Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Development and export diversification strategies should pay special attention to the need to comply with increasingly stringent environmental and SPS requirements. В рамках стратегий развития и диверсификации экспорта особое внимание должно уделяться необходимости соблюдения все более строгих экологических, санитарных и фитосанитарных требований.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
Yet the cost associated with expanded peace-keeping operations around the world is diverting scarce resources at a time when, for many States, the role of the United Nations in development is becomingly increasingly prominent. Однако расходы, связанные с расширяющимися по всему миру операциями по поддержанию мира, отвлекают и без того скудные ресурсы, в то время как для многих государств роль Организации Объединенных Наций в области развития становится все более заметной.
It cannot be overemphasized that in order to survive and grow in an increasingly competitive world, SIDS will have to stress efficiency in production to minimize production costs and enhance international competitiveness. Нелишне будет подчеркнуть, что для того, чтобы выжить и расти в мире, все более характеризующемся конкуренцией, малым островным развивающимся государствам необходимо будет уделить особое внимание эффективности производства, с тем чтобы свести к минимуму его издержки и повысить международную конкурентоспособность.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Loaders, industrialists and distributors are increasingly outsourcing all or part of their logistics. Грузоотправители, промышленные предприятия или товаро-распределительные компании все чаще и чаще передают всю или часть своей системы логистики на внешний подряд.
Consumer choices are increasingly being determined by requirements in the area of quality and safety of food. Потребительский выбор все чаще определяется соображениями качества и безопасности продуктов питания.
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения.
According to the popular business writer Daniel Pink, giving meaning or sense to a product or a service is increasingly becoming the main source of added value. Согласно популярному писателю Даниэлю Пинку, придание значения или смысла товару или услуге все чаще становится основным источником добавленной стоимости.
Indeed, good health and long life are increasingly recognized as being goals in themselves as well as belonging among the fundamental pillars of development. Обеспечение крепкого здоровья и долголетия все чаще признается самостоятельной задачей, а также задачей, решение которой составляет основу развития.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
As many developing countries are increasingly integrated in global networks of production and trade, however, they are increasingly feeling the effects of the global slowdown. Тем не менее, поскольку многие развивающиеся страны все больше становятся интегрированными в глобальные сети производства и торговли, они все больше ощущают на себе последствия глобального спада.
Globalization is increasingly viewed as an alternative to domestic structural complexity. Глобализация все больше рассматривается как альтернатива внутренним структурным сложностям.
The human rights work of the United Nations thus increasingly emphasizes the importance of effectively functioning national protection systems. Таким образом, в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека все больше внимания уделяется тому, насколько важно эффективное функционирование национальных систем защиты.
Our beloved Africa - so beautiful and so rich, yet increasingly impoverished - needs new dynamics. Нашей дорогой Африке, столь прекрасной, столь богатой и тем не менее истощаемой все больше и больше, необходима новая динамика.
Activities and seminars on professional development increasingly encompass raising awareness on women's professional selections. В рамках мероприятий и семинаров, посвященных развитию профессиональных навыков, все больше внимания уделяется повышению степени осведомленности женщин об имеющихся у них возможностях в плане выбора профессии.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Humanitarian efforts increasingly provide the United Nations system with an early indication of potential crises. Гуманитарная деятельность во все большей степени позволяет системе Организации Объединенных Наций выявлять потенциальные кризисы на раннем этапе.
The programme of SIAP is increasingly guided by the Committee's goals and priorities, in particular towards delivering the training components of various regional programmes. Программа СИАТО во все большей степени учитывает цели и приоритеты Комитета, в частности в отношении реализации учебных компонентов различных региональных программ.
Economic forces should be reliable partners of the civil society calling for human rights, fair justice, health care, environmental protection, which will increasingly be indispensable elements for the building of future societies. Экономические силы должны стать надежным партнером гражданского общества в его усилиях по обеспечению уважения прав человека, справедливого отправления правосудия, охраны здоровья человека и окружающей среды, т.е. по тем направлениям, которые во все большей степени будут являться необходимыми элементами процесса строительства будущих обществ.
