Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Mr. KEMAL said it was his understanding that UNAR would play an increasingly important role in combating discrimination. Г-н КЕМАЛЬ говорит, что, насколько он понимает, ЮНАР будет играть все более важную роль в деле борьбы с дискриминацией.
The Security Council reiterates the importance of carrying out Disarmament, Demobilization and Reintegration Programmes, an increasingly essential component of peacekeeping mandates, as comprehensively and effectively as possible in post-conflict situations under its consideration. Совет Безопасности вновь подчеркивает важность как можно более комплексного и эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые становятся все более важным компонентом миротворческих мандатов, в постконфликтных ситуациях, рассмотрением которых он занимается.
In this regard, the European Union has welcomed the Cairo Agenda for Action, which bears witness to the fact that African countries are increasingly aware of the need to face and solve their problems themselves. В этом отношении Европейский союз приветствовал Каирскую повестку дня для действий, которая подтверждает тот факт, что африканские страны все более осознают необходимость самостоятельного решения своих проблем.
The right of States to formulate reservations was increasingly being asserted, and there seemed to be a felt need for clarification of the law governing reservations to treaties. Все более широко утверждается право государств формулировать оговорки, и, как представляется, возникла насущная необходимость разъяснения норм, регулирующих оговорки к договорам.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations. Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently. К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью.
The quality of aid and the modes of delivery are increasingly seen as being as important as its volume. Качество помощи и способы ее оказания все чаще рассматриваются как не менее значимые показатели, чем ее объем.
However, increasingly the forests in the region are threatened by a changing climate, including increased frequency and intensity of storms, droughts and related forest fires, pests and diseases, and invasive species, as well as by human actions. Тем не менее все чаще леса региона оказываются под угрозой, которую создает изменение климата, в том числе увеличение частоты и интенсивности штормов, засух и связанных с ними лесных пожаров, а также вредители и болезни, инвазивные виды и деятельность человека.
While recognizing the economic, environmental and social benefits of planted forests, countries are increasingly realizing that these resources are complementary to natural forests and should not be expanded at the expense of local communities and biodiversity rich habitats. Признавая экономические, экологические и социальные блага лесонасаждений, страны все чаще приходят к мысли о том, что эти ресурсы дополняют природные леса и не должны расширяться за счет местных общин и биологически разнообразных сред обитания.
As sensors become smaller and more versatile, they are increasingly finding their way into a wider range of objects, from aircraft engines and buildings to mobile phones and farm animals. По мере того, как датчики становятся все меньше и универсальнее, они все чаще начинают использоваться в самых разных объектах, начиная от авиационных двигателей и зданий и кончая мобильными телефонами и сельскохозяйственными животными.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Today, those technologies foster globalization by increasingly underpinning all production and service industries. В настоящее время эти технологии, на которые все больше опираются производственные отрасли и сектор обслуживания, способствуют процессу глобализации.
We welcome the regular meetings held between Timor-Leste and Indonesia, which have increasingly strengthened their bilateral relations. Мы приветствуем проведение регулярных встреч между представителями Тимора-Лешти и Индонезии, которые все больше укрепляют их двусторонние отношения.
As guardians of rich marine life, our countries are also increasingly concerned about the problems facing the conservation and management of our world's fish stocks. Как хранителей богатой морской жизни наши страны также все больше беспокоят проблемы, связанные с сохранением рыбных запасов планеты и управлением ими.
With the advent and development of the information era, a great number of civilian activities of all countries in such areas as communications, navigation, meteorology and certain scientific experiments are increasingly dependent on outer space. С наступлением и развертыванием эпохи информатики, от космического пространства все больше зависит значительное число гражданских видов деятельности всех стран, таких, как связь, навигация, метеорология и определенные научные эксперименты.
Travellers and their organizations are increasingly aware of these problems and are trying to address them. Лица, ведущие кочевой образ жизни, и их организации все больше осознают эти проблемы и пытаются их решить.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
For that reason, we have increasingly directed our development cooperation at gender-specific projects. Поэтому мы во все большей степени направляем наше сотрудничество в области развития на проекты с гендерной спецификой.
