Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Space plays an increasingly important role in Finnish society. Космическая деятельность играет все более важную роль в жизни финского общества.
A good example for this is halloween, which is getting increasingly popular in Europe. Хорошим примером этого является Хэллоуин, который становится все более популярны в Европе.
This had an increasingly serious negative impact on programmes of assistance to refugees, with potentially dire repercussions. Это оказывало все более серьезное и негативное воздействие на осуществление программ помощи беженцам, что чревато неблагоприятными последствиями.
The global environment, where processing steps are increasingly divided between different locations, has altered the way Governments and the enterprise sector undertake diversification measures. Процессы глобализации, ведущие к все более широкому географическому распределению этапов переработки продукции, изменили методы принятия правительствами и предприятиями мер по диверсификации.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The URs are increasingly considered as Country Portfolio Managers. Представители ЮНИДО все чаще рассматриваются как "управляющие портфелями" по соответствующим странам.
Over 900 participants from preference-receiving countries had been trained. The UNCTAD Technical Cooperation Programme on the GSP and Other Trade Laws was increasingly being requested to deal with problems or difficulties encountered in the utilization of other preferential trade arrangements. Соответствующую подготовку прошло свыше 900 специалистов из получающих преференции стран по линии программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области ВСП и других торговых законов все чаще поступают просьбы, касающиеся проблем или сложностей, возникающих в связи с использованием других преференциальных торговых механизмов.
Increasingly, governments are studying women's and children's issues. Правительства все чаще проводят исследования по вопросам, касающимся женщин и детей.
Increasingly restless voices discuss the overpopulation of the Earth, diminishing food supplies, natural resources, space... Все чаще слышатся беспокойные голоса о перенаселении Земли, о сокращении запасов продовольствия, природных богатств, пространства.
Exome sequencing is now increasingly used to complement these other tests: both to find mutations in genes already known to cause disease as well as to identify novel genes by comparing exomes from patients with similar features. Экзомное секвенирование все чаще используется дополнительно к другим тестам: для того чтобы найти новые мутации в генах, связь которых с конкретным заболеванием уже известна, а также чтобы обнаружить новые гены, связанные с заболеванием, методом сравнения экзомов пациентов со схожими признаками.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Waste is increasingly being treated as a raw material and less as something to be disposed of. Отходы все больше рассматриваются в качестве сырья, а не как продукт, подлежащий удалению.
Peacekeeping operations with a humanitarian component were increasingly coming to the fore, and raised a number of difficult political, legal and operational problems. На передний план все больше выдвигаются операции по поддержанию мира с гуманитарной составляющей, которые ставят ряд непростых политико-правовых и оперативных проблем.
While it might be understandable that the current financial constraints had led organizations to look increasingly inward to address their own difficulties, it was important to guard against making decisions from such a protectionist position. Хотя можно было бы понять, что нынешние финансовые ограничения вынудили организации уделять все больше внимания своим внутренним проблемам, важно исключить возможность принятия решений с таких протекционистских позиций.
According to World Bank as well as some non-governmental organization estimates, attention has been increasingly paid to such problems and efforts are under way to eliminate these unsustainable practices. По данным Всемирного банка, а также по некоторым оценкам неправительственных организаций, этим проблемам уделяется все больше внимания, при этом предпринимаются усилия по искоренению этих неустойчивых методов.
Van Dijk does not go that far; for him these units still are individuals, groups, organizations and communities, though they may increasingly be linked by networks. Ван Дейк, например, считает, что основными единицами до сих пор остаются индивиды, группы и организации, хотя они все больше и больше объединяются в сообщества.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The United Nations system is increasingly recognizing the need to prioritize the positive and proactive role that women can play in ensuring lasting peace in crisis situations. В настоящее время система Организации Объединенных Наций во все большей степени осознает, что той позитивной и активной роли, которую могут играть женщины в обеспечении прочного мира в кризисных ситуациях, необходимо уделять первоочередное внимание.
