Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Beyond its emergency relief responsibilities, the United Nations has increasingly become involved in efforts aimed at peacekeeping, peace-making and peace-building. Помимо своей ответственности за чрезвычайную помощь Организация Объединенных Наций все более активно участвует в усилиях в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства.
Yet the cost associated with expanded peace-keeping operations around the world is diverting scarce resources at a time when, for many States, the role of the United Nations in development is becomingly increasingly prominent. Однако расходы, связанные с расширяющимися по всему миру операциями по поддержанию мира, отвлекают и без того скудные ресурсы, в то время как для многих государств роль Организации Объединенных Наций в области развития становится все более заметной.
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Across the Organization, partnerships are a common and increasingly sophisticated mechanism for addressing priority challenges. В рамках всей Организации система партнерских отношений все чаще становится самым эффективным механизмом решения первоочередных задач.
As the focus of United Nations efforts shifts increasingly towards longer-term goals, the United Nations country team is expected to play an increasingly important role in the post-transition period. По мере того, как упор в рамках усилий Организации Объединенных Наций все чаще делается на реализацию долгосрочных целей, страновая группа Организации Объединенных Наций, как ожидается, будет играть все более важную роль в послепереходный период.
States have used a range of methods to increase public awareness of, and sensitivity to, the issue of violence against women, and are increasingly basing these efforts on research findings or assessments, such as in Australia and Canada. Такие государства, как Австралия и Канада, используют различные методы для повышения информированности общественности, а также привлечения внимания к проблеме насилия в отношении женщин, все чаще основывая эти усилия на результатах исследований или экспертных оценок.
In many countries, groups with special needs continue to be marginalized in the political process, although increasingly since the World Summit these groups don't wait to be included but insist on it. Во многих странах группы с особыми потребностями по-прежнему находятся на обочине политического процесса, хотя после Копенгагена эти группы все чаще не ждут к себе внимания, а требуют его.
In developed countries, since the early l970s freedom of capital movement has been increasingly viewed as an important policy objective; and financial deregulation and liberalization have both accelerated during this decade. В развитых странах с начала 70-х годов свобода движения капитала все чаще рассматривается в качестве важной цели политики, и темпы дерегулирования и либерализации финансовой сферы в текущем десятилетии ускорились.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. Решения Верховного суда все больше касаются международных договоров о правах человека, ратифицированных Руандой.
In an increasingly borderless world, diverse societies, individuals and communities with different cultures and religious beliefs are called upon to live together in harmony. В мире, который все больше становится поистине безграничным, различные общества, отдельные лица и общины с различными культурами и религиозными верованиями призваны жить вместе в условиях гармонии.
As investors increasingly became concerned about the Mexican situation, the inflows slowed and Mexico had to draw on its large reserves of foreign exchange to fill the financing gap. По мере того как инвесторов все больше стало беспокоить положение в Мексике, темпы притока снизились и Мексике пришлось использовать свои значительные резервы иностранной валюты для ликвидации финансовой бреши.
Although most migration happens in neighbouring countries in Africa, in today's world no country can isolate itself from the effects of hunger; increasingly desperate people are trying to reach the shores of developed countries. Хотя большая часть миграции в Африке происходит между соседними странами, в сегодняшнем мире ни одна страна не может изолировать себя от последствий голода; отчаявшиеся люди все больше пытаются добраться до берегов развитых стран.
In this regard, monitoring and evaluation is increasingly recognized as providing programme managers with knowledge about their performance: knowledge of what is going well now and what is not. В этой связи все больше признается тот факт, что благодаря мониторингу и оценке руководители программ получают информацию о качестве своей работы: информацию о том, что выполняется согласно планам, а что нет.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
They are increasingly becoming a dynamic force for the promotion of sustainable industrial development in Africa. Они во все большей степени становятся динамичной силой содействия цели устойчивого промышленного развития в Африке.
