Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
At the national and regional levels, civil society organizations are increasingly participating in the development process, including through programmes and initiatives for the eradication of poverty. На национальном и региональном уровнях отмечается все более широкое участие организаций гражданского общества в процессе развития, в частности в рамках программ и инициатив по ликвидации нищеты.
In line with the results from phase I, a key and increasingly important component of career progression in all the organizations is the need for mobility across jobs, departments and duty stations. В соответствии с результатами, полученными на первом этапе анализа, ключевым и все более важным компонентом продвижения по службе во всех организациях является необходимость обеспечения мобильности по должностям, департаментам и местам службы.
In an increasingly interdependent world, enhancing economic governance at all levels has become critical for maximizing the benefits of the globalization process for all. В мире, в котором все больше углубляется взаимозависимость, совершенствование экономического управления на всех уровнях приобретает все более важное значение для того, чтобы максимально увеличить выгоды процесса глобализации для всех.
For this reason we shall continue to support actions that make it possible for women to achieve full and effective equality of rights and opportunities in an increasingly competitive world. По этой причине мы будем и впредь поддерживать действия, которые позволяют женщинам достичь полного и эффективного равенства прав и возможностей во все более конкурентном мире.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Asylum-seekers likely to be rejected on safe third country grounds were increasingly frequently detained. Все чаще отмечались случаи заключения под стражу просителей убежища, ходатайства которых предположительно должны были быть отвергнуты на основании наличия у них возможностей перемещения в безопасные третьи страны.
Resource allocation 15. According to the UNAIDS Global Report for 2010, while women are increasingly included in HIV strategies, budgetary allocations are insufficient. Согласно глобальному докладу ЮНЭЙДС за 2010 год, несмотря на то, что интересы женщин, все чаще учитываются в стратегиях борьбы с ВИЧ, средств, выделяемых из бюджета, по-прежнему недостаточно.
In Brazil, women are the majority of the Brazilian population, they have a greater life expectancy than men and they are increasingly taking on responsibilities as head of family and in the labour market. В Бразилии женщины составляют большинство населения страны, у них бóльшая по сравнению с мужчинами средняя продолжительность жизни, они все чаще выступают главами семей, и их доля на рынке труда возрастает.
2005 is increasingly being seen as a natural point - five years after the Millennium Summit - at which to assess what will have been achieved by then under the programme of action set out in the Millennium Declaration. Год 2005 все чаще рассматривается как естественный момент времени - через пять лет после Саммита тысячелетия, - в который следует оценить, что будет достигнуто к этому моменту в рамках программы действий, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The many initiatives of the United Nations system in the area of technology and knowledge transfer have therefore been increasingly characterized not only by cooperation among different agencies of the system, but also by partnerships with civil society, in particular the private sector. В этой связи многочисленные инициативы системы Организации Объединенных Наций в сфере передачи технологии и знаний все чаще предусматривают не только сотрудничество между различными учреждениями системы, но и налаживание партнерских отношений с гражданским обществом, в особенности с частным сектором.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Security concerns increasingly implicate foreign and domestic policies simultaneously. Проблемы безопасности все больше осложняют и внешнюю, и внутреннюю политику.
Putin is increasingly seen as isolated. Путин все больше и больше попадает в изоляцию.
Thus, just as safety in the air and safety at sea have long been legitimate international concerns regulated by international instruments, safety in the operation of nuclear power plants the world over is increasingly subject to international rules, guidelines and advice. Таким образом, так же как безопасность в воздухе и безопасность на воде давно уже являются легитимной заботой международного сообщества, регулируемой международными инструментами, безопасность управления ядерными электростанциями во всем мире все больше подлежит регулированию международными правилами, принципами и советом.
Effective information network and infrastructure security is essential to ensure the reliability, availability and integrity of those national and global information networks on which States and their citizens increasingly depend for essential services and economic security. Эффективная безопасность информационных сетей и инфраструктур является важным условием обеспечения надежности, доступности и целостности национальных и глобальных информационных сетей, в которых все больше нуждаются государства и их граждане с точки зрения предоставления основных услуг и поддержания экономической безопасности.
