Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
In fact, we live in an increasingly interdependent world that faces multiple threats and challenges. Действительно, мир, в котором мы живем, становится все более взаимозависимым; он сталкивается с множеством угроз и проблем.
The number of births has been declining in Hungary and women decide on having children at increasingly older ages. В Венгрии наблюдается сокращение рождаемости, и женщины решают заводить детей во все более позднем возрасте.
Composite, leading and sentiment indicators which compare country performance are becoming more and more common, and are increasingly used for policy making. Композитные, опережающие и психологические индикаторы, обеспечивающие межстрановые сопоставления, находят все более широкое применение и во все большей степени используются для разработки политики.
We believe that most of these expenditures are the result of an unfortunate arms race that increasingly has a negative impact on our development agenda. Мы полагаем, что большая часть этих расходов является результатом злополучной гонки вооружений, которая все более негативно сказывается на нашей повестке дня в области развития.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations. Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
In Southern Africa, foreign nationals are increasingly seen as competitors for scarce economic opportunities. В странах юга Африки иностранные граждане все чаще рассматриваются как конкуренты в борьбе за ограниченные экономические возможности.
This has been manifested in various judgments of the Supreme Court and other courts, which refer increasingly to international human rights conventions when applying and interpreting Icelandic law. Наглядным примером тому служат различные постановления Верховного суда и других судов, в которых все чаще делаются ссылки на международные конвенции по правам человека в контексте применения и толкования исландского права.
In this connection, the value added by partnerships between Governments, civil society and the private sector is increasingly an important feature of the development dialogue. В этой связи взаимодополняющее партнерское сотрудничество между правительствами, гражданским обществом и частным сектором все чаще становится одним из важных элементов диалога по вопросам развития.
Sovereign States are increasingly affected by the sovereignty of others and by necessary international agreements; but freedom, and the spirit of solidarity are more important than sovereignties or borders. На суверенитет того или иного государства все чаще накладывают отпечаток суверенитеты других государств или наличие имеющих обязательную силу международных соглашений - но свобода и дух солидарности важнее суверенитетов и пограничных линий.
While this tendency towards mobility may discourage microfinance institutions from lending to the young, mobile banking services and branchless banking are becoming popular among young people and are increasingly being provided by microfinance institutions. Несмотря на то, что склонность к повышенной мобильности может рассматриваться учреждениями микрофинасирования как негативный фактор при выдаче кредита, мобильные банковские услуги и внеофисное обслуживание становятся все более популярными среди молодежи и все чаще представляются УМФ.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
As a result, the expertise of qualified professionals was increasingly required in government and academia. В результате в правительственных кругах и академических учреждениях все больше увеличивается потребность в квалифицированных специалистах.
Poor countries, increasingly marginalized from the world economy, need special support to help them reap the benefits of globalization and integration. Бедные страны, которые оказываются все больше отодвинуты на периферию мировой экономики, нуждаются в особой поддержке для того, чтобы помочь им воспользоваться благами глобализации и интеграции.
Increasingly, rural women are defending their rights of land holding certificate and the acts of unlawful possession of their land by men in a court of law. Женщины, живущие в сельской местности, получают все больше возможностей для защиты своих прав на получение сертификатов о праве собственности на землю и на оспаривание незаконного владения принадлежащей им земли мужчинами в судебном порядке.
As global warming brings about a rise in average temperatures and ocean levels, inland reactors will increasingly contribute to, and be affected by, water shortages. В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же.
CRC was also concerned that HIV/AIDS is spreading and increasingly affects children, either because they have been infected or because they may have lost parents to the disease. КПР также выразил озабоченность тем, что ВИЧ/СПИД распространяется и все больше затрагивает детей, которые либо заражаются этим заболеванием, либо лишаются родителей, умирающих от этого заболевания121.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The links between female education and demographic behaviour are extensively reviewed in the literature, and increasingly taken into account in policy-making. Взаимосвязь между образованием женщин и демографическим поведением широко освещается в соответствующей литературе и во все большей степени учитывается при выработке политики.
However, the Council's legitimacy is increasingly being questioned. Однако законность Совета во все большей степени ставится под вопрос.