Observing that international tourism was becoming an increasingly significant part of global trade, the participants called for increased investment in that sector. Отметив, что во все большей степени международный туризм становится важной частью глобальной торговли, участники призвали увеличить капиталовложения в этот сектор.
Currently, such methodologies are less effective than those developed for civil and political rights, although social and economic data from development agencies is increasingly being incorporated into the relevant analysis. В настоящее время такие методологии являются менее эффективными по сравнению с методологиями, разработанными для гражданских и политических прав, хотя социальные и экономические данные учреждений по вопросам развития во все большей степени включаются в соответствующий анализ.
The other significant area was water supply, at 30 per cent. Thus, 73 per cent of investment was devoted to matters central to the rural economy, and also, increasingly, to the interface between rural and urban in the form of markets. Таким образом, 73 процента средств было израсходовано на решение вопросов, имеющих основополагающее значение для экономики сельских районов, а также, во все большей степени, на установление связей между сельскими и городскими районами посредством развития рынков.
The economic orientation, main international orientations, political system and even ideology and culture of Belarus are also increasingly being influenced by the EU. Belarus is being transformed more and more into a country depending on the process of European integration and on the European Union. Экономическая ориентация, основные направления международной ориентации, политическая система и даже идеология и культура Беларуси также во все возрастающей степени испытывают давление со стороны ЕС. Беларусь во все большей степени трансформируется в страну, зависимую от процесса европейской интеграции и от Европейского союза.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Countries increasingly recognize, however, the need for legislation in other areas. Однако страны все шире признают необходимость принятия законов в других областях.
Private debt was increasingly being socialized, but Governments faced difficulties in repaying it. Все шире используется практика социализации частных долгов, однако при их погашении правительства сталкиваются с трудностями.
WTO jurisprudence has evolved to recognize increasingly the valuable role played by multilateral environmental agreements in achieving sustainable development. В своей практике ВТО стала все шире признавать ту ценную роль, которую многосторонние природоохранные соглашения играют в деле достижения устойчивого развития.
South-South cooperation is also increasingly using multilateral channels, and some DAC members continue to provide more than 60 per cent of their cooperation through multilaterals. Все шире используются многосторонние каналы и в рамках сотрудничества Юг-Юг, и некоторые страны-члены КСР продолжают осуществлять более 60 процентов от общего объема своего сотрудничества через многосторонние структуры.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia assesses repressions against Georgians as another fact of xenophobia, which as a result of policy and propaganda by the Russian authorities, takes increasingly wider hold in the Russian society and acquires dangerous forms. Министерство иностранных дел Грузии расценивает репрессии против грузин как очередное проявление ксенофобии, которая в результате политики и пропаганды российских властей все шире распространяется в российском обществе и принимает все более опасные формы.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
This is increasingly important in view of the continuing expansion of United Nations operations worldwide and in view of the uniqueness and inherent complexities of the Organization, which is often mandated to implement activities with a high degree of risk. Этот фактор приобретает все большее значение ввиду постоянного расширения операций Организации Объединенных Наций во всем мире, уникального характера и сложности работы Организации, которой нередко поручают мероприятия, связанные с высокой степенью риска.
UNDP increasingly provides capacity development assistance through the linking of experiences and resources between developing countries, that is, through South-South cooperation. ПРООН оказывает все большее содействие в деле развития потенциала через организацию обмена опытом и ресурсами между развивающимися странами, т. е. в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг.
The same is true of the increasingly buoyant market in vegetable crops such as onions, garlic, peppers and sesame. Все большее значение приобретают овощные культуры: лук, чеснок, перец, кунжут.
In a world where media is global, social, ubiquitous and cheap, in a world of media where the former audience are now increasingly full participants, in that world, media is less and less often about crafting a single message to be consumed by individuals. В мире, где информация глобальна, социальна, повсеместна и дешева, в медиа-мире, где бывшая аудитория принимает все большее участие в этом мире, медиа - все меньше и меньше значит "создание одного сообщения для индивидуальных потребителей".
