Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
It was theorized that some countries were producing food at increasingly lower prices, while others were making increasingly expensive industrial and technological products. Существовала теория, согласно которой некоторые страны производят продовольствие по значительно более низким ценам, в то время как другие производят все более дорогостоящую промышленную и технологическую продукцию.
The term "democratization" denotes the process by which a society becomes increasingly participatory. Термин "демократизация" означает процесс, в рамках которого общество обеспечивает все более широкое участие своих граждан.
It is increasingly distancing itself from the negotiating process by shifting the focus to European Union membership with a view to altering the established parameters of a United Nations-sponsored overall settlement. Они все более отдаляются от процесса переговоров, акцентируя внимание на членстве в Европейском союзе в целях изменения установленных параметров общего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Women are increasingly using the legal system to exercise these rights. Для осуществления этих прав женщины все чаще прибегают к услугам правовой системы.
Faced with limited resources, Governments are increasingly using PPPs as a solution. В условиях ограниченности ресурсов правительства все чаще прибегают к ПГЧС.
As firms increasingly see transnational production as necessary for their competitiveness and profitability, they are exerting more and more pressures on governments to provide conditions that will allow them to operate worldwide. Поскольку фирмы все чаще рассматривают транснациональное производство в качестве необходимой предпосылки для обеспечения своей конкурентоспособности и прибыльности, они оказывают все более мощное давление на правительства, требуя от них создания условий, которые позволят им действовать во всем мире.
Indigenous and non-indigenous experts are involved in the development of relevant documentation and teacher training in countries where indigenous peoples live increasingly includes in some part of the programme the diversity of cultures, in particular indigenous cultures, that the teacher will meet in the classroom. Эксперты из числа коренных и некоренных народов участвуют в разработке соответствующей документации, а преподавательские курсы в странах преимущественного проживания коренных народов все чаще учитывают в своих программах факт многообразия культур, в особенности культур коренных народов, что позволяет преподавателю решать проблемы, возникающие в ходе занятий.
(c) Politicians are increasingly using xenophobic and racist rhetoric, particularly in the context of elections, frequently associating Roma with drug trafficking and crimes, as well as migrants and persons originating from the Caucuses with criminality; с) политики стали все чаще использовать ксенофобскую и расистскую риторику, в частности в контексте предвыборных кампаний, часто ассоциируя цыган с наркоторговлей и преступной деятельностью, а также мигрантов и выходцев с Кавказа с криминальной деятельностью;
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
In this respect, my delegation is pleased to note that the international community is increasingly concerned at the danger posed by landmines. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что международное сообщество все больше беспокоит угроза наземных мин.
While it might be understandable that the current financial constraints had led organizations to look increasingly inward to address their own difficulties, it was important to guard against making decisions from such a protectionist position. Хотя можно было бы понять, что нынешние финансовые ограничения вынудили организации уделять все больше внимания своим внутренним проблемам, важно исключить возможность принятия решений с таких протекционистских позиций.
It is also an issue of great concern that human rights defenders, lawyers, students, trade union officials and judges are apparently being increasingly targeted. Немалую озабоченность вызывает и то обстоятельство, что в качестве мишени, по-видимому, все больше избираются правозащитники, адвокаты, студенты, профсоюзные деятели и судьи.
(c) UNIDO consolidated its energy-related programmes and will increasingly concentrate on the promotion of energy conservation efficiency fossil-fuel substitution in the industrial sector in developing countries; с) ЮНИДО объединила свои программы в области энергетики и будет уделять все больше внимания пропаганде эффективной экономии энергии и замены ископаемых видов топлива в промышленном секторе развивающихся стран;
In part, this is a matter of sheer numbers: there are many more such firms operating in more countries around the world, increasingly in socio-political contexts that pose entirely novel challenges tofor their leadership, especially with regard to human rights. Отчасти это подтверждается простой арифметикой: в мире появляется все больше и больше компаний, которые работают в таком социально-политическом контексте, который ставит перед их руководством новые проблемы, особенно в области прав человека.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
There is real potential for communications in scientific research: the public is increasingly aware of the implications for society and decision-makers are increasingly qualified. Развитие механизмов для связей с общественностью в рамках научных исследований обладает реальным потенциалом: общественность во все большей степени осознает последствия исследований для общества, а лица, принимающие решения, становятся все квалифицированнее.
Agencies and programmes acting in the areas of food, housing, education, health and labour, increasingly base their activities on the relevant human rights standards established by the international community. Учреждения и программы, занимающиеся обеспечением продовольствия, жилья, образования, здравоохранения и занятости, в своей деятельности во все большей степени исходят из соответствующих норм в области прав человека, принятых международным сообществом.