In recent years, as the number of major complex emergencies has increased, so too has the United Nations been increasingly called upon to play an active coordination role in such circumstances. В последние годы с увеличением числа широкомасштабных сложных чрезвычайных ситуаций от Организации Объединенных Наций во все большей степени требуется играть активную роль в области координации.
According to the Administrator of the United Nations Development Programme, we are creating a planet that, increasingly, is not one world but two. По мнению Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, мы создаем планету, которая во все большей степени представляет собой не один мир, а два.
Increasingly force is employed in these attacks, which are characterized by the use of assault rifles and rocket-propelled grenades, mainly to steal money and assets. Во время таких нападений во все большей степени применяется сила, и они характеризуются применением автоматов и гранатометов, главным образом в целях похищения денег и имущества.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
It should also be mentioned that the opinion and the recommendations of civil society organizations were increasingly taken into consideration when new laws were drafted and the legislation against torture applied. Следует также отметить, что мнения и советы гражданского общества все шире принимаются во внимание при разработке новых законов и применении законодательства против пыток.
Regional, subregional and other international organizations as well as non-governmental organizations and private individuals are increasingly involved in mediation activities. В посредническую деятельность все шире вовлекаются региональные, субрегиональные и другие международные организации, а также неправительственные организации и частные лица.
Meanwhile, the Hong Kong APT quotations became increasingly the benchmark, indicating the price at which Chinese material was available. В то же время в качестве точки отсчета все шире использовались гонконгские котировки, отражавшие цену, по которой можно было приобрести китайские материалы.
In particular, the Council may consider organizing in alternate years review and policy sessions of the Commission, as is now increasingly accepted practice in other functional commissions. В частности, Совет может рассмотреть вопрос об организации в альтернативные годы сессий Комиссии по обзору и политике, что в настоящее время все шире практикуется другими функциональными комиссиями.
According to various inputs we have had in our work, IPRs are increasingly used by corporate bodies as part of their asset portfolio and investment protection mechanisms - not as a means of supporting human rights. Согласно различным документам, которыми мы располагали в нашей работе, права интеллектуальной собственности все шире используются корпоративными органами в качестве части портфеля их авуаров и механизмов защиты инвестиций, а не как средства поддержки прав человека.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Congenital malformations and hereditary diseases are increasingly frequent, as are chronic illnesses and so-called "diseases of civilization". Повышается частота врожденных недостатков и наследственных заболеваний, все большее распространение получают хронические заболевания и так называемые болезни цивилизации.
There are indications that in some countries women are increasingly joining the ranks of armed opposition groups, because of the extreme social, economic and political discrimination they are exposed to. Есть указания на то, что в ряде стран все большее число женщин вливается в ряды вооруженных оппозиционных групп, к чему их подталкивает чрезмерная социальная, экономическая и политическая дискриминация, которой они подвергаются.
With world-wide media attention on the Organization, and especially on the Secretary-General, at unprecedented levels, the daily briefings given by the Spokesman, as well as the increasingly large number of one-on-one contacts by his Office with the world's media, have assumed greater importance. Сейчас, когда средства массовой информации по всему миру уделяют беспрецедентное внимание Организации, и особенно Генеральному секретарю, ежедневные брифинги, проводимые Представителем, а также все большее число индивидуальных контактов, поддерживаемых его канцелярией с мировыми средствами массовой информации, приобретают все большее значение.
Increasingly, countries of origin are taking action. Все большее число стран происхождения начинают принимать меры.
The situation is somewhat unclear, although it appears that increasingly States are inclined to adopt the position expressed by Spain in the case under discussion. Ситуация представляется довольно расплывчатой, хотя, как представляется, все большее число государств склоняется именно к этой позиции.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Gender-related issues are more frequently discussed at the international level and appear to be increasingly integrated into the multilateral economic agenda. Вопросы, касающиеся гендерной проблематики, чаще обсуждаются на международном уровне и, как представляется, все активнее находят отражение в многосторонней экономической повестке дня.
In recent years, senior managers have increasingly called for thematic evaluations to assist them in making major changes, develop new strategies or simply to better understand and analyse innovative operational approaches. В последние годы руководство все активнее требует проведения тематических оценок, необходимых ему для внесения крупных изменений, разработки новых стратегий или хотя бы для более глубокого понимания и анализа новаторских оперативных подходов.