This recommendation follows the increasingly widespread practice within those bodies, particularly the Committee on the Rights of the Child, but may be said to be relevant in that the most substantial finding of this study is that abject poverty obstructs the effective exercise of all human rights. Эта рекомендация, логически вытекающая из той практики, которая получает все большее распространение в этих органах, особенно в Комитете по правам ребенка, представляется весьма актуальной, поскольку важнейший вывод настоящего исследования заключается в том, что крайняя нищета является препятствием для эффективного осуществления всех прав человека.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
At the country level, Governments have increasingly designated focal points for national volunteerism. На страновом уровне правительства стали все активнее создавать координационные центры национального добровольческого движения.
Moving forward, this should increasingly involve United Nations bodies coming also from the development perspective. Кроме того, исходя также из перспектив развития, необходимо в дальнейшем все активнее подключать к этому учреждения Организации Объединенных Наций.
Members of civil society have taken an increasingly active role in promoting a human rights culture, including in monitoring and speaking out against abuses of detainees and other violations. Члены гражданского общества все активнее играли свою роль в деле поощрения культуры прав человека, включая отслеживание случаев злоупотребления в отношении задержанных и других нарушений, и представления информации о них.
The Organization of African Unity, through its conflict-prevention mechanism, has been taking measures to defuse tensions before displacement occurs, and its Secretary-General has increasingly called attention to the need to address internal displacement on the continent. Организация африканского единства, используя свой механизм предупреждения конфликтов, предпринимает меры по ослаблению напряженности до перемещения населения, а ее генеральный секретарь все активнее обращает внимание на необходимость решения проблемы внутреннего перемещения населения на континенте.
Increasingly, UNICEF was moving towards decentralized community action throughout the region to ensure women's participation. ЮНИСЕФ все активнее стремится осуществлять в общинах региона децентрализованную деятельность в целях обеспечения участия женщин.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The business community is increasingly ready to join efforts to combat the growing global scourge of trafficking in persons. Деловые круги проявляют все большую готовность к участию в борьбе с растущей глобальной проблемой торговли людьми.
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров.
The private sector now plays an increasingly greater role in those countries. В этих странах в настоящее время все большую роль играет частный сектор.
Financial crime is increasingly a key concern in today's open and global financial world, which is characterized by the high mobility of funds and the rapid development of new payment tools. Финансовые преступления вызывают все большую обеспокоенность в современном открытом и глобализованном финансовом мире, отличительными характеристиками которого являются высокая оборачиваемость фондов и стремительное развитие новых форм платежа.
National statistical offices (NSOs) could increasingly have a role in certifying the quality of data from other sources; Национальные статистические управления (НСУ) могли бы играть все большую роль в деле сертификации качества данных из других источников;
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств.
Maintaining the Council's authority and striving for consensus have increasingly become our shared goal, and we hope that such positive momentum can be sustained. Сохранение авторитета Совета и стремление в консенсусу во все большей мере становятся нашей совместной целью, и мы надеемся на то, что этот позитивный импульс будет сохранен.
Increasingly, it has focused on this regional dimension, for example by adopting resolution 1653 early this year. Он во все большей мере сосредоточивается на этом региональном измерении, приняв, например, ранее в текущем году резолюцию 1653.
Sustainability is increasingly becoming a guiding principle of environmental policy for many UNECE/WHO Europe countries. Устойчивость во все большей мере становится руководящим принципом экологической политики многих стран - членов ЕЭК ООН/Европейского бюро ВОЗ.
Research indicates that young people are increasingly comfortable with and accepting of diversity, which is unsurprising, when this is what they are growing up with. Исследования показывают, что молодежь во все большей мере не испытывает дискомфорта в отношении разнообразия и принимает его, что неудивительно, поскольку это именно та среда, в которой они растут.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Certainly, environmental information is also increasingly demanded. Естественно, растет спрос и на экологическую информацию.