As developing countries increasingly turn their attention to commercial agriculture, such as cash-crop plantations, small-scale and subsistence producers are often displaced from their traditional land. Поскольку развивающиеся страны все больше внимания уделяют коммерческому сельскому хозяйству, например производству товарных культур, мелкие производители и те, кто занимается производством средств существования, часто вытесняются со своих исконных земель.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Renewables are also increasingly viewed as critical for providing access to energy, particularly in rural areas of the developing world. Использование возобновляемых источников энергии также во все большей степени рассматривается в качестве одного из важнейших факторов обеспечения доступа к энергии, особенно в сельских районах развивающихся стран.
Composite, leading and sentiment indicators which compare country performance are becoming more and more common, and are increasingly used for policy making. Композитные, опережающие и психологические индикаторы, обеспечивающие межстрановые сопоставления, находят все более широкое применение и во все большей степени используются для разработки политики.
However, today conflicts are multifaceted and complex in nature, and they increasingly require a comprehensive strategy involving a multiplicity of actors, including civil society. Однако современные конфликты являются многогранными и сложными по своему характеру и во все большей степени требуют всесторонней стратегии, задействующей множество субъектов, включая гражданское общество.
In the meantime, however, it was expected that the idea would have to be accepted that non-negotiable positions could, and increasingly would, be adopted by more countries in more multilateral negotiations. Тем временем, однако, следует полагать, что должна быть признана идея о том, что позиции, не предусматривающие проведение переговоров, могут и во все большей степени будут приниматься большим количеством стран в ходе более широких многосторонних переговоров.
There was a general recognition among participants that the number of cross-border insolvency cases was increasing around the world and that judges would increasingly have to assume that they could be involved in insolvency proceedings with cross-border elements. По общему признанию участников, число дел о трансграничной несостоятельности увеличивается во всем мире, а судьи во все большей степени вынуждены презюмировать, что они могут быть вовлечены в производство по делам о несостоятельности с трансграничными элементами.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Although Bangkok continued to be an important embarkation point for heroin bound for Europe and North America, southern China was being increasingly used for transit activities. Хотя Бангкок по-прежнему являлся одним из крупнейших пунктов погрузки героина, предназначенного для отправки в Европу и Северную Америку, все шире для транзитных операций использовался Южный Китай.
The Centre is increasingly involving both government and other (European Union) donors and recipient countries in identifying and developing technical cooperation proposals and other activities. Центр все шире привлекает правительства стран-доноров, а также других доноров (ЕС) и страны-получатели помощи к формулированию и разработке предложений по техническому сотрудничеству и другим мероприятиям.
The unique data set from both surveys is increasingly used by research organizations from outside the monitoring programme; it is expected that these external demands will further increase in the future. Уникальный набор данных, получаемых в ходе обоих видов наблюдений, все шире используется научными организациями, не участвующими в программе мониторинга; предполагается, что таких запросов от сторонних организаций в будущем станет еще больше.
Gender-balanced staffing, including recruitment and retention of women, is increasingly recognized as being essential to the success and effectiveness of organizations in all spheres of work. В настоящее время все шире признается тот факт, что сбалансированная с гендерной точки зрения кадровая политика, в частности в отношении набора и удержания женщин, представляет собой необходимое условие для успешной и эффективной деятельности организаций, независимо от их специализации.
In Canada, racial hatred is being increasingly spread by groups that preach the "supremacy of the white race" and are linked to extreme right-wing paramilitary groups in the United States of America. В Канаде расовая ненависть все шире распространяется группировками, радеющими за "верховенство белой расы" и связанными с полувоенными крайне правыми формированиями в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
National human rights institutions are increasingly recognized as an important means for ensuring effective implementation of international human rights standards at the national level. ЗЗ. Национальные правозащитные учреждения получают все большее признание в качестве важного средства обеспечения эффективного осуществления на национальном уровне международных норм в области прав человека.
The programme component will engage increasingly with the private sector as a partner of its development efforts. В рамках настоящего программного компонента будет налаживаться все большее взаимодействие с частным сектором как одним из партнеров по реализации усилий в области развития.
Privatization and the liberalization of terms of FDI, not to mention overall macroeconomic stabilization, have spread to more and more developing countries, creating increasingly attractive and enabling environments for FDI. Процессы приватизации и либерализации условий для прямых иностранных инвестиций, не говоря уже об общей макроэкономической стабилизации, распространяются на все большее число развивающихся стран, что создает все более привлекательные и благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций.