This technical assistance will be provided both to individual countries and, increasingly, to groups of countries through activities under multisectoral programmes organized within the framework of subregional groupings and initiatives. Техническая помощь такого рода будет оказываться как отдельным странам, так и во все большей степени группам стран.
It is thus imperative that we pursue relationships that have greater balance and equality between large and small and rich and poor, because the new reality is that we are increasingly interdependent in a global world. Таким образом, крайне необходимо налаживать более сбалансированные и равноправные отношения между государствами - большими и малыми, богатыми и бедными, - поскольку новая реальность состоит в том, что мы во все большей степени становимся зависимыми друг от друга в этом глобальном мире.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
UNODC, currently chair of the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations (CCO), is increasingly addressing the issue of HIV/AIDS prevention in its drug demand reduction subprogramme. ЮНОДК, выполняющее в настоящее время функции Председателя Комитета организаций - соучредителей (КОС) ЮНЭЙДС, все шире занимается проблемой профилактики ВИЧ/СПИДа в рамках своей подпрограммы по сокращению спроса на наркотики.
Despite the fact that they contained neither clauses dealing with grave crimes nor enforcement provisions, they were being increasingly considered as part of international humanitarian law. Несмотря на то, что в них не содержится положений, касающихся тяжких преступлений, или положений об обеспечении их соблюдения, они все шире рассматриваются как часть международного гуманитарного права.
Although the misguided nature of these policies is increasingly recognized, it would be very difficult under current WTO rules for developing countries to reverse trade liberalization policies in areas that have proven detrimental. Хотя неверная направленность такой политики все шире признается, при существующих правилах ВТО развивающимся странам было бы чрезвычайно трудно развернуть в обратном направлении политику либерализации торговли в тех областях, где она оказалась вредной.
Web sites are increasingly used to provide a virtual market place allowing independent travellers and suppliers to interact on-line to complete their transactions and payments for services, in many cases without intermediaries. Сайты Всемирной паутины все шире используются в качестве виртуального рынка, позволяющего независимым туристам и поставщикам услуг налаживать связь в интерактивном режиме для заключения сделок и осуществления платежей за услуги, причем во многих случаях без посредников.
Increasingly, developing countries engage in a combination of inward and outward FDI. Развивающиеся страны все шире сочетают ввоз ПИИ с их вывозом.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
(e) Project preparation is an increasingly large portion of the work of some advisers; ё) подготовка проектов занимает все большее место в работе некоторых консультантов;
It is increasingly accepted that, to make policies, programmes and actions for the eradication of poverty effective, they have to be designed and implemented with the active involvement of the poor and of civil society more generally. Находит все большее признание то, что в целях обеспечения эффективности политики, программ и мер по сокращению масштабов нищеты их необходимо разрабатывать и осуществлять при активном участии малоимущих и гражданского общества в целом.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
Increasingly, more young people are becoming addicted to drugs. В наркотизм вовлекается все большее число молодых людей.
This century, tobacco is expected to kill one billion people, and yet we still find it in every outlet, increasingly so in the under-regulated markets of the developing world. По оценкам, в этом столетии от табака погибнет примерно миллиард человек, но, несмотря на это, мы до сих пор видим табачные изделия во всех киосках, причем все большее их количество реализуется на слабо регулируемых рынках развивающихся стран.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
WHO increasingly uses local partners to implement vaccination campaigns. Всемирная организация здравоохранения все активнее использует местных партнеров для проведения кампаний вакцинации.
Different types of training courses, whether continuous, on-demand or mandatory, are increasingly reported by United Nations entities. Подразделения Организации Объединенных Наций все активнее сообщают о самых разных организованных ими учебных курсах: как курсах непрерывного обучения, так и организуемых по заявкам либо обязательных.