Developing countries increasingly required the technical assistance and capacity-building services of the united Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which supported endeavours to create an environment propitious for sustainable industrial growth and international competitiveness. Развивающиеся страны во все большей степени нуждаются в услугах в сфере технической помощи и укрепления потенциала, оказываемых ЮНИДО, которая поддерживают усилия, направленные на создание надлежащих условий для устойчивого промышленного роста и международной конкуренции.
The due diligence standard, within international human rights law, has increasingly become the parameter that measures the level of State compliance with its obligations to prevent and respond to acts of violence against women. Стандарт должной распорядительности в рамках международного права, касающегося прав человека, во все большей степени становится мерилом того, в какой степени государство соблюдает свои обязательства предотвращать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них.
Men predominate increasingly in the highest three grades; the highest grade has only 12 per cent women; Мужчины во все большей степени преобладают на самых трех высоких позициях, на самой высокой позиции насчитывается всего лишь 12% женщин;
Increasingly, this will mean a shift from a reactive system that responds to emergencies to a more prepared and anticipatory system with stronger links to Governments and local structures as well as development actors. Это во все большей степени будет означать переход от реагирующей системы, откликающейся на чрезвычайные ситуации, к более подготовленной, упреждающей системе с более прочными связями с правительствами и местными структурами, а также с субъектами в сфере развития.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Nuclear techniques are also increasingly being used in environmental applications. Ядерные технологии все шире используются и в экологии.
UNDP has increasingly been including the promotion of democracy and the rule of law as one of the aims of its programmes. ПРООН все шире отражает в своих программах элемент поощрения демократии и верховенства права.
Merchanting is increasingly used for the management and financing of global manufacturing processes. Перепродажа товаров за границей все шире используется для управления и финансирования глобальных процессов производства.
Sustainable urbanization is increasingly recognized as a crucial issue and platform for change in the coming years owing to rapid urbanization, particularly in low- and middle-income countries. Устойчивая урбанизация все шире признается в качестве важнейшего вопроса и платформы для преобразований в ближайшие годы в связи с быстрыми темпами урбанизации, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода.
These tools have been referenced in 65 of the approved large-scale non-A/R methodologies and in 27 of the small-scale non-A/R methodologies, and are increasingly being referenced in new approved methodologies. Ссылки на эти инструменты содержатся в 65 утвержденных крупномасштабных методологиях, не охватывающих О/Л, и в 27 маломасштабных методологиях, не охватывающих О/Л, и они все шире включаются в новые утверждаемые методологии.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
In view of international competition Governments are increasingly becoming willing to intervene in the market. С учетом международной конкуренции правительства проявляют все большее стремление к регулированию функционирования рынков.
Global demand for energy, raw materials, and food is increasingly influenced by rising demand in China and India, whose combined population is 2.5 billion. Растущий спрос в Китае и Индии, вместе взятое население которых составляет 2.5 миллиарда человек, оказывает все большее влияние на глобальный спрос на энергоносители, сырье и продовольственную продукцию.
Moreover, its calls for action are increasingly being reflected in the decision-making process of multilateral funding agencies, as for example by the Global Environment Facility (GEF), and resulting in earmarked funding for technical cooperation projects on the promotion of renewable energy. Кроме того, призывы Организации к действию находят все большее отражение в процессе принятия решений многосторонними финансовыми учреждениями, например, Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), что в результате обеспечивает целенаправленное финансирование проектов технического сотрудничества по содействию применению возобновляемых источников энергии.
The concept of international civil society as a third force is increasingly gaining ground and NGOs may be very effective in not only an international advocacy role but also as facilitators of the delivery of international services. Концепция международного гражданского общества, выступающего третьей силой, получает все большее признание, и НПО могут проводить весьма эффективную деятельность не только по линии международной пропаганды, но и по линии содействия оказанию международных услуг.