Its burden was largely borne by women, who suffered increasingly from poverty. Это бремя несут на себе главным образом женщины, которые во все большей степени страдают от нищеты.
Headquarters research is being oriented increasingly to the design and testing of such tools and to streamlining the process of field-level adaptation. Проводимые в штаб-квартире исследования во все большей степени ориентируются на разработку и испытание именно таких инструментов, а также на рационализацию процесса адаптации к местным условиям.
In essence, it has consolidated markets, previously split by borders and geography, into a global market that increasingly share similar product preferences. Он, по сути, объединил рынки, ранее разделенные границами и географией, в один глобальный рынок, во все большей степени демонстрирующий одни и те же потребительские предпочтения.
Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Radio Okapi and MONUC publications are increasingly being used to encourage combatants to disarm and repatriate. Программы «Радио Окапи» и публикации МООНДРК все шире используются для того, чтобы побудить комбатантов разоружиться и репатриироваться.
Arbitration is an increasingly practiced and accepted mode of alternative dispute resolution (ADR) in the Philippines. Арбитраж все шире применяется на практике и является общепринятым методом альтернативного разрешения споров (АРС) на Филиппинах.
South-South cooperation is also increasingly using multilateral channels, and some DAC members continue to provide more than 60 per cent of their cooperation through multilaterals. Все шире используются многосторонние каналы и в рамках сотрудничества Юг-Юг, и некоторые страны-члены КСР продолжают осуществлять более 60 процентов от общего объема своего сотрудничества через многосторонние структуры.
UNU increasingly views electronic dissemination and CD-ROMs as a lower-cost way to reach broader audiences in both industrialized and developing countries, and it will be strengthening its use of these media in the future. УООН все шире использует распространение с помощью электронных средств и КД-ПЗУ в качестве недорогостоящих средств охвата более широкой аудитории как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, при этом он будет расширять масштабы использования этих средств в будущем.
While it is increasingly recognized that progress on environmental policy integration will largely determine overall progress towards environmental sustainability, environmental authorities are still ill-prepared to engage in meaningful cross-sectoral policy dialogue. Хотя все шире признается, что прогресс в области интеграции природоохранной политики будет в значительной мере определять общий прогресс в деле обеспечения устойчивости окружающей среды, природоохранные органы еще плохо подготовлены для полноценного участия в диалоге по вопросам кросс-секторальной политики.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
In general, the importance of the Water Convention is increasingly recognized beyond the ECE region. В целом, важность Конвенции по водам получает все большее признание за пределами региона ЕЭК.
Consumers are increasingly attracted by this service. Этот вид услуг привлекает все большее число потребителей.
Additional modules are also planned to cater for data outside the core survey, which are increasingly recognized as important. Планируется также подготовка дополнительных модулей для учета данных, которые не охватываются базовым обследованием, но важность которых получает все большее признание.
The park restrictions made him increasingly irate. Парковые ограничения приводили его во все большее бешенство.
It was increasingly important that water management strategies were closely coordinated with strategies in major water-using sectors, such as agriculture and energy. Все большее значение приобретает тесная координация стратегий управления водными ресурсами со стратегиями основных секторов-водопользователей, таких как сельское хозяйство и энергетика.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Their capital resources are increasingly being used to finance diversification into legitimate business activity. Их капиталы все активнее используются для вложения в законную предпринимательскую деятельность.
At the country level, ICPD goals have increasingly been incorporated into national development frameworks, plans and policies including poverty reduction strategies. На страновом уровне цели МКНР все активнее включаются в национальные рамки, планы и политику в области развития, в том числе в стратегии сокращения масштабов нищеты.
States are increasingly introducing measures for prevention and protection. Государства все активнее принимают соответствующие меры предупреждения и защиты.
OHCHR has increasingly been operationalizing its work. УВКПЧ все активнее ведет свою работу.
In the 1990s, in line with structural adjustment programmes, competition law and policy were increasingly supported and recognized by economic policymakers against the background of high global economic growth rates. В 1990-х годах в условиях высоких темпов роста мировой экономики в соответствии с программами структурных корректировок те, кто занимался выработкой экономической политики, стали все активнее поддерживать и признавать принципы законодательства и политики в области конкуренции.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
An integrated treatment of diverse and increasingly inter-related space issues is needed. Необходим интегрированный подход к разнообразным и получающим все большую международную окраску космическим проблемам.
