Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
In Timor-Leste, women are playing an increasingly important role in their country's reconstruction. В Тиморе-Лешти женщины играют все более важную роль в реконструкции своей страны.
We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе.
4.4 International cooperation in the use of space technology for development is viewed as an increasingly important part of efforts to promote global peace, security and stability, in all their aspects, in a period of rapid political and economic change. 4.4 Международное сотрудничество в области использования космической техники в целях развития рассматривается как все более важная часть усилий, направленных на упрочение глобального мира, безопасности и стабильности во всех их аспектах в период быстрых политических и экономических изменений.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations. Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Capacity-building programmes are increasingly an integral part of subregional cooperation programmes. Программы создания потенциала все чаще включаются в качестве неотъемлемой части в программы субрегионального сотрудничества.
Business enterprises increasingly operate on a global scale through complex networks of subsidiaries, contractors, suppliers and joint ventures. Предпринимательская деятельность все чаще осуществляется в глобальном масштабе в рамках сложных сетей дочерних предприятий, подрядчиков, поставщиков и совместных предприятий.
In North America, synthetic opioids (prescription medicines) are increasingly reported as the main problem drug. В качестве основного проблемного наркотика в Северной Америке все чаще называются синтетические опиоиды (отпускаемые по рецепту лекарственные средства).
Recent studies estimate that conservation agriculture is practised on about 100 million hectares of farmland, mainly in North and South America, but also increasingly in Africa and Asia. Как показывают недавние исследования, принципы почвозащитного земледелия используются почти на 100 миллионах гектаров фермерских земель, в основном в Северной и Южной Америке, но также все чаще - в Африке и Азии.
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
However, one common factor is the recognition that the global division of labour increasingly requires knowledge, skills and technological capabilities. Однако общим для всех них фактором является признание того, что международное разделение труда требует все больше знаний, навыков и технического потенциала.
This shows that least developed countries are increasingly integrated into the global economy through international trade. Это демонстрирует, что наименее развитые страны все больше и больше интегрируются в глобальную экономику через каналы международной торговли.
As each year passes, humanity increasingly depends on the results of space-based activities. Человечество с каждым годом все больше зависит от результатов деятельности в космосе.
These two tasks are closely intertwined; indeed, social development is increasingly seen and understood as the realization of all human rights for all. Эти две задачи тесно взаимосвязаны; в действительности, социальное развитие все больше считается средством осуществления каждым членом общества всех прав человека.
These are being increasingly recognized, consulted, and brought into the decision-making process. Они получают все большее признание, с ними все больше консультируются и все активнее привлекают к процессу принятия решений.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
An important lesson learned in the past decade is that conflict management increasingly must take place in a regional context. Один из важных уроков, извлеченных в течение последнего десятилетия, заключается в том, что регулирование конфликтов должно во все большей степени осуществляться в региональном контексте.
However, as services increasingly rely on fast and reliable Internet and telecommunications systems, their growth will depend on the availability of broadband connectivity. Однако, поскольку услуги во все большей степени зависят от быстрого и надежного Интернета и телекоммуникационных систем, их рост будет определяться наличием широкополосной связи.
With the advent of financial globalization, surveillance should focus not only on crisis-prone countries but increasingly on the stability of the system as a whole, with special emphasis on the policy consistency of major economies. С учетом финансовой глобализации необходимо внимательно следить не только за странами, подверженными кризису, но во все большей степени за стабильностью системы в целом, с уделением особого внимания обеспечению последовательности политики ведущих стран.
By the end of the year, the overall vacancy rate was 14 per cent and Kosovo civil servants in most Ministries were increasingly taking the initiative in solving day-to-day problems, as the reliance on international staff diminished. К концу года общая доля вакантных должностей составляла 14 процентов, и косовские государственные служащие в большинстве министерств во все большей степени брали на себя инициативу в решении повседневных проблем по мере уменьшения роли международных сотрудников.
This trend is largely the result of the selective migration policies increasingly applied by recipient countries; the rising technological intensity of economic growth; and the increasing internationalization of universities in the developed world. В значительной мере это связано со следующими причинами: избирательной миграционной политикой, которую во все большей степени проводят принимающие страны; повышением технологической интенсивности экономического роста; и растущей интернационализацией университетов в развитых странах.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Minimum social security benefits are increasingly financed from taxation. Пособия по минимальному социальному обеспечению все шире финансируются за счет налоговых поступлений.
Economic instruments such as eco-taxes or environmental charges are being increasingly used as a tool to address environmental problems. ЗЗ. В качестве средства решения экологических проблем все шире используется такой экономический инструментарий, как эконалоги, или экологические сборы.
Owing to their great flexibility, these agreements are being increasingly used in cultural cooperation. Благодаря большой гибкости и оперативности процедуры реализации этих соглашений они все шире используются в области культурного сотрудничества.