Women's concerns are increasingly being mainstreamed into all substantive areas of population assistance, especially in reproductive health and family planning, basic data collection, population dynamics and the formulation and implementation of policies. Вопросы положения женщин все активнее включаются в проблематику всех существенных направлений содействия деятельности в области народонаселения, особенно в областях репродуктивного здоровья и планирования семьи, сбора базовых данных, динамики народонаселения и разработки и осуществления политики.
Conscious of the importance of policy advocacy and in order to maximize the effectiveness of the resources at their disposal, IPAs are increasingly asking UNCTAD for training and advice on policy advocacy, particularly on how to organize themselves. Осознавая важное значение пропаганды рациональной политики и стремясь обеспечить максимально эффективное использование имеющихся у них ресурсов, АПИ все активнее обращаются к ЮНКТАД за помощью в подготовке кадров и консультациями по вопросам пропаганды рациональной политики, особенно применительно к способам собственной организации.
Increasingly, however, the Executive Directorate has taken either a regional or a thematic approach to technical assistance facilitation, as these approaches better reflect the value that a Security Council body can add to this field. Однако в вопросах содействия технической помощи Исполнительный директорат все активнее опирается на региональный или тематический подход, поскольку такие подходы лучше отражают вклад, который тот или иной орган Совета Безопасности может внести в этой области.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия.
Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат.
The indigenous industries of small island developing States are thus increasingly being considered a way to diversify economies and to strengthen comparative advantages in the global economic environment. Таким образом, все большую поддержку получает мнение о том, что традиционные отрасли малых островных развивающихся государств могут способствовать диверсификации их экономики и усилению их сравнительных преимуществ в общемировой экономике.
Microbiological contamination of water sources is a common problem in many countries and chemical contamination (notably arsenic and fluoride) is increasingly a concern. Во многих странах распространенной проблемой является микробиологическое загрязнение водных источников и все большую обеспокоенность вызывает химическое загрязнение (особенно мышьяком и фторидами).
The high degree of economic interdependence, especially with regard to financial markets, makes it increasingly important that national policy shifts are internationally coordinated both to avoid risks and to increase the positive impact of more growth-oriented policy stances. Высокая степень экономической взаимозависимости, особенно в отношении финансовых рынков, обусловливает все большую необходимость международной координации изменений в национальной политике стран как для того, чтобы избежать риски, так и для того, чтобы усилить положительное влияние политических мер, ориентированных на увеличение экономического роста.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
While young men and women are increasingly becoming powerful agents of change, staggering rates of global youth unemployment and underemployment continue to cripple their talent and drive. В то время как молодые мужчины и женщины во все большей мере становятся мощной движущей силой перемен, высокий уровень безработицы и неполной занятости молодежи во всем мире по-прежнему препятствует раскрытию их способностей и реализации их устремлений.
Distribution services represent a complex, specialized, sophisticated and coordinated supply chain in developed countries and increasingly in many developing countries. Распределительные услуги представляют собой комплексную, специализированную, сложную и скоординированную цепь поставок в развитых странах и, во все большей мере, во многих развивающихся странах.
Because we recognize that voting alone does not bring stable politics, we are increasingly engaged in helping Governments to reform their security sectors and in providing social services to all. Признавая, что голосование само по себе не обеспечивает стабильности политики, мы во все большей мере занимаемся оказанием правительствам помощи в проведении реформы их секторов безопасности и в предоставлении социальных услуг для всех.
It was now compulsory to offer all subjects to both female and male students, and women were increasingly taking up the opportunities available to them, based on their individual preferences. В настоящее время студенты и студентки в обязательном порядке изучают все предметы, а женщины во все большей мере пользуются имеющимися у них возможностями с учетом своих индивидуальных предпочтений.
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind. Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Women increasingly occupy employment in unregulated sectors and are often the only ones to meet the family's survival. Доля трудящихся женщин в нерегулируемых секторах неуклонно растет, и зачастую именно эти женщины обеспечивают выживание своих семей.
