренние и международные рынки, их положение становится все более уязвимым от резких спадов в экономике.
At the institutional level, RFMOs are also increasingly making use of internal review as an incentive to compliance, for example through compliance committees. На институциональном уровне РРХО, кроме того, все активнее используют внутренний надзор как стимул к соблюдению правил, например через посредство надзорных комитетов.
CMAs have increasingly been used in Africa, Asia and Latin America, although there have recently been some high-profile losses, which have caused collateral management firms to withdraw from certain areas. СУО все активнее используются в Африке, Азии и Латинской Америке, хотя в последнее время здесь были понесены определенные значительные потери, которые вынудили компании, управляющие залоговым обеспечением, уйти из некоторых сегментов рынка.
Many of the governing bodies of the members of the Collaborative Partnership on Forests are increasingly calling for greater focus on sustainable forest management in their activities and for support to the United Nations Forum on Forests and the work of the partnership. Многие руководящие органы членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам все активнее выступают за сосредоточение усилий на устойчивом лесопользовании в рамках проводимой ими работы за оказание поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и налаживания партнерских связей.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
An integrated treatment of diverse and increasingly inter-related space issues is needed. Необходим интегрированный подход к разнообразным и получающим все большую международную окраску космическим проблемам.
The item concerning international drug control was of particular importance at a time when improved international cooperation was essential to solve the increasingly serious problem of drug abuse. Рассмотрение вопроса о международном контроле над наркотическими средствами приобретает особую важность в тот момент, когда укрепление международного сотрудничества является основным условием решения этой проблемы, вызывающей все большую обеспокоенность.
While considerable difficulties have been encountered during the past two years, the Transitional Government has, nonetheless, made significant strides in implementing the objectives of the peace agreement and the Congolese people are now increasingly focused on the elections. Хотя в последние два года наблюдались значительные трудности, тем не менее переходное правительство предприняло существенные усилия по достижению целей Мирного соглашения, и в настоящее время конголезский народ проявляет все большую заинтересованность в проведении выборов.
Financial liberalization and the rapid global integration of financial markets have induced policy makers to be increasingly cautious; the financial community is particularly sensitive to the fear of inflation even though there is currently little evidence of a resurgence of inflation. Финансовая либерализация и быстрая глобальная интеграция финансовых рынков заставляют директивные органы проявлять все большую осторожность; финансовое сообщество особенно чувствительно к угрозе инфляции, даже несмотря на то, что в настоящее время отсутствуют реальные признаки ее возобновления.
As IT investments in established industries are seen to be increasingly profitable and as real incomes rise, the demand for IT can be expected to increase. Поскольку очевидно, что инвестиции в информационные технологии в традиционных отраслях промышленности приносят все большую прибыль, а реальные доходы увеличиваются, можно ожидать, что спрос на информационные технологии будет возрастать.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The representative of China stated that the enforcement of its law on unfair competition, which covered both unfair competition and anti-competitive practices, was now being increasingly focused upon the latter, particularly on cases relating to administrative monopolies. Представитель Китая заявил, что усилия по обеспечению соблюдения национального законодательства о недобросовестной конкуренции, которое охватывает как недобросовестную конкуренцию, так и антиконкурентную практику, в настоящее время во все большей мере сосредоточиваются на втором из этих направлений, особенно в связи с делами, касающимися административных монополий.
It is widely acknowledged that, owing to their specific nature, mines pose a serious danger to the civilian population, and increasingly to the United Nations peace-keeping forces. Широко признается, что в силу своего специфического характера мины создают серьезную угрозу для гражданского населения и во все большей мере - для миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
The international community needs the United Nations more than ever before, and it is increasingly seeing the pivotal importance of the ICJ. Международное сообщество нуждается в Организации Объединенных Наций более, чем когда бы то ни было прежде, и оно во все большей мере осознает центральное значение Международного Суда.
In addition, they are increasingly becoming providers of technical cooperation activities, especially in intersectoral areas and in areas where no other United Nations entity has a comparative advantage. Кроме того, они во все большей мере занимаются реализацией мероприятий в области технического сотрудничества, в особенности в межсекторальных сферах и в сферах, где другие организации системы Организации Объединенных Наций не располагают сравнительными преимуществами.