In addition, resources such as handbooks, manuals, training courses and best practice kits have been developed to promote specific tools and methodologies, and increasingly these are available on web-based platforms. Кроме того, в целях внедрения конкретных инструментов и методологий были подготовлены, в частности, такие средства, как справочники, руководства, учебные курсы и подборки материалов о передовой практике, для распространения которых теперь все шире используется Интернет.
E-government initiatives, the integration of topographic and cadastral mapping and the setting-up of national spatial data infrastructure require new structures which also increasingly involve the private sector in land administration and cadastre issues. Для реализации инициатив, связанных с электронным правительством, объединения картографического и кадастрового картирования и создания национальной инфраструктуры пространственных данных, требуются новые структуры, которые также все шире вовлекают в решение проблем управления земельными ресурсами и кадастровых проблем частный сектор.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Women were also increasingly represented at decision-making levels in public service, the judiciary and the diplomatic corps. Женщины также занимают все большее число должностей директивного уровня на государственной службе, в судебной системе и дипломатическом корпусе.
However, the increasingly competitive conditions which are a result of the introduction of liberalization and deregulation policies, coupled with the growing importance of new logistical trends in the production and distribution systems, is creating unexpected problems in the MT sector. Однако все большее обострение конкуренции в результате проведения политики либерализации и дерегулирования, в сочетании с растущим значением новых тенденций в логистическом обеспечении производственных и распределительных систем, порождает возникновение непредвиденных проблем в секторе смешанных перевозок.
This has contributed, together with the economic crisis of the early 1990s, to the fact that western Governments and the general public have increasingly become less willing to continue to receive immigrants. Это, наряду с экономическим кризисом, возникшим в начале 90-х годов, способствовало тому, что правительства и широкая общественность западных стран проявляют все большее нежелание и дальше принимать иммигрантов.
The new mission statement, the updated operating model and revised organizational structure have generated a renewed sense of mission within the Department, which is increasingly reflected in its activities. Новые программные заявления, обновленная модель функционирования и пересмотренная организационная структура способствовали тому, что в Департаменте стали по-новому осознавать стоящие перед ним задачи, что находит все большее отражение в его деятельности.
One delegation was pleased to note that CST advisers would increasingly assist in the development of SWAps, especially to ensure that sufficient attention was given to reproductive health and reproductive rights and gender issues. Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что консультанты СГП будут оказывать все большее содействие разработке МСП, в особенности в целях обеспечения того, чтобы вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и гендерным вопросам уделялось достаточно много внимания.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
There were reports that armed groups were increasingly involved in criminal activities in Deir Ez-Zor and other border areas in the east. Поступали сообщения о том, что вооруженные группы все активнее участвуют в преступной деятельности в Дайр-эз-Зауре и других пограничных районах на востоке.
Political parties are increasingly fielding women candidates for elections. Политические партии все активнее выдвигают кандидатуры женщин на выборах.
Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями.
Division directors are increasingly involved in preparations for the sessions. Директора отделов все активнее вовлекаются в подготовку к сессиям.
In 2003 and 2004, the Resettlement Section increasingly relied on one implementing partner's deployment scheme to carry out resettlement activities in the field: 44 deployments in 2003 (with 37 employees) and 65 in 2004 (with an expected 52 employees). В 2003 - 2004 годах Секция по переселению все активнее использовала механизм развертывания одного из своих партнеров-исполнителей для осуществления деятельности по переселению на местах: 44 развертывания в 2003 году (силами 37 сотрудников) и 65 развертываний в 2004 году (предположительно силами 52 сотрудников).
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия.
We therefore encourage the CTC to continue its work in all relevant areas, including in the increasingly important field of implementation. Поэтому мы призываем КТК продолжить свою деятельность по всем соответствующим направлениям, в том числе в получающей все большую важность сфере осуществления.
Such an approach is increasingly favoured due to the perceived advantages of giving partner countries enhanced flexibility in terms of allocation and eventually improving the predictability of resources flows. Такой подход получает все большую поддержку в силу явных преимуществ предоставления странам-партнерам большей гибкости с точки зрения распределения и в конечном итоге повышения уровня предсказуемости потоков ресурсов.
There may be some industrialization, rapid or not so rapid, without the increased income spreading over all the sectors, with the small-scale and informal sectors getting increasingly marginalized. Может происходить более или менее быстрая индустриализация, не предполагающая расширения сферы распределения доходов среди всех секторов, а предусматривающая все большую маргинализацию мелкого и неформального сектора.