Today, Horticulture is Kenya's largest and fastest-growing export goods cluster, and cut flower exports have increasingly gained a strong footing as one of Kenya's main source of foreign exchange earnings. Сегодня садоводческий комплекс является крупнейшим и наиболее динамично растущим экспортным кластером Кении, и экспорт срезанных цветов все активнее занимает позицию одного из главных источников поступлений иностранной валюты для Кении.
SADC also played a prominent role in the Democratic Republic of the Congo peace process and became increasingly involved in conflict resolution in both southern Africa and East Africa. Кроме того, САДК сыграло заметную роль в мирном процессе в Демократической Республике Конго и все активнее включается в деятельность по разрешению конфликтов как в южной, так и в восточной частях Африки.
In this context, Afghan women leaders face the threat of a violent backlash, and it is reported that in rural areas conservative women's groups are increasingly organizing themselves against what is perceived to be an overly liberal women's movement in Kabul. В этих условиях афганские женщины-руководители наталкиваются на жесткий отпор, и, по сообщениям, в сельских районах группы консервативно настроенных женщин все активнее выступают против того, что они называют слишком либеральным женским движением в Кабуле.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
We are particularly worried that the Council is increasingly tilting towards inconsistency and clandestine methods of work. Мы особо обеспокоены тем, что Совет проявляет все большую склонность к непоследовательности в своих решениях и использованию "секретных" методов в своей работе.
Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия.
In recent years, the international community has been increasingly concerned about the issue of HIV/AIDS, particularly its disastrous affects. В последние годы у международного сообщества вызывает все большую озабоченность проблема ВИЧ/СПИДа, в особенности ее катастрофические последствия.
International negotiations must result in an agreement on specific objectives for emission reduction so as to reduce the increasingly dangerous carbon dioxide concentrations in the atmosphere. В результате проведения международных переговоров должен быть получен договор в отношении конкретных целей сокращения объема выбросов, с тем чтобы уменьшить все большую концентрацию двуокиси углерода в атмосфере.
The European Union was increasingly concerned, however, by the clearly unsustainable financial situation that must be addressed; UNRWA itself must also take strategic action beyond immediate remedial measures. Тем не менее, Европейский союз испытывает все большую озабоченность по поводу явно недопустимого финансового положения, которое нужно исправить; БАПОР само должно также принять стратегические меры в дополнение к незамедлительным коррективным мерам.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The United Nations must increasingly serve as a catalyst for collective action. Организация Объединенных Наций должна во все большей мере служить катализатором коллективных действий.
The Fund's role is increasingly seen as a provider of insurance-like crisis prevention facilities amid volatile cross-border capital flows and the risk of contagion. Роль Фонда во все большей мере квалифицируются в качестве провайдера подстраховочных антикризисных кредитов в условиях волатильности трансграничных потоков капитала и угрозы цепной реакции.
For the past 20 years, the international community has spoken in an increasingly unified voice against the continued imposition of that blockade. На протяжении же последних 20 лет международное сообщество, во все большей мере объединяясь в этом вопросе, выступает против сохранения этой блокады.
The processes of globalization, in particular trade and FDI in food processing, retailing, and food advertising and promotion, have been increasingly associated with driving shifts in dietary patterns towards those closely linked with NCDs. Процессы глобализации, в частности связанные с торговлей и ПИИ в пищевой промышленности, розничной торговле продовольствием, а также рекламе и маркетинге продуктов питания, во все большей мере рассматриваются как движущая сила таких изменений в привычках в области питания, которые непосредственно ассоциируются с распространением НИЗ.
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
In other words, how can it be that life seems to continue to build increasingly complex structures when the rest of the universe is falling to bits, is decaying away? Другими словам, как жизни удается всё более и более усложняться, в то время, как окружающий мир распадается на части, исчезая?
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It is also reported that school dropout rates are rising and that people are increasingly unable to pay the taxes that finance the building of schools and support education. Кроме того, по сообщениям, растет показатель отсева школьников и все большее число людей не в состоянии платить налоги, за счет которых финансируется строительство школ и обеспечивается поддержка системы образования48.