Developed countries are increasingly employing a variety of environmental regulations in their forest industries - both alone and in conjunction with export restrictions - that may have significant trade implications. Развитые страны вводят в действие все большее количество разнообразных экологических нормативов для своих лесообрабатывающих предприятий - как отдельно, так и в сочетании с ограничениями на экспорт, - которые могут иметь существенные последствия для торговли.
A growing consciousness of corporate responsibilities increasingly is leading private-sector decision makers to search for new ways in which for-profit entities can constructively work with Governments and non-governmental organizations on population and sustainable development issues. Растущее осознание корпоративной ответственности вынуждает все большее число лиц, ответственных за принятие решений в частном секторе, искать новые пути конструктивного взаимодействия коммерческих образований с правительственными и неправительственными организациями в вопросах, касающихся народонаселения и устойчивого развития.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
The private sector is increasingly imposing voluntary standards, codes and benchmarks, often as part of corporate social responsibility. Частный сектор все активнее внедряет факультативные стандарты, кодексы и критерии, которые зачастую являются частью движения за корпоративную ответственность перед обществом.
Newspapers, radio and television are increasingly reporting on climate change in developing countries. В развивающихся странах газеты, радио и телевидение все активнее распространяют информацию об изменении климата.
As a result of the interconnectedness between health and foreign policy, foreign policymakers have increasingly addressed health issues and risks in United Nations forums and related platforms. С учетом взаимосвязанного характера деятельности по охране здоровья и внешней политики внешнеполитические ведомства все активнее обсуждают вопросы охраны здоровья и существующие в этом плане факторы риска в рамках форумов Организации Объединенных Наций и соответствующих платформ.
Finally, the OECD is increasingly working on issues of mutual interest to both OECD and non-OECD countries and expanding the geographical coverage of its work. Наконец, ОЭСР все активнее работает над решением проблем, представляющих взаимный интерес как для стран ОЭСР, так и для стран - нечленов ОЭСР, и над расширением географического охвата своей работы.
The authorities of the region are increasingly willing to respond to the requests and proposals of the Institute for the exchange of statistics and the number of reports providing national statistics and feeding the database is growing. Власти стран региона все активнее отзываются на запросы и предложения Института об обмене статистической информацией, благодаря чему постоянно растет число сообщений, содержащих национальные статистические сведения, которые могут быть включены в базу данных.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Member States are increasingly concerned about the subsidization by core resources of activities funded by non-core resources. Государства-члены проявляют все большую озабоченность по поводу использования основных ресурсов для субсидирования деятельности, финансируемой за счет неосновных ресурсов.
International standards and the availability of open-source software are increasingly relevant to the Organization's ICT portfolio and service delivery model. Международные стандарты и возможность использования программного обеспечения с открытым исходным кодом приобретают все большую релевантность для информационно-технического инструментария и модели обслуживания Организации.
In recognition of these trends, UNIFEM is increasingly supporting the efforts of women in the informal sector to organize and advocate for their economic rights, and it is emphasizing improved data-gathering to account for women's economic contributions. Признавая эти тенденции, ЮНИФЕМ оказывает все большую поддержку усилиям, предпринимаемым женщинами в неформальном секторе с целью организации и защиты своих экономических прав, и уделяет особое внимание улучшению сбора данных для учета экономического вклада женщин.
By increasingly taking responsibility within its own geographical area, the OSCE not only promotes the objectives of the United Nations in that area, but also contributes to the ability of the United Nations to deal with crises elsewhere. Принимая все большую ответственность в своей географической области, ОБСЕ не только содействует целям Организации Объединенных Наций в этой области, но также вносит вклад в способность Организации Объединенных Наций разрешать кризисы в других районах.
Health nurturance and the search for energy source associated with the desire to rid of the daily stress, pressure and to cosset yourself with an increasingly popular procedures, which are suggested in "SOTHYS SPA centre". Уход за собой, поиск источника энергии связаны с желанием снять повседневного стресс, напряжение, побаловать косметическими процедурами в «SOTHYS SPA centras», приобретающими все большую популярность.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Addressing the issue of children victimized in armed conflict must increasingly take place collectively at national, regional and international levels. Проблемы детей, подвергающихся пагубному воздействию вооруженных конфликтов, должны во все большей мере решаться коллективно на национальном, региональном и международном уровнях.