I admire the way in which Qatar has chosen to play an ever more important role as a leader in the international community - trying to convince the haves of this world to pay more attention to the increasingly urgent demands of the have-nots. Я восхищаюсь стремлением Катара играть все большую роль в качестве одного из лидеров международного сообщества, о чем свидетельствуют его попытки убедить богатые страны уделять больше внимания неотложным потребностям бедных стран.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Policy makers increasingly recognize the need to reverse these developments and acknowledge that: Разработчики политики во все большей мере понимают необходимость обратить вспять такой ход событий и признают, что:
Since 1997, which was declared the Year against Racism by the European Union, racism and xenophobia have increasingly been taken into account in the preparation of further training programmes for judges and public prosecutors. С 1997 года, который был объявлен Европейским союзом "Годом борьбы с расизмом", проблемы расизма и ксенофобии во все большей мере учитывались при подготовке новых учебных программ для судей и публичных обвинителей.
Under the new UNDAF guidelines, these plans tend to be increasingly similar to the One UN model in terms of inter-agency coordination and alignment with national development strategies. В соответствии с новыми руководящими принципами РПООНПР они во все большей мере напоминают модель "Единой ООН" с точки зрения межучрежденческой координации усилий и согласования с национальными стратегиями в области развития.
It also noted that economic activity was increasingly being directed in all the ECO countries towards the private sector and appreciated that lack of awareness of trading opportunities was a major factor inhibiting trade within the region. Он также отметил, что в настоящее время экономическая деятельность во всех странах ОЭС во все большей мере нацелена на частный сектор, и указал на то, что незнание возможностей в области торговли является основным фактором, сдерживающим торговлю в регионе.
We must recognize that the consumption, traffic and production of drugs, as well as the crimes associated with this phenomenon, regrettably constitute an increasingly significant source of conflict. Мы должны признать, что потребление, оборот и производство наркотиков, а также преступления, связанные с этим явлением, к сожалению, во все большей мере становятся источником конфликтов.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
In other words, how can it be that life seems to continue to build increasingly complex structures when the rest of the universe is falling to bits, is decaying away? Другими словам, как жизни удается всё более и более усложняться, в то время, как окружающий мир распадается на части, исчезая?
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Globally, prescription opioids are increasingly being abused. Во всем мире растет злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска.
Unions are increasingly common and many are organized in federations. Растет число профессиональных союзов, многие из которых объединяются в федерации.
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения.
Reports are also increasingly available regarding ways to assess and surmount trade costs related to complying with stronger environmental standards. Растет число докладов по вопросам оценки издержек в торговле в результате соблюдения более строгих экологических стандартов и преодоления связанных с этим трудностей[257].
In addition, while malaria-specific funding has been increasing, it is also increasingly focusing on funding of commodities without concurrent increases in funding for technical assistance to build country capacity. Кроме того, одновременно с ростом ассигнований, выделяемых на борьбу с малярией, растет финансирование товарной составляющей, которое не сопровождается увеличением ассигнований на цели технической помощи для создания в странах местного потенциала.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Throughout 2001 the armed conflict increasingly affected the daily life of the country's inhabitants. На протяжении 2001 года вооруженный конфликт в Колумбии продолжал в растущей степени сказываться на повседневной жизни населения.
This demonstrates that the United Nations system is working towards a similar set of targets in an increasingly coherent fashion; Это говорит о растущей слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций над достижением аналогичного комплекса целей;
In an increasingly saturated information field, it was extremely important for United Nations public information to be of high quality and well focused so that its relevance was clear and understandable. В условиях растущей насыщенности информационного пространства крайне важно, чтобы общественная информация Организации Объединенных Наций отличалась высоким качеством и целенаправленностью, чтобы связь деятельности Организации с жизнью была ясна и понятна.
He commended in particular the work on electronic data interchange, which would continue to be an increasingly important area of the Commission's work, given the growing role of information technology in international trade. Австралийская делегация с особым удовлетворением отмечает работу, проделанную в области электронного обмена данными, - области, которая будет занимать все более важное место в деятельности ЮНСИТРАЛ с учетом той постоянно растущей роли, которую информатика будет играть в международной торговле.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The traditional model of military justice, according to which the person who gives the orders sits in judgement, has progressively undergone important changes, with the result that military tribunals have increasingly been incorporated, as a specialized branch, into the general justice system. Традиционная модель военного правосудия, при которой лицо, отдающее приказы, является судьей, постепенно претерпевает существенные изменения, в результате чего военные трибуналы все чаще включаются в качестве специализированной отрасли юстиции в общую судебную систему.
Increasingly, it has spread its wings around the globe. Постепенно он распространяется по всему миру.
Generic strategies for the provision of basic needs can be replaced increasingly by more locale-specific approaches to the solutions of entrenched problems. Общие стратегии удовлетворения основных потребностей могут быть постепенно заменены подходами, ориентированными преимущественно на нахождение решений коренных проблем прежде всего на местном уровне.
Developments abroad in particular have increasingly incited Belgium to group patients' rights and to fill and clarify gaps. Бельгия постепенно приступила к выделению прав пациентов в отдельную группу, выявлению и заполнению имеющихся пробелов, прежде всего с учетом изменений, происходящих в этой области за рубежом.