Treadwell became increasingly paranoid about his enemy, the poacher. Тредвелл впадал во все большую паранойю по отношению к своему врагу, браконьеру.
Regarding the development hubs project, the Chairperson noted that preparations were ongoing, but that communities, particularly those that had suffered the most from the violence of the past, were growing increasingly concerned at the slow pace of implementation of that project. Говоря о проекте создания центров развития, Председатель отметил, что подготовка ведется, но что общины, особенно те, которые в наибольшей степени пострадали от насилия в прошлом, испытывают все большую обеспокоенность по поводу медленных темпов реализации этого проекта.
In these circumstances, and in order to optimize security arrangement measures, it has proved increasingly useful to reinforce coordination and cooperation between the security forces of the United Nations and those of the Canton and Swiss Federation. Опыт показывает, что в этих условиях и с учетом необходимости оптимизации мер безопасности все большую актуальность приобретают вопросы укрепления координации и сотрудничества между силами безопасности Организации Объединенных Наций и силами безопасности кантона Женева и Швейцарской Конфедерации.
This also means that producers, as well as government revenues generated from commodity production in developing countries, have to be increasingly set aside as insurance against volatile prices, as opposed to providing a steady stream of income to fund investment in economic diversification. Это заставляет производителей, а также правительства развивающихся стран резервировать все большую часть поступлений от производства сырьевых товаров на случай возможных потерь в результате резких колебаний цен вместо того, чтобы направлять соответствующие средства на финансирование инвестиций в диверсификацию экономики.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Bilateral agencies, multilateral institutions and international civil society organizations are increasingly involved in the design, implementation and financing of projects to reduce chronic poverty. Двусторонние учреждения, многосторонние институты и международные организации гражданского общества во все большей мере участвуют в разработке, осуществлении и финансировании проектов сокращения масштабов хронической нищеты.
As international humanitarian actions became increasingly linked to United Nations efforts to resolve conflicts, there was a growing need for close cooperation between the political and humanitarian bodies. По мере того, как международные гуманитарные действия во все большей мере привязываются к усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликтов, возрастает потребность в тесном сотрудничестве между политическими и гуманитарными органами.
It also noted with satisfaction that SEEA was becoming an important tool for researchers carrying out input-output analyses and was increasingly being used as the organizing framework for footprint analyses. Комитет также с удовлетворением отметил, что СЭЭУ становится важным инструментом для исследователей, проводящих анализ по модели «затраты-выпуск», и во все большей мере используется в качестве структурной базы для анализа воздействия на окружающую среду.
Mr. STEFANOV (Bulgaria) shared the view expressed in the UNHCR report that the States of Central and Eastern Europe were increasingly facing the challenge of having become countries of asylum or transit. Г-н СТЕФАНОВ (Болгария) разделяет отраженное в докладе УВКБ мнение о том, что страны Центральной и Восточной Европы во все большей мере сталкиваются с трудностями, обусловленными их превращением в страны убежища или транзита.
New models of private-public partnership may be one way towards a government that is more responsive to citizens' needs and better able to serve the economy and civil society in a turbulent and increasingly interdependent world. Новые модели партнерства между частным и государственным секторами могут быть путем, ведущим к правительству, которое больше реагирует на нужды граждан и может лучше служить экономике и гражданскому обществу в неспокойном и во все большей мере взаимозависимом мире.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
The increasingly costly static defence led to disputes in the German high command. Всё более и более дорогостоящая позиционная оборона вызывала споры в немецком командования.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Management teams seem increasingly disconnected from theirstaff. Руководство всё более и более отходит от своихсотрудников.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
A growing number of successful partnerships is being developed at bilateral and multilateral levels involving Governments and, increasingly, the private sector. Растет круг участников успешно развивающихся партнерских отношений на двустороннем и многостороннем уровнях с участием правительств и - в возрастающей мере - частного сектора.