The UNICEF workforce is increasingly diverse, with recruitment and other HR activities giving due consideration to gender, geography and disability. Разнообразие работающего в ЮНИСЕФ персонала растет, поскольку в рамках найма и других видов деятельности, связанных с людскими ресурсами, уделяется внимание представленности женщин, географическому разнообразию, а также представленности инвалидов.
With the changing demographic patterns in Irish society, children of immigrant background are increasingly present in the Irish educational system. В условиях изменения демографической структуры ирландского общества все больше растет доля детей из иммигрантской среды в ирландских учебных заведениях.
There is a growing demand in Canada for these alternative approaches to conflict resolution, and governments increasingly rely upon them for the resolution of disputes. В Канаде растет спрос на эти альтернативные способы урегулирования конфликтов, и органы власти все чаще используют их для улаживания споров.
With consumers today spending growing amounts of time on increasingly busy roads, both passive safety technologies (such as airbags, seatbelts) and active vehicle safety technologies (RunOnFlat tyres, ABS) are gaining popularity. Сегодня, когда потребители проводят все больше времени на все более и более забитых дорогах, растет популярность как технологий пассивной безопасности (таких, как подушки и ремни безопасности), так и технологий активной безопасности транспортных средств (шины RunOnFlat, ABS).
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
We are meeting at a time of great international uncertainty. It stems from various global crises related to the availability and affordability of food, an increasingly unstable international financial system and volatility in the supply and cost of energy. Мы собрались в период, когда весь мир пребывает в состоянии глубокой неуверенности, вызванной различными глобальными кризисами, связанными с нехваткой и дороговизной продовольствия, растущей нестабильностью международной финансовой системы и перебоями с поставками энергоносителей и колебаниями цен на них.
(c) Partly due to the growing interdependence among economies and societies, the formulation of policies, especially the macroeconomic policies of developing countries, is increasingly constrained by the exigencies exerted by the international economic environment. с) отчасти из-за растущей взаимозависимости экономики и общества разных стран выработка стратегий, особенно макроэкономических стратегий развивающихся стран, все чаще затрудняется неблагоприятными факторами, порождаемыми международными экономическими условиями.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. Общий анализ должен постепенно вытеснить периодически повторяющиеся анализы, проводимые отдельными учреждениями.
At the same time, we can see that poverty is increasingly becoming a major urban problem. В то же время мы наблюдаем, как нищета постепенно превращается в одну из серьезных городских проблем.
While it would be wrong to carry such concerns too far, the trend signals a risk that the dangers of drug abuse are being increasingly ignored, and that drug abuse is coming to be seen as a normal activity. Хотя это беспокойство еще не переросло в тревогу, складывающиеся тенденции свидетельствуют о растущей опасности того, что злоупотребление наркотиками все чаще остается без внимания и постепенно становится нормой жизни.
UNICEF has always been one of the most field-based organizations of the United Nations system, and has progressively decentralized programme management responsibilities to the country teams, with increasingly clear and consistent objectives for internal control. ЮНИСЕФ, всегда являвшийся одной из тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые имеют наиболее высокую долю персонала, работающего на местах, постепенно передал полномочия на управление программами страновым группам, все более четко и последовательно ставя перед ними задачи обеспечения внутреннего контроля.
The "double vowel" Roman orthography developed by Charles Fiero and further developed by John Nichols is increasingly the standard in the USA and is beginning to penetrate into Canada, in part to prevent further atomisation of what is already a minority language. Основанная на латинице система «двойная гласная», разработанная Чарлзом Фиеро и развитая в дальнейшем Джоном Николсом, постепенно становится стандартом в США и начинает проникать в Канаду, отчасти для предотвращения распада и без того небольшого языка на общины.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The country increasingly lives in its own virtual reality, simultaneously proximate to and far removed from the revolutionary pre-modernity of most of its neighbors. Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
Our beloved Africa - so beautiful and so rich, yet increasingly impoverished - needs new dynamics. Нашей дорогой Африке, столь прекрасной, столь богатой и тем не менее истощаемой все больше и больше, необходима новая динамика.