It noted that, over the past few years, the Government had more openly recognized humanitarian needs and had increasingly shown an interest in working more closely with the international community to address those needs, including by granting more favourable operating conditions. Группа отметила, что на протяжении последних двух лет правительство более открыто признавало наличие гуманитарных потребностей и во все большей степени демонстрировало заинтересованность в более тесном взаимодействии с международным сообществом в удовлетворении таких потребностей, в том числе путем создания более благоприятных условий для оперативной деятельности.
In today's changing world, technological and administrative structures were giving way to new patterns, which were increasingly dependent on information and technical expertise, one of UNIDO's many areas of excellence. Сегодня в условиях постоянных перемен в мире вместо прежних технологических и управленческих структур возникают новые информационно насыщенные системы, применение которых во все большей степени определяется наличием технических знаний, что относится к одной из многих областей деятельности ЮНИДО.
This technical assistance will be provided both to individual countries and, increasingly, to groups of countries through activities under multisectoral programmes organized within the framework of subregional groupings and initiatives. Техническая помощь такого рода будет оказываться как отдельным странам, так и во все большей степени группам стран (в рамках многосекторальных программ, ориентированных на субрегиональные группировки и инициативы).
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Electronic means like GPS are increasingly used by the forest service, transportation and wood processing companies to save transportation costs. В целях сокращения транспортных затрат лесные службы, транспортные и лесоперерабатывающие компании все шире используют такие электронные средства, как СГП.
It is increasingly recognized that the principles of community involvement in mining activities are fundamental to the concept of sustainable development, which requires a balance of environmental, social and economic factors within the input of all concerned. Все шире признается, что для концепции устойчивого развития, которая требует сбалансированного соотношения экологических, социальных и экономических факторов в вопросе участия всех заинтересованных сторон, основополагающее значение имеют принципы привлечения общественности к горнодобывающей деятельности.
Peace-keeping operations have increasingly become among the most utilized and widely acceptable instruments of the Organization, especially in discharging its primary responsibility in the maintenance of international peace and security. Операции по поддержанию мира превращаются во все чаще и все шире применяемые Организацией средства, особенно когда речь идет о выполнении ею своей основной обязанности - поддержания мира и безопасности.
Cancer and other non-communicable diseases, cardiovascular disease, diabetes and chronic respiratory disease, are increasingly acknowledged as a major health and economic development issue, and one of the most significant emerging challenges to poverty eradication. Все шире признается, что рак и другие неинфекционные заболевания, сердечно-сосудистые заболевание, диабет и хронические респираторные заболевания представляют собой серьезную проблему для здравоохранения и экономического развития и одно из наиболее существенных новых препятствий на пути к искоренению нищеты.
Despite the fact that growth rates in sub-Saharan Africa have been relatively high in recent years and that African countries are increasingly putting in place sound macroeconomic policies, most African countries have not been able to benefit significantly from globalization. Несмотря на то, что темпы экономического роста в африканских странах к югу от Сахары были относительно высокими в последние годы и что африканские страны все шире используют надежные макроэкономические стратегии, большинство африканских стран не получили значительных выгод от глобализации.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The subject chosen was emergency situations, either natural disasters or situations of conflict, which have been identified as a source of serious and increasingly frequent denial of the right to education, affecting also increasingly high numbers of people. Избранной темой стал вопрос о чрезвычайных ситуациях - будь то стихийные бедствия или конфликтные ситуации, которые были определены как источник серьезного и все более частого отказа в праве на образование, что затрагивает также все большее число людей.
However, the increasingly competitive conditions which are a result of the introduction of liberalization and deregulation policies, coupled with the growing importance of new logistical trends in the production and distribution systems, is creating unexpected problems in the MT sector. Однако все большее обострение конкуренции в результате проведения политики либерализации и дерегулирования, в сочетании с растущим значением новых тенденций в логистическом обеспечении производственных и распределительных систем, порождает возникновение непредвиденных проблем в секторе смешанных перевозок.
With regard to the latter, it was encouraging that Member States were increasingly participating in the Organization's standby arrangements system. Что касается этого последнего момента, то весьма отрадно, что все большее число государств - членов Организации Объединенных Наций присоединяются к системе резервных соглашений Организации.