The world is experiencing increasingly tense situations that make our efforts to meet the challenges of the new century even more sensitive. В мире растет число конфликтов и обостряется напряженность, что еще больше затрудняет наши усилия по решению задач нового столетия.
Finally, we would also like to underline the need for renewed momentum in the discussions on inclusive growth and in the deployment of serious efforts nationally, regionally and internationally to respond to this increasingly important challenge. Наконец, мы также хотели бы подчеркнуть необходимость придания нового импульса обсуждениям по вопросам всеобщего роста и серьезным усилиям на национальном, региональном и международном уровнях для решения этой задачи, значение которой растет.
In those agencies where the proportion of regular budget resources in total resources is falling, it is increasingly likely that at least some core, normative work will be funded from extrabudgetary resources. В тех учреждениях, где доля ресурсов регулярного бюджета в общем объеме ресурсов снижается, растет вероятность того, что по крайней мере определенная часть основной, нормативной работы будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
An intensifying Taliban-led insurgency that increasingly relies on suicide bombing and other terrorist tactics is undermining confidence in the future and denying access of the Government and international aid organizations to a growing number of districts. Активизация действий повстанцев под руководством «Талибана», который все чаще использует для подрыва бомб смертников и другую тактику террора, подрывает веру в будущее, а также делает невозможным доступ правительства и международных организаций, занимающихся оказанием помощи, в отдельные округа, число которых растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Given the increasingly multicultural nature of the prison population, issues relating to cultural diversity had also been included in the training programmes. С учетом все более растущей культурной диверсификации контингента заключенных в учебные программы также включаются вопросы, связанные с культурным многообразием.
The Department of Political Affairs increasingly relied on the new or strengthened specialist capacities in peacekeeping for the backstopping of its missions. Департамент по политическим вопросам в растущей степени полагается на новый или укрепленный потенциал специалистов по вопросам поддержания мира в том, что касается оказания поддержки его миссиям.
This, together with an Eminent Persons Group visit to Solomon Islands this year to report on possible areas of assistance by the Forum, signals an increasingly proactive role by the Forum in maintaining peace and stability in the region. Все это наряду с состоявшейся в нынешнем году поездкой на Соломоновы Острова группы видных деятелей для изучения возможных областей оказания помощи Форумом свидетельствует о постоянно растущей конструктивной роли Форума в поддержании мира и стабильности в регионе.
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
The recent positive surge in Security Council activity might lead to more instances of preventive or enforcement measures being taken by the Security Council, and in an increasingly interdependent world economy those measures would inevitably cause a degree of economic hardship to innocent third-party States. Недавние позитивные изменения в деятельности Совета Безопасности могут привести к другим случаям превентивных и принудительных мер, принимаемых Советом Безопасности, что в условиях растущей взаимозависимости мировой экономики неизбежно приведет к возникновению определенных экономических трудностей для ни в чем не повинных третьих государств.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The United Nations should increasingly reduce its tendency to spend large sums on international expertise, as the results are less and less appropriate to the development of the nations assisted. Организация Объединенных Наций должна постепенно сокращать тенденцию к расходованию больших сумм на услуги консультантов, поскольку получаемые результаты во все меньшей мере отвечают потребностям стран, которым они оказывают помощь.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
That holds true despite the fact that, in an incipient but global way, increasingly effective and coherent international organs are being developed that define their development strategies to include the potent presence of the space component. Это действительно так, несмотря на постепенно создаваемые на глобальном уровне все более эффективные и согласованные международные органы, призванные разрабатывать для них стратегии развития с учетом мощного потенциала космического компонента.
In practice, many of these funds specialize initially in a single technology, such as solar home systems, but they are expanding increasingly to other renewable energy systems, as well as to systems for accessing non-renewable energy sources. На практике многие такие фонды первоначально специализируются на какой-то одной технологии, например, системах использования солнечной энергии, которые устанавливаются в жилых домах, однако постепенно они начинают работать и с другими системами использования возобновляемых источников, а также заниматься системами обеспечения доступа к традиционным невозобновляемым источникам энергии.