The ability to deliver humanitarian assistance to populations in need is increasingly jeopardized by the growing number of deliberate attacks on humanitarian workers, facilities and vehicles. Возможности доставлять нуждающимся людям гуманитарную помощь все больше и больше сужаются вследствие роста числа преднамеренных нападений на гуманитарные персонал, объекты и транспортные средства.
You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century. Вы видите Индию, Бразилию, и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
Increasingly, monetary statistics are also giving emphasis to the compilation of flow data, including the three components of flows namely: transactions, valuations, and other changes in volume. Сегодня все больше и больше внимания денежно-кредитная статистика стала уделять компиляции данных о потоках, в том числе таким трем компонентам потоков, как транзакции, оценки стоимости и другие изменения объема.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Global and domestic markets, rather than China's government, will increasingly drive this transition. Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая.
The United Nations aims to increasingly support the exchange of best practices with and between regional organizations, in the field of democracy. Организация Объединенных Наций стремится все в большей мере поддерживать обмен передовым опытом с и между региональными организациями в области демократии.
The Marshall Islands is a small nation, and we increasingly feel the strain caused by our expenditures on the United Nations. Маршалловы Острова являются небольшим государством, и мы все в большей мере ощущаем напряжение, вызываемое нашими взносами в Организацию Объединенных Наций.
Accordingly, the UNECE increasingly promoted the adoption of a new strategy by OSCE to complement the Bonn document to focus more clearly on: Соответственно, ЕЭК ООН стала в большей мере способствовать принятию новой стратегии ОБСЕ с целью дополнить Боннский документ, с тем чтобы более конкретно заниматься:
Increasingly, electronic equivalents to paper including on-line services have improved the speed and efficiency of data exchange for trading partners, trade services providers, government and other regulatory authorities and agencies. Повышение скорости и эффективности обмена данных все в большей мере обеспечивают для торговых партнеров, поставщиков торговых услуг, правительств и других регулирующих органов и учреждений электронные эквиваленты бумажных документов, включая онлайновые сервисы.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The UNHCR programme in Chiapas is increasingly geared towards self-sufficiency and integration with neighbouring Mexican communities through, for example, common social infrastructure. Программа УВКБ в штате Чьяпас все в большей степени перестраивается для достижения самообеспеченности и интеграции с соседними мексиканскими общинами при помощи, например, общих социальных инфраструктур.
Apart from providing the necessary legal frameworks and as a complement to regulation, Governments increasingly facilitate and encourage voluntary activities by the corporate sector. Помимо обеспечения необходимой правовой базы и в качестве дополнения регулирующих норм правительства все в большей степени содействуют и поощряют добровольную деятельность корпоративного сектора.
The military component of the Mission was also assisting in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support, although its ability to provide such assistance would be increasingly limited by the gradual reduction of its manpower and other resources. Военный компонент Миссии также помогал осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку, хотя его возможности оказывать такую помощь все в большей степени будут носить ограниченный характер в связи с постепенным сокращением его численного состава и других ресурсов.
The Committee commends the State party on Estonia's high level of education, stressing in particular the situation of women in higher education, increasingly in non-traditional areas. Комитет отдает должное государству-участнику в связи с высоким уровнем образования в Эстонии, особо отмечая, в частности, положение женщин в сфере высшего образования, все в большей степени в нетрадиционных областях.
As the quality of regulations, rather than ownership structures, was increasingly seen as central to determining the sectoral performance, participants deliberated on various approaches that had been adopted to improve the quality of regulations. Поскольку все чаще высказывается мнение о том, что отраслевая эффективность в большей степени зависит не от структуры собственности, а от качества регулирования, участники проанализировали разные подходы к повышению его качества.
Больше примеров...