Women's organizations were increasingly asked "if you are working on gender, then where are the men", and they were increasingly pressured to include men. Женские организации все чаще спрашивают, «если вы занимаетесь гендерными вопросами, тогда непонятен статус мужчин», и на них оказывается все большее давление, с тем чтобы они включали мужчин.
Increasingly, the topic of sport for development and peace is being accorded recognition and importance at the global level. Тема спорта на благо мира и развития находит все большее признание, и ей придается все более важное значение на глобальном уровне.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
These are the weapons increasingly used as primary instruments of violence in the internal conflicts dealt with by the United Nations. Это оружие все активнее используется в качестве главного средства осуществления насилия во внутренних конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций.
Both public authorities and economic agents are responding increasingly to the need to develop intersectoral approaches in their activities and decision-making processes. В процессе осуществления деятельности и принятия решений государственные власти и экономические субъекты все активнее реагируют на необходимость выработки межсекторальных подходов.
The main focus of the audit/oversight committees established to date has been on audit activities, although they are increasingly addressing other oversight functions. Комитеты по аудиту/надзору, созданные к настоящему времени, уделяют основное внимание аудиторской деятельности, хотя они все активнее занимаются и другими надзорными функциями.
The costs of violence against women and the impacts of violence on other areas of work are increasingly highlighted. Все активнее освещаются издержки, связанные с насилием в отношении женщин, и его воздействие на другие области работы.
Present Danish family policy covers a far broader field than previously and thus solves not only income support problems, but increasingly intervenes with prevention and rehabilitation. В настоящее время датская семейная политика охватывает гораздо более широкий спектр вопросов, чем ранее, помогая тем самым не только решать проблемы, связанные с поддержанием дохода семей, но и все активнее принимать меры с целью предупреждения и реабилитации.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
This programme has increasingly benefited the new generation of persons 60 years and older. Все большую пользу от осуществления этой программы получает новое поколение людей в возрасте 60 лет и старше.
And lastly, women, especially young women, were increasingly vulnerable to AIDS. Наконец, все большую опасность для женщин, особенно для девушек, представляет СПИД.
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
We also commend the Governments of Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka, which are increasingly willing to work with United Nations country teams in developing action plans. Мы также отмечаем в позитивном ключе все большую готовность правительств Уганды, Демократической Республики Конго и Шри-Ланки сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в разработке планов действий.
A growing concern among the developing countries is that, while the world is increasingly becoming globalized, in all regions significant gaps persist between and within countries in levels of progress in ICT development. Развивающиеся страны испытывают все большую озабоченность по поводу того, что, хотя мир во все большей степени становится глобализирующимся, во всех регионах существуют значительные разрывы в темпах развития ИКТ между странами и в них.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Unfortunately violent behaviour has become more frequent across all social and economic classes, but is increasingly rejected as socially unacceptable throughout the Bahamas. К сожалению, агрессивное поведение все чаще встречается во всех социальных и экономических слоях багамского общества, но оно во все большей мере воспринимается как социально неприемлемое явление.
Instability has an adverse effect on Haiti's neighbours as well, including the Bahamas and Jamaica, as it spurs illegal immigration and, increasingly, trafficking in small arms and drugs. Нестабильность в Гаити отрицательно сказывается и на ее соседях, в том числе на Багамских Островах и Ямайке, поскольку она порождает незаконную иммиграцию и, во все большей мере, оборот стрелкового оружия и наркотиков.
That change must be based on mandates that are relevant, institutions that are accountable and a context that is increasingly reflective of integration and interconnectedness. В основу такой реформы необходимо заложить те задачи, которые актуальны, те учреждения, которые подотчетны, и контекст, в котором во все большей мере проявляются интеграция и взаимосвязь.
(c) The global focus on human rights and increasingly on gender issues, in inter alia, social and economic development areas; с) повсеместным сосредоточением внимания на вопросах защиты прав человека и - во все большей мере - на гендерной проблематике, в частности в контексте социально-экономического развития в обоих случаях;
As small States, we increasingly feel we have fallen off the radar screen of developed countries, which seem inconsiderate of our plight, especially in the key areas of trade and financing for development. Как малые государства мы во все большей мере ощущаем, что исчезаем из поля зрения развитых стран, которым, создается впечатление, совершенно безразлична наша участь, особенно в том, что касается таких ключевых направлений, как торговля и финансирование развития.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
The internal armed conflict, which is becoming more widespread, degraded and dehumanized and increasingly affecting the civilian population, is the principal cause of violations of fundamental rights. З. Расширяющийся внутренний вооруженный конфликт, ожесточенный и бесчеловечный, всё более и более втягивающий в себя гражданское население, является главной причиной нарушения основных прав человека.