The Panel noted that, in general, private capital flows are growing and are increasingly greater than public funding, but are distributed unevenly among developing countries. Группа отметила, что в целом приток частных капиталов растет и все больше превышает государственное финансирование, однако распределяется среди развивающихся стран неравномерно.
Moreover, the United Nations Representative travels frequently because of constant engagement with major stakeholders, in addition to his responsibilities for co-chairing the Geneva international discussions and chairing the increasingly important Joint Incident Prevention and Response Mechanism. Кроме того, Представитель Организации Объединенных Наций совершает частые поездки, что обусловлено необходимостью поддержания постоянных контактов с основными заинтересованными сторонами, помимо выполнения своих функций сопредседателя Женевских международных дискуссий и председателя Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, значимость которого неуклонно растет.
The sentence handed down the most frequently is imprisonment, with immediate imprisonments increasingly frequent. Чаще всего применяется наказание в виде лишения свободы, причем постоянно растет доля приговоров о лишении свободы без права на досрочное освобождение.
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The issue has taken on more relevance in Asia owing to the increasingly globalized network of illicit trade in small arms. Этот вопрос имеет особую актуальность в Азии вследствие растущей глобализации незаконной торговли стрелковым оружием.
First, globalization recognizes a rising interdependence at the world level, where the activities of people in a specific area have repercussions that go beyond local, regional, or national borders; human rights problems in an interdependent world increasingly cross State borders. Во-первых, глобализация предполагает признание растущей независимости на мировом уровне, где деятельность людей в конкретной области имеет последствия, которые выходят далеко за местные, региональные или национальные границы; проблемы прав человека в независимом мире все чаще пересекают государственные границы.
In the wake of the World Summit for Social Development, the increasingly global character of social development requires the active and responsible involvement of all, including those currently deprived of political voice and power. После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в связи с растущей глобализацией процесса социального развития требуются активное и ответственное участие всех, включая тех, кто в настоящее время лишен политического влияния и власти.
Increasingly global markets are requiring that companies reduce the carbon footprint of their operations and products, and international standards are important in creating linkages between local companies and TNCs. Рынки растущей глобализации требуют того, чтобы компании снижали "углеродный отпечаток" своей деятельности и продукции, и международные стандарты важны в плане создания связей между местными компаниями и ТНК.
(c) Partly due to the growing interdependence among economies and societies, the formulation of policies, especially the macroeconomic policies of developing countries, is increasingly constrained by the exigencies exerted by the international economic environment. с) отчасти из-за растущей взаимозависимости экономики и общества разных стран выработка стратегий, особенно макроэкономических стратегий развивающихся стран, все чаще затрудняется неблагоприятными факторами, порождаемыми международными экономическими условиями.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The various constraints that have discouraged private investments in many African countries, thereby impeding economic development, employment, income growth and adequate government revenue generation, are increasingly being overcome. Постепенно устраняются различные препятствия, которые сдерживают частные инвестиции во многих африканских странах и тем самым тормозят экономическое развитие, занятость, рост доходов и увеличение поступлений в бюджет.
His delegation was quite convinced that, as a result of such initiatives, human rights would become less an area of discord and increasingly one of cooperation and interaction. Новая Зеландия действительно убеждена в том, что благодаря таким инициативам вопрос о правах человека, далеко не являясь спорным, постепенно станет областью, благодатной для сотрудничества и обмена опытом.
Consequently, economic domination has shifted to the large, transnational corporations and financial conglomerates, which are increasingly the prime movers in most economic systems. Соответственно, в экономике стали доминировать крупные транснациональные корпорации и финансовые конгломераты, которые постепенно становятся основными действующими лицами большинства экономических систем.
Fortunately, the Security Council has been increasingly sensitive to these concerns and is engaging itself gradually in an interactive process with troop contributors. К счастью, Совет Безопасности все с большим пониманием относится к этим озабоченностям и постепенно вступает в процесс взаимодействия со странами, предоставляющими войска.
We have gradually strayed from the noblest of our goals and increasingly paid only lip service to problems that are well within our ability to solve. Мы постепенно отклоняемся от наиболее благородных из наших целей и все больше только на словах уделяем внимание проблемам, которые вполне способны решить.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
But recently - and increasingly so in recent months - central bankers' doubts about the utility of the transparency initiative have increased. Но недавно - и все больше и больше в последние месяцы - сомнения главных банкиров относительно полезности инициативы прозрачности возросли.