In view of the prevailing rural poverty in the coca-growing areas, social issues have been increasingly addressed and efforts have continued to ensure a higher participation of women in the various project activities and organizations. Принимая во внимание преобладающую нищету сельских жителей в районах выращивания коки, все большее внимание уделялось решению социальных вопросов, и в целях обеспечения более широкого участия женщин в мероприятиях по различным проектам и в деятельности различных организаций продолжалось осуществление соответствующих мер.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Programmes of economic reform, social progress and environmental improvement will be increasingly integrated into a single agenda for sustainable development. Программы экономических реформ, улучшения социального положения и оздоровления окружающей среды будут все активнее совмещаться в рамках единой программы устойчивого развития.
UNFPA has increasingly supported interventions that would empower women in decision-making in reproductive health. ЮНФПА все активнее поддерживает меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин при принятии решений, касающихся репродуктивного здоровья.
Newspapers, radio and television are increasingly reporting on climate change in developing countries. В развивающихся странах газеты, радио и телевидение все активнее распространяют информацию об изменении климата.
They are involved in the production of illicit drug crops, they are increasingly used by drug traffickers and they are becoming more heavily involved in the use of illegal drugs. Они занимаются выращиванием незаконных наркотических культур; их все активнее используют торговцы наркотиками; они начинают все чаще принимать незаконные наркотики.
Many of the governing bodies of the members of the Collaborative Partnership on Forests are increasingly calling for greater focus on sustainable forest management in their activities and for support to the United Nations Forum on Forests and the work of the partnership. Многие руководящие органы членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам все активнее выступают за сосредоточение усилий на устойчивом лесопользовании в рамках проводимой ими работы за оказание поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и налаживания партнерских связей.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Consequently, they are increasingly willing to co-operate with statistical offices. Следовательно, они проявляют все большую готовность к сотрудничеству со статистическими управлениями.
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
Innovative policy approaches, such as emission and green certificate trading, are also likely to play an increasingly important role in these strategies. В рамках этих стратегий, вероятно, будут играть все большую роль инновационные политические подходы, такие, как торговля выбросами и торговля "зелеными" сертификатами.
Environmental sustainability is also becoming an increasingly alarming issue in the region, which is responsible for 34 per cent of global greenhouse gas emissions and is home to 7 of the 15 major global emitters of such emissions. Проблема экологической устойчивости также вызывает все большую обеспокоенность в этом регионе, на который приходится 34 процента общемирового выброса парниковых газов и в котором расположено 7 из 15 крупнейших в мире предприятий, осуществляющих такие выбросы.
Financial liberalization and the rapid global integration of financial markets have induced policy makers to be increasingly cautious; the financial community is particularly sensitive to the fear of inflation even though there is currently little evidence of a resurgence of inflation. Финансовая либерализация и быстрая глобальная интеграция финансовых рынков заставляют директивные органы проявлять все большую осторожность; финансовое сообщество особенно чувствительно к угрозе инфляции, даже несмотря на то, что в настоящее время отсутствуют реальные признаки ее возобновления.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The United Nations must increasingly serve as a catalyst for collective action. Организация Объединенных Наций должна во все большей мере служить катализатором коллективных действий.
There was general concurrence that security could be increasingly defined in social and human rather than military terms. В настоящее время все соглашаются с тем, что понятие безопасности во все большей мере поддается определению не через его военные, а через его социальные и гуманитарные аспекты.
Given the economic difficulties being experienced all over the world, developing countries would increasingly be forced to leave the task to their regular diplomatic missions, which would not necessarily be technically well-informed about the areas focused on by the Committee. Учитывая экономические трудности, с которыми сталкиваются во всем мире, развивающимся странам во все большей мере придется оставлять выполнение этой задачи своим постоянным дипломатическим представительствам, которые необязательно хорошо информированы в техническом плане об областях, которым Комитет уделяет главное внимание.