Later his weekly columns for Newsweek magazine (1966-84) were well read and increasingly influential among political and business people. Еженедельные колонки, которые он составлял для издания Newsweek с 1966 по 1984 годы, пользовались популярностью и постепенно обретали влияние в деловых и политических кругах.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Putin is increasingly seen as isolated. Путин все больше и больше попадает в изоляцию.
Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. Все больше и больше стран внедряют программы по выявлению инвазивных чужеродных видов до того, как такие виды проникнут на их территорию.
Increasingly, time will have to be spent looking for fuel or fetching water. На заготовку топлива или воды требуется затрачивать все больше и больше времени.
As the Japanese military position became increasingly untenable, especially after their defeat at the Battle of Leyte Gulf in October 1944, more and more native Indonesians were appointed to official positions in the occupation administration. По мере ослабления положения японцев в войне, особенно после их поражения в битве в заливе Лейте в октябре 1944 года, все больше и больше индонезийцев назначались на официальные должности в оккупации.
Increasingly, monetary statistics are also giving emphasis to the compilation of flow data, including the three components of flows namely: transactions, valuations, and other changes in volume. Сегодня все больше и больше внимания денежно-кредитная статистика стала уделять компиляции данных о потоках, в том числе таким трем компонентам потоков, как транзакции, оценки стоимости и другие изменения объема.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Except census and survey, national statistical agencies and other government departments are also increasingly interested in administrative data as sources of information on the population. За исключением переписей и обследований, национальные статистические учреждения и другие государственные ведомства все в большей мере проявляют интерес к административным данным как к источнику информации о населении.
Several democratic elections were conducted in the past decade, and checks and balances on the executive branch of government increasingly took hold. За прошедшее десятилетие было проведено несколько демократических выборов, и системы сдержек и противовесов все в большей мере закреплялись в исполнительных органах власти.
Since 2006, the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime has increasingly been giving attention to the issue of nuclear terrorism, as part of its ongoing technical assistance delivery on counter-terrorism legal and related capacity-building issues. Начиная с 2006 года Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности все в большей мере уделяет внимание вопросу о ядерном терроризме как части ведущейся им работы по оказанию технической помощи по правовым и смежным вопросам наращивания потенциала в области борьбы с терроризмом.
Increasingly, electricity was depended on for industry, heating, communication, lighting, and entertainment, and consumers demanded ever higher levels of reliability. Все в большей мере от снабжения электроэнергией зависели промышленность, отопление, связь, освещение, поэтому потребители требовали все более высокий уровень надежности.
It also demonstrates that programme countries are increasingly willing to finance UNDP activities from their own resources, as donor resources remain stagnant. Это также свидетельствует о том, что в условиях сокращения объема ресурсов, предоставляемых донорами, страны-бенефициарии осуществляемых программ все в большей мере проявляют готовность финансировать деятельность ПРООН из своих собственных средств.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The mining industry was increasingly required to conduct more environmentally and socially responsible and acceptable operations. Индустрии добычи полезных ископаемых все в большей степени предписывается осуществлять более ответственные и приемлемые с экологической и социальной точки зрения операции.
The fight against drug trafficking and terrorism increasingly requires that the international community become its centre of coordination. Борьба против торговли наркотиками и терроризма все в большей степени требует, чтобы международное сообщество стало центром координации соответствующих усилий.
In the course of a constant search for "solutions" to crime problems, due consideration had to be given to the study of comparative criminal law and procedure, particularly considering the fact that crime, in its many forms, was increasingly becoming multinational. Ведя постоянный поиск "решений" проблем, связанных с преступностью, должное внимание необходимо уделять изучению сравнительного уголовного права и процедур, в частности с учетом того факта, что преступность, отличающаяся многообразием, все в большей степени приобретает межнациональный характер.
Excessive protection of intellectual property rights in agriculture increasingly posed an obstacle to the very innovation that protection was meant to encourage since ongoing research required permission to use past innovations. Излишняя защита прав интеллектуальной собственности в сельском хозяйстве все в большей степени является преградой для самого новаторства, которое такая защита должна была охранять, поскольку для продолжения научно-исследовательской деятельности необходимо получать разрешение на использование предыдущих инноваций.
Noting also the increasing dependence of the world's critical infrastructures - from production and distribution of food and water, to public health and emergency services, to energy and transportation and other vital systems - on information infrastructures that connect and increasingly control their operations, отмечая также возрастающую зависимость важнейших мировых инфраструктур - от производства и распределения продовольствия и воды и охраны здоровья населения и предоставления чрезвычайных услуг до энергетики и транспорта и других жизненно важных систем - от информационных структур, которые объединяют их операции и все в большей степени управляют ими,
Больше примеров...