Modern society was increasingly aspiring to the application of the same laws to all citizens irrespective of their religion. Современное общество стремится все больше и больше к применению тех же самых законов ко всем гражданам независимо от их религиозной принадлежности.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
The most important of these policy-related actions by non-governmental organizations take place at the local level, although increasingly such local efforts are tied in with non-governmental organizations and their activities at national and international levels. Наиболее важные из этих стратегических мероприятий, осуществляемых неправительственными организациями, проводятся на местном уровне, однако реализация такого рода усилий все больше и больше завязана на неправительственные организации и их деятельность на национальном и международном уровнях.
Demonstrators turn out for protests, which are growing in strength, to call for an investigation and increasingly, for Mr Kuchma's resignation. Участники демонстраций взывают к выражениям протеста, которые усиливаются, призывают к расследованию и все больше и больше к отставке г-на Кучмы.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии.
Denmark has increasingly placed its efforts for the prevention of violent conflict in the context of our comprehensive engagement in development cooperation and assistance. Дания все в большей мере направляет свои усилия на предотвращение насильственных конфликтов в контексте нашего всеобъемлющего участия в сотрудничестве и помощи в целях развития.
Devising an appropriate population policy is now accepted globally as part of a sound development strategy and is increasingly seen to be part of the foundation of sustainable development. Разработка соответствующей политики в области народонаселения сейчас глобально признана как часть надлежащей стратегии развития и все в большей мере рассматривается в качестве элемента основы устойчивого развития.
He predicted that, in the forthcoming years, the emphasis of development strategies would increasingly focus on human settlements and that Governments and people would have to use all their imagination and ingenuity to resolve new challenges fundamental to peace and security. По его прогнозам, в ближайшие годы стратегии развития все в большей мере будут ориентированы на населенные пункты, а правительствам и народам необходимо будет использовать весь свой интеллектуальный потенциал и находчивость для разрешения новых проблем, урегулирование которых будет иметь основополагающее значение для мира и безопасности.
Such an approach would be more germane to the realities of international - or rather transnational - life, which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by individuals or corporations. Такой подход в большей мере соответствовал бы реалиям международной - или скорее транснациональной - жизни, которая все больше и больше, особенно в экономической сфере, формируется отдельными лицами или корпорациями.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
In this regard, we are striving to direct our efforts increasingly towards conflict prevention. В этом отношении мы стараемся все в большей степени направлять наши усилия на предотвращение конфликтов.
Zimbabwe would like to see a situation in which economic reform programmes increasingly began to include social protection mechanisms. Зимбабве хотела бы развития такой ситуации, в которой программы экономических реформ все в большей степени включали бы механизмы социальной защиты.
Large developing countries have been able to promote technology transfers by making market access or public-sector contracts to transnational corporations conditional on such transfers, but this strategy is increasingly limited by international trade agreements. Крупные развивающиеся страны имели возможность содействовать передаче технологии посредством постановки доступа к рынку или подписания контрактов между государственным сектором и транснациональными корпорациями в зависимость от передачи технологий, но международные торговые соглашения все в большей степени ограничивают возможность осуществления этой стратегии.
The Office acted as a facilitator in drafting the new national drug control master plans of the two countries, and the UNDCP programmes increasingly dealt with institution-building and improvement of the capacities of the counterpart institutions. Отделение выступало в качестве посредника при выработке новых национальных генеральных планов этих двух стран по контролю над наркотиками, и в программах ЮНДКП все в большей степени затрагивались вопросы, касающиеся создания учреждений и совершенствования потенциала сотрудничающих учреждений.
In the 1990s, the globalization process has been increasingly driven by the foreign production of transnational corporations, largely financed by foreign direct investment (FDI) and by the substantial growth of international portfolio investment. В 90-е годы факторами, регулирующими процесс глобализации, все в большей степени становились производственная деятельность транснациональных корпораций за рубежом, финансируемая в значительной мере за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ), и существенный рост объема международных портфельных инвестиций.
Больше примеров...