Since those years, tribal nations have increasingly insisted on community-based schools and have also founded numerous tribal colleges and universities. Всё это время индейские общины продолжали настаивать на своём праве основывать общинные школы, и постепенно возникало всё больше колледжей под управлением племенных советов.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Besides, the lines between supply countries, demand countries and transit countries are increasingly blurred. Кроме того, грани между странами-поставщиками, странами-потребителями и странами транзита все больше и больше стираются.
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает.
To conclude, I would wonder about the justification of retaining absolute consensus as a mode of decision-making which, increasingly, is used by delegations as the right of veto. В заключение я хотел бы поинтересоваться правомерностью сохранения абсолютного консенсуса в качестве способа принятия решений, который все больше и больше используется делегациями в качестве права вето.
Increasingly, more and more African countries are holding free, fair and peaceful elections, followed by smooth transitions. Все больше и больше африканских стран проводят свободные, справедливые и мирные выборы, за которыми следует организованная передача власти.
Part of the problem in the past had been that women were too preoccupied with other issues to devote much attention to their land rights; however, they were increasingly aware of their rights. Частично проблема заключалась в прошлом в том, что женщины были чересчур заняты другими вопросами, чтобы уделять достаточно внимания своим земельным правам; вместе с тем, в настоящее время они все больше и больше осознают эти права.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The Government and the people are increasingly turning their efforts to the development of their society and economy. Правительство и народ все в большей мере направляют свои усилия на сохранение своего общества и экономики.
The experience of those complex emergencies has made United Nations entities and other assistance providers increasingly recognize the essential interdependence of their work, whether for relief, reconstruction or development. Благодаря опыту работы в условиях этих сложных чрезвычайных ситуаций учреждения Организации Объединенных Наций и другие доноры все в большей мере признают, что осуществляемая ими деятельность является глубоко взаимосвязанной, касается ли дело оказания чрезвычайной помощи, реконструкции или развития.
The Division's substantive expertise is increasingly based on its comparative advantages, especially in relation to the United Nations Development Programme (UNDP). Основной экспертный потенциал Отдела все в большей мере базируется на его сравнительных преимуществах, особенно в том, что касается Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
United Nations entities, notably funds and programmes, may wish to increasingly make contributions to the One Fund from their existing core and non-core contributions. Подразделения системы Организации Объединенных Наций, в особенности фонды и программы, возможно, пожелают все в большей мере производить взносы в «один фонд» из их имеющихся основных и неосновных средств, полученных в виде взносов.
Economic, social and cultural rights are more and more recognized as creating legal entitlements and legally binding obligations, and increasingly being incorporated in national constitutions and reflected in national legislation. Все в большей мере признается, что экономические, социальные и культурные права создают юридические права и имеющие юридическую силу обязательства, и они все чаще и чаще включаются в национальные конституции и получают отражение в национальном законодательстве.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
It may also be necessary to develop new competitive technologies and innovative applications, especially at the level of increasingly export-oriented enterprises. Возможно, потребуются также новые конкурентоспособные технологии и инновационные прикладные программы, особенно для предприятий, все в большей степени ориентирующих свое производство на экспорт.
Environmental regulation and related public pressures are increasingly important determinants of the newly emerging environmental drivers of corporate strategy. Экологическое регулирование и соответствующие меры воздействия общественности все в большей степени становятся факторами, определяющими новые появляющиеся экологические задачи в корпоративных стратегиях.
Cooperation in outer space activities increasingly involved not just States but private cooperative ventures among industries and carriers, whence the importance of such cooperation taking place in accordance with the relevant norms of international and domestic law. Сотрудничество в области использования космического пространства все в большей степени затрагивает не только государства, но и частные совместные предприятия и пользователей, что обусловливает важное значение такого сотрудничества в соответствии с определенными нормами международного и внутреннего права.
To strengthen the application of existing provisions, electoral laws or regulations increasingly foresee sanctions for political parties that do not comply with quota requirements when putting forward candidate lists. Чтобы повысить эффективность применения существующих положений, в законах и постановлениях о выборах все в большей степени предусматриваются санкции в отношении политических партий, не соблюдающих требования о квотах при составлении списков кандидатов.
First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. Эту работу лучше всего могут осуществить организации, в большей степени ориентированные на вопросы развития сельских районов.
Больше примеров...