As small States, we increasingly feel we have fallen off the radar screen of developed countries, which seem inconsiderate of our plight, especially in the key areas of trade and financing for development. Как малые государства мы во все большей мере ощущаем, что исчезаем из поля зрения развитых стран, которым, создается впечатление, совершенно безразлична наша участь, особенно в том, что касается таких ключевых направлений, как торговля и финансирование развития.
Yet, as the world situation becomes ever more complex and unpredictable, the United Nations increasingly needs more robust and effective institutions. И все же сейчас, когда глобальная ситуация становится все более сложной и непредсказуемой, Организация Объединенных Наций во все большей мере должна превращаться в более активное и более эффективное учреждение.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily. Ситуация все более осложняется, и с каждым днем растет число жертв.
The system of vocational training has yet to reach maturity in Pakistan though its importance is being appreciated increasingly. Система профессионального обучения в Пакистане пока не достигла полного развития, хотя постоянно растет понимание ее значения.
On the basis of information from evaluation reports, many Member States were increasingly concerned that a large amount of resources were being spent on consultancies rather than on the implementation of projects. Судя по информации, содержащейся в докладах об оценке, во многих государствах-членах растет беспокойство в связи с тем, что большие объемы ресурсов расходуются на консультационные услуги, а не на осуществление проектов.
Child care centers are a growing necessity as children are born to increasingly younger mothers, so that the extended family, such as the grandmother, cannot take care of the children because they are still in the workforce. Необходимость в центрах по уходу за детьми растет, так как дети рождаются у все более молодых матерей, поэтому родственники, например бабушки, не имеют возможности ухаживать за детьми, так как они еще работают.
Increasingly, older persons constitute large proportions of national populations and their numbers are rising worldwide. Пожилые люди составляют все более значительную часть населения стран, и их общее число во всем мире растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The agencies and organizations of the United Nations system are increasingly aware of the importance of including disaster reduction in their respective development and environmental protection programmes. ЗЗ. Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в растущей мере осознают значимость включения вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий в свои соответствующие программы развития и охраны окружающей среды.
Stressing the significant importance of multilateralism in addressing the common threats and challenges facing the common destiny of humankind in our increasingly interconnected and globalizing world; подчеркивая важное значение многосторонности в противодействии общим угрозам и вызовам, с которыми человечество сталкивается в условиях растущей взаимосвязанности и глобализации мира,
In an increasingly interdependent world and in keeping with the mandate of its Charter, the United Nations should play a pivotal role in promoting higher standards of living in greater freedom for the benefit of all of the world's peoples. В условиях растущей взаимозависимости мира и в соответствии с мандатом, возложенным на нее Уставом, Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в содействии повышению уровня жизни в условиях большей свободы в интересах всех народов мира.
The provisions relating to competition policy contained in the Uruguay Round Agreements reflect a realization that, in an increasingly globalized world, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. Положения соглашений Уругвайского раунда, касающиеся политики конкуренции, отражают осознание того факта, что в мире растущей глобализации национальная политика в области конкуренции должна дополняться международными действиями по защите и поощрению жизнеспособности конкуренции на глобальном рынке.
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The recent IMF/World Bank annual meetings indicate that this is gradually being recognized, with emerging countries increasingly critical of China's inflexibility. Недавнее ежегодное собрание МВФ/Всемирного банка указывает на то, что это постепенно начинают признавать, а развивающиеся страны все больше критикуют упрямство Китая.
To this end, supervised training should start on roads with low traffic volumes, subsequently children should be progressively introduced to increasingly complex and dense traffic situations. С этой целью [...] следует начинать с контролируемого обучения детей в условиях низкой интенсивности движения, после чего постепенно приучать их к более сложным и трудным дорожным ситуациям.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
For a variety of complex reasons, this assignment of tasks increasingly unravelled, in particular during the 1990s. По ряду причин, имевших многоплановый характер, такое распределение обязанностей постепенно становилось все менее централизованным, особенно в 1990е годы.