While there is general consensus that central government should promote the well-being of all people, the merits of decentralization and partnership are also increasingly recognized. Несмотря на всеобщее признание того, что центральное правительство должно добиться повышения благосостояния всего населения, растет понимание преимуществ децентрализации и партнерских отношений.
The world has increasingly come to recognize that such hazards should be identified and controlled before the products or by-products of biotechnology are released into the environment. В мире растет понимание того, что эти риски следует выявлять и контролировать до того, как соответствующие продукты или их производные попадут в окружающую среду.
It is increasingly desirable that an insolvency law provides for the insolvency estate to comprise all assets of the debtor wherever located. Постоянно растет потребность в том, чтобы согласно законодательству о несостоятельности имущественная масса в делах о несостоятельности включала в себя все активы должника независимо от их местонахождения.
In that spirit, we would like to highlight the important symbiosis between disarmament and development and to express our concern that increasingly larger resources are being devoted to military ends, which could be used to address development needs. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность взаимосвязи между разоружением и развитием и выразить озабоченность в связи с тем, что в мире растет объем ресурсов, которые направляются на военные цели и которые могли бы пойти на удовлетворение потребностей в области развития.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. В рамках программ подготовки кадров в области управления портовым хозяйством и транспортными перевозками особое внимание уделялось электронному обмену данными в целях повышения качества обслуживания и снижения издержек, что, в свою очередь, позволяет портам сохранять жизнеспособность в условиях растущей конкуренции.
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
These are critical assets to ensure the mobility of UNAMID personnel, who are mandated to protect the people of Darfur, and who are increasingly under threat themselves. Эти средства чрезвычайно важны для обеспечения мобильности сотрудников ЮНАМИД, которым поручено обеспечивать защиту населения Дарфура и которые сами находятся под постоянно растущей угрозой.
Speaking to Russian newspaper Vedomosti in 2002 following the reduction of Russian oil sales to the EU, he claimed market opportunities had been reduced for independent traders due to an increasingly globalised business in raw materials such as oil, metals and food stuffs. В интервью российской газете «Ведомости» в 2002 г. после снижения объёма продаж российской нефти в Евросоюзе он заявил о сокращении рыночных возможностей для независимых трейдеров вследствие растущей глобализации бизнеса в сырьевой (нефть, металлы, продукты) сфере.
Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; будучи убеждена, что в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира религиозное и культурное многообразие необходимо использовать в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности с помощью терпимости и взаимопонимания, а не как обоснование для противоборства,
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The first Tokyo International Conference has been followed by summit-level meetings at five-year intervals, and, increasingly, other donor countries have joined. После первой Токийской международной конференции с периодичностью раз в пять лет проводились последующие совещания на высшем уровне, и постепенно к этой работе стали присоединяться все больше стран-доноров.
The various constraints that have discouraged private investments in many African countries, thereby impeding economic development, employment, income growth and adequate government revenue generation, are increasingly being overcome. Постепенно устраняются различные препятствия, которые сдерживают частные инвестиции во многих африканских странах и тем самым тормозят экономическое развитие, занятость, рост доходов и увеличение поступлений в бюджет.
Their lives were still in danger from an increasingly paranoid king. Однако их судебные полномочия постепенно ограничивались усиливающейся королевской властью.
Africa as a whole is increasingly emerging from a cycle of armed conflicts that have greatly worked against its forward progress towards development and prosperity. Африка в целом постепенно и по нарастающей выходит из цикла вооруженных конфликтов, которые существенно препятствовали ее продвижению по пути развития и процветания.
You had separated functions, increasingly. Постепенно отдельные функции разделялись.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
As noted in paragraph 19, however, this is increasingly proving a complex, burdensome and potentially unsustainable arrangement, which may affect the scaling of operations in future. Однако, как об этом говорится в пункте 19, в настоящее время такой порядок создает все больше и больше сложностей, является громоздким и потенциально неустойчивым, что может сказаться на масштабах операций в будущем.
We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. Мы считаем, что сотрудничество между МООНСГ и Национальной полицией Гаити должно все больше и больше опираться на профессиональную подготовку и наращивание организационно-кадрового потенциала.