The Convention's entry into force in May 2009 should remain a priority for the international community and would be seen as a sign of our commitment to a world that is increasingly free of inhumane weapons and where human rights are respected. Вступление Конвенции в силу в мае 2009 года должно оставаться приоритетом для международного сообщества и будет рассматриваться как признак нашей приверженности построению мира, который во все большей мере становится свободным от негуманных видов оружия и в котором соблюдаются права человека.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind. Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
The centre, where most of the mass collected, became increasingly hotter than the surrounding disc. Центр, где собралась большая часть массы, становился всё более и более горячим, чем окружающий диск.
Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Women, including young girls, are also increasingly becoming infected. Неуклонно растет и число инфицированных женщин, в том числе малолетних девочек.
It is imperative for the United Nations to carry out its developmental mission with even greater vigour at a time of increasingly scarce resources and exploding populations. Для Организации Объединенных Наций необходимо даже еще более энергично выполнять свою миссию в области развития сейчас, когда ресурсы становятся все более скудными и стремительно растет население.
In those agencies where the proportion of regular budget resources in total resources is falling, it is increasingly likely that at least some core, normative work will be funded from extrabudgetary resources. В тех учреждениях, где доля ресурсов регулярного бюджета в общем объеме ресурсов снижается, растет вероятность того, что по крайней мере определенная часть основной, нормативной работы будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
The authorities of the region are increasingly willing to respond to the requests and proposals of the Institute for the exchange of statistics and the number of reports providing national statistics and feeding the database is growing. Власти стран региона все активнее отзываются на запросы и предложения Института об обмене статистической информацией, благодаря чему постоянно растет число сообщений, содержащих национальные статистические сведения, которые могут быть включены в базу данных.
Child care centers are a growing necessity as children are born to increasingly younger mothers, so that the extended family, such as the grandmother, cannot take care of the children because they are still in the workforce. Необходимость в центрах по уходу за детьми растет, так как дети рождаются у все более молодых матерей, поэтому родственники, например бабушки, не имеют возможности ухаживать за детьми, так как они еще работают.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
FDLR is increasingly isolated from international support networks. ДСОР функционируют в условиях растущей изоляции от международных сетей поддержки.
Donors are increasingly participating in the country level joint steering committees, which have delegated responsibility to identify and approve projects for Peacebuilding Fund support. Доноры в растущей мере принимают участие в работе объединенных руководящих комитетов на страновом уровне, обладающих делегированными полномочиями по определению и утверждению проектов, которые будут поддерживаться по линии Фонда миростроительства.
The Committee had the means to respond to those critical challenges by intensifying international partnership and solidarity in order to improve the management of an increasingly interdependent global economy. У Второго комитета есть возможности для решения этих серьезных проблем через укрепление партнерства и международной солидарности в интересах более эффективного управления глобальной экономикой, которая характеризуется растущей взаимозависимостью.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
All States are increasingly dependent on space, and this medium now takes the form of a sort of critical infrastructure like transport networks, energy supplies and so on. Космическая безопасность является делом растущей значимости, и не только для крупных государств, но и для таких стран, как Швейцария.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Over the past few years, maritime transport has increasingly moved to the centre stage of discussions on climate change and energy sustainability. В последние несколько лет морские перевозки постепенно вышли на первый план дискуссий по вопросам изменения климата и энергетической устойчивости.
There were many who continued to believe that market forces could take care of all problems and that private financial flows should increasingly replace official development assistance (ODA). Пока еще очень многие верят, что рыночные факторы способны сами по себе решить все проблемы и что частные источники финансирования смогут постепенно заменить собой официальную помощь в целях развития (ОПР).
Security Council mandates have increasingly emphasized the Mission's role in supporting and assisting the Government and have progressively given the Mission less freedom to function independently. В мандатах, предусматриваемых Советом Безопасности, все сильнее подчеркивается роль Миссии, направленная на оказание поддержки и помощи правительству, и постепенно сужается свобода самостоятельного функционирования Миссии.
Thanks to long-standing efforts to raise public awareness of legal tools, people now had a better understanding of gender equality and the traditional notion of male superiority was increasingly being discarded. Благодаря долгосрочным усилиям, направленным на повышение уровня информированности общественности о правовых документах, люди в настоящее время глубже понимают вопросы равенства мужчин и женщин, а традиционные представления о превосходстве мужчин постепенно уходят в прошлое.