The Special Committee notes the Secretariat's efforts in finding new avenues to draw on partnerships with the regional arrangements that may increasingly contribute to United Nations peacekeeping. Специальный комитет отмечает усилия, которые предпринимает Секретариат в целях поиска новых подходов к использованию партнерских отношений с региональными механизмами, которые могут во все большей мере способствовать миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
As international humanitarian actions became increasingly linked to United Nations efforts to resolve conflicts, there was a growing need for close cooperation between the political and humanitarian bodies. По мере того, как международные гуманитарные действия во все большей мере привязываются к усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликтов, возрастает потребность в тесном сотрудничестве между политическими и гуманитарными органами.
However, as observed above, the States which are its basic components increasingly must operate in the midst of global as well as internal forces. Вместе с тем, как указывалось выше, государствам, которые являются ее основными компонентами, во все большей мере приходится функционировать в эпицентре взаимодействия глобальных и внутренних сил.
In a different context, the initiative of East Timorese leaders to provide a new structure and functions for the National Consultative Council is of vital importance, since that body will make it possible for the local population to increasingly assume responsibilities in preparation for independent life. С другой стороны, не менее важное значение имеет и инициатива лидеров Восточного Тимора, направленная на изменение структуры Национального консультативного совета и наделение его новыми функциями, поскольку учреждение этого органа позволит местному населению во все большей мере брать на себя ответственность за подготовку к переходу к независимости.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Popular discontent has grown, trust in Governments is dwindling and people are feeling increasingly disenfranchised. Недовольство населения растет, доверие к правительствам падает, и народ ощущает себя все более бесправным.
Another question was how to mobilize additional resources and how to obtain supplementary resources for providing increasingly necessary global public goods. Следует также определить, каким образом мобилизовать новые ресурсы и где взять дополнительные ресурсы для укрепления международного коллективного потенциала, потребность в котором постоянно растет.
Urban poverty itself is an increasingly important issue, not only because urban populations are growing dramatically in the developing world, but also because the nature of and solutions to urban poverty are different. Нищета в городских районах сама по себе становится все более важной проблемой, и не только потому, что в развивающихся странах городское население растет чрезвычайно высокими темпами, но и в связи с другим характером нищеты в городских районах и способами ее ликвидации.
Increasingly more women work in the diplomatic service and run for leading positions. Растет число женщин, работающих на дипломатической службе с перспективой занимать ведущие должности.
Increasingly, older persons constitute large proportions of national populations and their numbers are rising worldwide. Пожилые люди составляют все более значительную часть населения стран, и их общее число во всем мире растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Also, New Zealand governmental institutions must increasingly have regard to international obligations and standards. Кроме того, государственные институты Новой Зеландии обязаны в растущей степени учитывать международные обязательства и стандарты.
I am particularly concerned by the increasingly sectarian nature of the violence, especially in ethnically mixed areas, and the risk of escalation of tensions both between and within communities. Особую озабоченность вызывает у меня то, что насилие в растущей степени приобретает религиозно-этнический характер, особенно в районах со смешанным составом населения, а также существующая опасность эскалации напряженности как между общинами, так и внутри них самих.
The human rights situation in Cambodia is facing growing criticisms both within the country and an increasingly alarmed international community. Ситуация с правами человека в Камбодже подвергается растущей критике как внутри страны, так и со стороны международного сообщества.
These increasingly common flaws are exacerbated by the growing density and speed of both freight and passenger traffic. Эти проблемы усугубляются растущей плотностью и скоростью грузовых и пассажирских перевозок.
Arrears of civil service pay is especially affecting the economy of Monrovia, where the Government is the prime source of formal employment and humanitarian agencies are increasingly providing almost all social services. Задолженность по выплате заработной платы гражданским служащим особенно серьезно отражается на положении в Монровии, где основным формальным работодателем является правительство и задачу предоставления практически всех социальных услуг в растущей мере берут на себя гуманитарные учреждения.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. Общий анализ должен постепенно вытеснить периодически повторяющиеся анализы, проводимые отдельными учреждениями.
Other ministries and State bodies are increasingly involved in this campaign. Кроме МППЖ в этой кампании постепенно стали принимать участие и другие министерства и государственные учреждения.
International staff are gradually being replaced by Kosovo staff and are increasingly assuming the role of advisors and facilitators rather than managers. Международные сотрудники постепенно заменяются косовскими и все чаще берут на себя роль консультантов и посредников, а не руководителей.