Lundström and others note that all three messages fail to mention the accident at takeoff, or the increasingly desperate situation, which Andrée described fully in his main diary. Линдстрём и другие отмечают, что все три сообщения не упоминали ни инцидент при взлёте, ни всё более и более отчаянное положение, которое описывалось в главном дневнике Андре.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Reducing income poverty is also important for all donors as are, increasingly, gender equality, environmental protection, peace and security and governance. Сокращение масштабов нищеты, обусловленной низким уровнем доходов, имеет важное значение для всех доноров, растет также актуальность целей, касающихся гендерного равноправия, защиты окружающей среды, обеспечения мира и безопасности и государственного управления.
The economic, food and oil crises, low wages and natural disasters had an impact on the living conditions of older persons, who were increasingly numerous. Оратор подчеркивает, что экономический, продовольственный и нефтяной кризисы, недостаточный размер заработной платы и природные катастрофы имели серьезные последствия для условий жизни пожилых людей, число которых постоянно растет.
According to OECD and the World Trade Organization, the fact that exports increasingly embody intermediate inputs sourced from abroad renders it difficult to identify the real contribution that a given export may make to an economy's material well-being, whether in terms of income or of employment. Согласно ОЭСР и Всемирной торговой организации, в экспортной продукции неуклонно растет составляющая промежуточных вводимых ресурсов, приобретаемых за границей, что затрудняет задачу выявления реального вклада, который может вноситься конкретной статьей экспорта в материальное благосостояние экономики, будь то с точки зрения уровня дохода или занятости.
With regard to external debt, it was increasingly urgent to adopt a framework for international cooperation in the area of sovereign debt restructuring and establish an independent international sovereign debt workout mechanism in order to ensure that countries' debt obligations did not compromise their development efforts. Что касается внешней задолженности, то растет неотложная необходимость принятия рамочной системы международного сотрудничества в области реструктуризации суверенной задолженности и создания независимого международного механизма урегулирования суверенной задолженности для обеспечения того, чтобы долговые обязательства стран не ставили под угрозу их усилия в области развития.
The need to reverse the decline in ODA flows has been increasingly accepted among donors, reflecting a renewed confidence that ODA can be an effective use of public monies and that shared development goals warrant additional donor expenditure. Среди доноров все шире растет признание необходимости обратить вспять процесс сокращения ОПР, что отражает возродившуюся уверенность в том, что ОПР может быть использована для эффективного вложения государственных денег и что общие цели в области развития оправдывают дополнительные расходы доноров.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
In our increasingly globalized world it is essential that national organizations such as ours be connected to the wider movements of NGOs. В нашем мире растущей глобализации для национальных организаций, таких как КНИИУПЖ, очень важно быть включенными в более широкую деятельность НПО.
As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах.
Access to those technologies is increasingly recognized as an important means of improving the situation of excluded groups by reducing poverty, improving health and mitigating the impact of geographical isolation. В растущей степени признается, что обеспечение доступа к этим технологиям является одним из важных средств улучшения положения социально изолированных групп - благодаря сокращению масштабов нищеты, улучшению медицинского обслуживания и ослаблению влияния фактора географической изоляции.
Regional bodies had begun to play an increasingly important role in addressing the growing problem of transnational organized crime and terrorism. Региональные органы начинают играть все более важную роль в решении растущей проблемы транснациональной организованной преступности и терроризма.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin's regime. Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
France is very pleased that the Iraqis are increasingly reassuming full responsibility for their country's affairs. Франция рада тому, что иракцы постепенно берут на себя всю полноту ответственности за дела своей страны.
Transnational organized crime, particularly drug trafficking, is increasingly becoming a major source of concern in the subregion. Транснациональная организованная преступность, и в частности незаконный оборот наркотиков, постепенно стала серьезной проблемой, вызывающей сильную озабоченность в этом субрегионе.
UNLB is also increasingly becoming an enabling platform for Secretariat-wide activities. БСООН постепенно приобретает также статус вспомогательной платформы для осуществления различных видов общесекретариатской деятельности.
Within the previous period these buildings were increasingly adjusted to disabled persons, although the underdeveloped regions of the Republic of Serbia are neglected, because the funds to adjust the buildings are provided from donations of international organizations, ministries or the medical institutions themselves and local self-government. В истекший период постепенно производилось переоборудование их зданий под нужды инвалидов, но отсталые районы Республики Сербия остаются без внимания, поскольку средства на переоборудование зданий поступают из пожертвований международных организаций, министерств или самих медицинских учреждений, а также от органов местного самоуправления.