Used as a jail, in the following centuries it became increasingly decayed, until restoration work begun in the 19th century brought it back to its ancient prominence. В последующие века в нём размещалась тюрьма, из-за чего он постепенно приходил в негодность, пока в XIX веке в нём не была проведена полная реставрация.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Measures should be taken to strengthen the position of the Committee, which was increasingly in the public eye. Необходимо принять меры по укреплению позиции Комитета, которая все больше и больше привлекает внимание общественности.
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ.
However, if the international community's wish to establish such an international criminal court was to be realized, cooperation between States and between all other parties concerned must be increasingly strengthened. Между тем для удовлетворения стремления международного сообщества - создать такой международный уголовный трибунал все больше и больше будет необходимо усиление сотрудничества между государствами и всеми другими заинтересованными сторонами.
At the same time, it has become clear that the Council is increasingly committed to ensuring that the segment's guidelines are effectively implemented by the United Nations system at large." В то же время стало очевидным, что Совет все больше и больше привержен обеспечению эффективного осуществления руководящих положений сегмента в рамках всей системы Организации Объединенных Наций».
Increasingly, structures are available to children to participate in politics - from youth mayorships to children's parliaments. Для участия детей в политической жизни создается все больше и больше различных структур - молодежные мэрии и молодежные парламенты.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
UNICEF will increasingly be involved in supporting national Governments' evaluation priorities. ЮНИСЕФ будет все в большей мере участвовать в поддержке первоочередных задач национальных правительств в области оценки.
The South-South modality is increasingly prominent in the field of insurance. Сотрудничество по линии Юг-Юг все в большей мере проявляется в области страхования.
The global programme will increasingly rely on institutions and expertise from the South in the delivery of policy support and capacity development work. Глобальная программа будет все в большей мере опираться на учреждения и опыт стран Юга в области поддержки политики и укрепления потенциала.
Ms. Simms noted from the report that rural women were engaged in physical labour while rural men were increasingly involved in mechanized agriculture. Г-жа Симмс отмечает, что, судя по докладу, сельские женщины занимаются преимущественно физическим трудом, в то время как сельские мужчины в большей мере занимаются механизированными видами сельскохозяйственных работ.
While the delivery of education services has been increasingly integrated into humanitarian response systems, the intensity of environmental crises, long-term conflicts and ongoing threats to humanitarian space pose persistent challenges to delivering quality education in the aforementioned settings. Хотя предоставление услуг в сфере образования все в большей мере интегрируется с системами гуманитарного реагирования, интенсивность экологических кризисов, длительные конфликты и постоянные угрозы для гуманитарного пространства создают непреходящие трудности для обеспечения качественного образования в таких условиях.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Now that actual vehicle manoeuvres require less force and skill, systems to assist drivers have been increasingly used for optimum vehicle movement in traffic. В сущности вождение требует все меньше усилий и умения, и для управления транспортным средством, а стало быть для его оптимального перемещения в рамках дорожного движения, все в большей степени используются соответствующие системы.
Sustainable development in its broadest definition, as we addressed it at Johannesburg, increasingly requires shared solutions in a globalized world as well as differentiated commitments. Вопрос устойчивого развития в его самом широком смысле, в том виде, в котором мы рассматривали его в Йоханнесбурге, в условиях глобализованного мира все в большей степени требует принятия совместных решений и дифференцирования обязательств.
Research was increasingly oriented towards the design and testing of competitiveness-enhancement tools and the streamlining of the process of field-level adaptation. Исследовательская деятельность все в большей степени ориентирована на разработку и опробование средств повышения конкурентоспособности и упорядочение процесса адаптации на местах.
The United Nations is increasingly using shared tools such as the United Nations Development Assistance Framework and the Common Country Assessment. Организация Объединенных Наций все в большей степени использует такие общие инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общий анализ по стране.
It is for that reason that my country attaches such great importance to the Francophone plan of promoting diversity in a world that is increasingly unipolar and uniform. Именно по этой причине моя страна придает большое значение плану пропагандирования французской культуры, состоящему в поощрении разнообразия в мире, который все в большей степени приобретает однополярный характер и однородность.
Больше примеров...