Burundi is now increasingly on the road to recovery and to national reconstruction at all levels, particularly at an economic, social and cultural level. Сегодня страна постепенно выходит из кризиса и идет по пути национального восстановления во всех отношениях, в частности в экономической, социальной и культурной жизни.
In that regard, it should be noted that regional organizations have increasingly accumulated genuine expertise. В связи с этим следует отметить, что региональные организации постепенно накопили подлинные специальные знания и опыт в данной области.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Putin is increasingly seen as isolated. Путин все больше и больше попадает в изоляцию.
The centrality of gender equality, women's empowerment and the realization of women's rights in achieving sustainable development has been increasingly recognized in recent decades. В последние десятилетия все больше и больше признается центральная роль гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и реализации прав женщин в обеспечении устойчивого развития.
The security of humanitarian personnel is an aspect of humanitarian assistance that, unfortunately, has moved increasingly to the forefront of current events. Безопасность гуманитарного персонала является тем аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, все больше и больше выступает на передний план в ходе текущих событий.
Increasingly we have learned that working for peace provides us with no place of rest. Мы все больше и больше понимаем, что деятельность во имя мира не оставляет нам возможности для передышки.
It increasingly comes from states that, in their conduct of conventional military operations, tend to respect the laws of war. Все больше и больше таких ударов приходится на долю государств, которые, проводя военные операции с применением обычных видов вооружения, проявляют больше уважения к законам войны.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Women's bodies have been increasingly targeted during conflicts. Женщины все в большей мере выбираются в качестве мишеней в ходе конфликтов.
However, in several vital areas, international assistance will continue to be required for some time to assure that crucial tasks are discharged; in other areas, civilian advisers are increasingly able to assume a largely mentoring function. Тем не менее в ряде крайне важных областей международная помощь будет нужна еще в течение некоторого времени для обеспечения выполнения важнейших задач; в других областях гражданские советники все в большей мере могут переходить к выполнению в основном наставнической функции.
Increasingly, our security is threatened by the enormous deposits of nuclear waste on land and at sea. Все в большей мере наша безопасность оказывается под угрозой из-за существования огромных складов ядерных отходов на земле и в море.
Activities in the modern or "new" economy are increasingly concentrated into his "skilled-labour intensive" category. Экономическая активность в современной, или «новой», экономике все в большей мере сосредоточивается в областях, относящихся к категории с высокой долей квалифицированного труда.
The approach of UNDP to coordination is increasingly outward-looking and tied to the broad trend towards harmonization and alignment to national priorities around the MDGs. Подход ПРООН к вопросам координации все в большей мере ориентируется на поддержание внешних контактов и связан с широкой тенденцией к согласованию и увязке с национальными приоритетами, относящимися к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
We are also pleased to learn that international aid agencies increasingly recognize the need for a comprehensive approach to humanitarian crises. Мы также с удовлетворением отмечаем, что международные гуманитарные организации все в большей степени признают необходимость обеспечения всеобъемлющего подхода к гуманитарным кризисам.
It is also increasingly acknowledged that media is an essential tool in this regard because of its wide reach and influence. Все в большей степени признается и тот факт, что средства массовой информации являются важнейшим инструментом в этой связи в силу их широкого охвата и влияния.
In subsequent years, Member States have increasingly recognized the need for reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions as fundamental aspects of peacekeeping. В последующие годы государства-члены еще в большей степени признали необходимость укрепления законности и создания базовых жизнеспособных органов обеспечения безопасности в качестве основополагающих аспектов деятельности по поддержанию мира.
To make the course less dependent on international speakers from UNCTAD, the course is organized in cooperation with a regional or national institution that is positioned to increasingly absorb the knowledge disseminated through the course and spread it in the region. Для того чтобы учебные курсы в меньшей мере зависели от международных экспертов ЮНКТАД, они организуются в сотрудничестве с региональным или национальным учреждением, которое способно все в большей степени усваивать знания, распространяемые в рамках курсов, и обеспечивать их распространение в регионе.
The landlocked developing countries were increasingly marginalized in the world trading system, suffering as they did from prohibitive trading costs associated with their lack of territorial access to the sea, remoteness from major world markets, poor transport infrastructure and burdensome border crossings. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все в большей степени отодвигаются на обочину мировой системы торговли и несут потери от непомерных торговых издержек, вызванных отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью от главных мировых рынков, неразвитостью транспортной инфраструктуры и обременительными процедурами пересечения границ.
Больше примеров...