We are fully aware that the lives of those young people will not change on the day after the Conference ends, but we do believe that the Lisbon declaration will give rise to cooperation that will increasingly and progressively improve their lives. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что жизнь этих молодых людей не изменится на следующий день после завершения Конференции, но мы считаем, что лиссабонская декларация будет способствовать развитию сотрудничества, которое позволит постепенно все больше улучшать их жизнь.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In the parliaments of the countries of the European Union, this situation is increasingly being questioned. В парламентах стран Европейского союза эта ситуация все больше и больше ставится под сомнение.
Trees are increasingly being planted to support agricultural production and community livelihoods, to alleviate poverty and to enhance food security. Для поддержки сельскохозяйственного производства и жизнеобеспечения общин, уменьшения нищеты и повышения продовольственной безопасности высаживается все больше и больше деревьев.
Three months after our last meeting on the situation in Kosovo, the Council's appeal for effective implementation of standards increasingly seems to have been heeded. Спустя три месяца после нашего последнего заседания, посвященного ситуации в Косово, к призыву Совета к эффективному осуществлению стандартов, похоже, прислушиваются все больше и больше.
All participants in this complex process, including international organizations, Governments, non-governmental organizations, businesses, academics and artists, are increasingly aware of what is at stake, of the opportunities and of the risks. Все участники этого комплексного процесса, включая международные, правительственные и неправительственные организации, предприятия, научные и артистические круги и т.д., все больше и больше отдают себе отчет в возможностях и преимуществах глобализации и тех опасностях, которые она несет с собой.
The National Archives and Records Administration (NARA) has endorsed the U.S. Department of Defense standard 5015.2 as an "adequate and appropriate basis for addressing the basic challenges of managing records in the automated environment that increasingly characterizes the creation and use of records." Национальное управление архивов и документации США (NARA) одобрило стандарт 5015.2 Министерства обороны США как «адекватную и целесообразную основу для для решения основных проблем управления записями в автоматизированной среде, которая все больше и больше описывает их создание и использование».
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры.
Therefore, the relevant parties are the port authority and, increasingly, the port operators. Поэтому основными источниками финансирования выступают портовые администрации и, все в большей мере, операторы портов.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
In recent years, the international community has increasingly utilized sanctions to achieve a wide range of objectives in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. В последние годы международное сообщество все в большей мере использует санкции для достижения широкого круга целей в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General of UNCTAD said that the Commission's work must be seen against the background of the central role of enterprise development in the development process in an increasingly private-sector-driven global economy. Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что работа Комиссии должна рассматриваться с учетом центральной роли предприятий в процессе развития в условиях глобальной экономики, динамика которой все в большей мере определяется частным сектором.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
All four countries have extensive HIV/AIDS preventive programmes, which are increasingly targeting young people. Во всех четырех странах действуют широкие программы профилактики ВИЧ-СПИДа, которые все в большей степени ориентируются на молодежь.
The importance of capacity development is increasingly signalled in the statements of senior management and is identified as UNDP's overarching contribution in the current strategic plan. Важность укрепления потенциала все в большей степени прослеживается в заявлениях старшего руководства и определяется как важнейший вклад ПРООН в реализацию текущего стратегического плана.
Many developing countries depended increasingly on foreign capital, particularly in the form of foreign direct investment that was also expected to enhance the acquisition of managerial expertise and technology and integration with the world economy. Многие развивающиеся страны все в большей степени зависят от иностранного капитала, в частности от прямых иностранных инвестиций, которые, как ожидается, должны также содействовать приобретению управленческого опыта и технологий и интеграции стран в мировую экономику.
As the prospect of a shift in United States monetary policy looked increasingly certain towards the end of 2013, nominal exchange rates fell against the United States dollar in the countries of the region that are more integrated into international capital markets. По мере того как возможность изменения кредитно-денежной политики Соединенных Штатов становилась к концу 2013 года все более реальной, номинальные обменные курсы валют упали по отношению к доллару США в тех странах региона, которые в большей степени интегрированы в международные рынки капитала.
In the 1990s, the globalization process has been increasingly driven by the foreign production of transnational corporations, largely financed by foreign direct investment (FDI) and by the substantial growth of international portfolio investment. В 90-е годы факторами, регулирующими процесс глобализации, все в большей степени становились производственная деятельность транснациональных корпораций за рубежом, финансируемая в значительной мере за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ), и существенный рост объема международных портфельных инвестиций.
Больше примеров...