The ability to deliver humanitarian assistance to populations in need is increasingly jeopardized by the growing number of deliberate attacks on humanitarian workers, facilities and vehicles. Возможности доставлять нуждающимся людям гуманитарную помощь все больше и больше сужаются вследствие роста числа преднамеренных нападений на гуманитарные персонал, объекты и транспортные средства.
Although there has been progress in recovery, the recurrence of violence in the north and east is increasingly becoming an obstacle to tsunami recovery programmes in those regions and is blocking access to some beneficiaries. Хотя и отмечается прогресс в восстановлении, возобновившиеся вспышки насилия на севере и востоке страны все больше и больше препятствуют осуществлению программ ликвидации последствий цунами в этих районах и затрудняют доступ к некоторым бенефициарам.
Part of the problem in the past had been that women were too preoccupied with other issues to devote much attention to their land rights; however, they were increasingly aware of their rights. Частично проблема заключалась в прошлом в том, что женщины были чересчур заняты другими вопросами, чтобы уделять достаточно внимания своим земельным правам; вместе с тем, в настоящее время они все больше и больше осознают эти права.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The need to take domestic violence out of the private realm and recognize it as an issue of gender discrimination is being increasingly recognized across the continent. По всему континенту все в большей мере признается необходимость вывести насилие в семье из частной сферы и признать его в качестве вопроса гендерной дискриминации.
Decision makers are increasingly able to use a number of proven quantity distance systems that are designed to estimate the potential explosive effects of an accident at varying distances and directions. Директивные органы все в большей мере могут использовать ряд опробованных систем установления норм удаления, предназначенных для оценки потенциальных последствий случайного взрыва на различных расстояниях и в различных направлениях.
The Panel recognized that since the United Nations Conference on Environment and Development it has been increasingly appreciated that forest policy must take account of the multiple benefits of forests and that these issues need to be addressed through a holistic and integrated approach. Группа признала, что после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей мере отмечается, что политика в области лесоводства должна учитывать многие преимущества лесов и что эти вопросы необходимо рассматривать на основе целостного и комплексного подхода.
Increasingly, UNDP will facilitate South-South and triangular cooperation to respond to country demand for relevant, tested, and cost-effective interventions. ПРООН все в большей мере будет оказывать содействие сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству в целях удовлетворения потребности стран в значимых, прошедших испытание и эффективных с экономической точки зрения мероприятиях.
Due to its location on the periphery of both the Ottoman and European economic spheres, and depending for its existence on a Mediterranean that was increasingly controlled by European shipping, backed by European navies, piracy became the primary economic activity. Поскольку Алжир находился на периферии экономических интересов как Османской империи, так и Европы, и завися от Средиземного моря, которое все в большей мере стало использоваться европейцами для судоходства, основной сферой его экономики стало пиратство.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Thus, Blue Helmets are increasingly becoming the targets of uncontrolled armed groups. Тем самым "голубые каски" становятся все в большей степени мишенями для деятельности неконтролируемых вооруженных групп.
Norway was increasingly aware of the disparities which existed among women themselves; such disparities required the adoption of special measures adapted to new situations, in cooperation with the United Nations. Норвегия все в большей степени сознает то неравенство, которое существует между самими женщинами, что требует разработки в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций специальных мер с учетом новых условий.
Eastern European countries are facing difficulties in financing the centrally controlled model of solid waste management service delivery and are turning increasingly to the private sector for services, including collection and disposal. Страны Восточной Европы сталкиваются с трудностями в финансировании централизованной модели обращения с твердыми отходами и все в большей степени обращаются за услугами, включая сбор и удаление, к частному сектору.
The Commission, under its priority area of promoting the use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, has increasingly focused on the issue of violence against women. Комиссия, действуя в своей приоритетной области работы по содействию использованию и применению стандартов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, все в большей степени сосредоточивалась на вопросах насилия в отношении женщин.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
Больше примеров...