When it comes to education on climate change, trade unions have created off- and increasingly online learning tools for their members. Что касается образования по проблематике изменения климата, то профсоюзы вначале подготовили традиционные учебные пособия для своих членов, а затем стали постепенно переходить к выпуску их онлайновой версии.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The country increasingly lives in its own virtual reality, simultaneously proximate to and far removed from the revolutionary pre-modernity of most of its neighbors. Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
Although there has been progress in recovery, the recurrence of violence in the north and east is increasingly becoming an obstacle to tsunami recovery programmes in those regions and is blocking access to some beneficiaries. Хотя и отмечается прогресс в восстановлении, возобновившиеся вспышки насилия на севере и востоке страны все больше и больше препятствуют осуществлению программ ликвидации последствий цунами в этих районах и затрудняют доступ к некоторым бенефициарам.
You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century. Вы видите Индию, Бразилию, и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Many developing countries have increasingly complemented multilateral trade negotiations in the World Trade Organization with regional or bilateral agreements, including with developed countries. Многие развивающиеся страны все в большей мере дополняют многосторонние торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации региональными или двусторонними соглашениями, в том числе с развитыми странами.
The insurance needs of this sector should be increasingly taken up by private-sector companies, as this sector is expanding rapidly in many developing countries. Страховые потребности этого сектора должны все в большей мере удовлетворяться частными компаниями, поскольку во многих развивающихся странах этот сектор быстро расширяется.
Although WFP recognizes that budget support is increasingly the favoured aid modality, the guidelines stress the need to consider how WFP can position and support cooperation modalities given the means at its disposal. Хотя ВПП признает, что бюджетная поддержка все в большей мере является предпочтительным вариантом оказания помощи, в руководящих принципах подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о том, как ВПП может управлять и поддерживать методы сотрудничества с учетом имеющихся в ее распоряжении средств.
In order to prevent and mitigate adverse impacts resulting from global challenges, humanitarian actors increasingly seek to analyse and monitor them and their effects on vulnerability to anticipate where and when humanitarian caseloads may emerge or increase. Чтобы предотвращать и смягчать отрицательные последствия глобальных проблем, гуманитарные субъекты все в большей мере стремятся анализировать и отслеживать их и их воздействие на уязвимость, дабы предвидеть, где и когда могут возникнуть или усилиться гуманитарные ситуации.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The fight against drug trafficking and terrorism increasingly requires that the international community become its centre of coordination. Борьба против торговли наркотиками и терроризма все в большей степени требует, чтобы международное сообщество стало центром координации соответствующих усилий.
Our ability to do this will determine whether the United Nations can increasingly serve as the proper forum for resolving world problems. Наша способность осуществить это будет определять, может ли Организация Объединенных Наций все в большей степени служить адекватным форумом разрешения мировых проблем.
The State was not equally present in all parts of the country, but programmes were increasingly reaching the remotest indigenous areas. Государственное присутствие не является равномерным во всех частях страны, однако программами все в большей степени охватываются самые удаленные районы проживания коренного населения.
Another important element in Mr. Desai's statement was his drawing the attention of the Committee to the efforts being made to identify a role for public policy in an environment where Governments are moving increasingly towards a belief in market-based development. Еще одним важным моментом в заявлении г-на Десаи было то, что он обратил внимание Комитета на предпринимаемые усилия по определению роли государственной политики в условиях, когда правительства все в большей степени склоняются к концепции развития на основе рыночных отношений.
These noble objectives can be achieved only through the promotion of a culture of dialogue among civilizations - a dialogue that is more necessary than ever, because of globalization, which is increasingly revealing the depth and complexity of human diversity in all its aspects. Такие благородные цели могут быть осуществлены лишь путем развития культуры диалога между цивилизациями - диалога, который необходим как никогда сейчас, когда идет процесс глобализации, которая все в большей степени обнажает всю глубину и сложность проблемы многообразия человечества во всех ее аспектах.
Больше примеров...