Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
National Statistical Institutes (NSIs) are increasingly faced by new challenges both in terms of modernisation of statistical production processes and of the growing and increasingly differentiated information needs. Национальные статистические институты (НСИ) во все большей степени сталкиваются с новыми проблемами как в плане модернизации процессов статистического производства, так и в плане возрастающих все более разнообразных информационных потребностей.
Unfortunately, foreign lenders became increasingly sceptical of the ability of countries to repay such high interest rates. К сожалению, иностранные кредиторы все более скептически рассматривают способность стран погашать задолженность по таким высоким процентным ставкам.
With the onset of the rainy season, the deployment of the remaining UNISFA personnel will be conducted in increasingly challenging conditions. С учетом предстоящего сезона дождей развертывание остального персонала ЮНИСФА будет проводиться во все более усложняющихся условиях.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Refugee family members are increasingly conducting informal visits to Liberia to prepare homes and farms pending their formal repatriation. Члены семей беженцев все чаще выезжают в частном порядке в Либерию и занимаются подготовкой своих домов и ферм в ожидании официальной репатриации.
Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния.
Norway welcomes the fact that the world community increasingly turns to the United Nations for solutions to conflicts, whether in South-East Europe, Western Africa or East Timor. Норвегия приветствует тот факт, что мировое сообщество все чаще обращает свои взоры к Организации Объединенных Наций в стремлениях урегулировать конфликты, будь то Юго-Восточная Европа, Западная Африка или Восточный Тимор.
As a result, innovation has been dominated by the private sector and is increasingly proprietary and thus mostly unobtainable by the large majority of developing countries. В связи с этим новые разработки осуществляются главным образом частным сектором и все чаще защищаются патентами и поэтому в большинстве случаев становятся недоступными для преобладающего числа развивающихся стран.
Through that process of service-oriented transformation companies can increasingly leverage third party companies that act as business service providers. Посредством этого процесса ориентированных на оказание услуг преобразований компании могут все чаще привлекать посторонние компании, обеспечивающие услуги, связанные с производственными процессами.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
As a result, people of African origin were increasingly recognizing their cultural background and identity. В результате, лица африканского происхождения все больше признают свои культурные корни и самобытность.
But these relative prices will increasingly reflect the changed demands of the aging citizenry of industrial nations. Однако данные относительные цены будут все больше отражать изменившиеся потребности стареющего населения индустриально развитых стран.
On the one hand, interdependence has given rise to an increasingly interlinked world in which entities influence each other mutually, and this in theory would be conducive to the strengthening of political units and the formation of mega-States or large regional blocs. С одной стороны, взаимозависимость приводит к тому, что страны мира все больше связаны друг с другом и субъекты все больше влияют друг на друга, что теоретически должно усилить политическое единство и ускорить образование мегагосударств или больших региональных блоков.
It was increasingly important for the advanced developing countries to share the experiences of their recent successes with other developing countries to supplement the efforts made by the traditional donors; some developing countries had started giving assistance to others, and donors should encourage such initiatives. Все больше возрастает важность того, чтобы передовые развивающиеся страны делились своим успешным опытом, накопленным в последнее время, с другими развивающимися странами, дополняя тем самым усилия традиционных доноров; некоторые развивающиеся страны начали оказывать содействие другим странам, и донорам следует поощрять такие инициативы.
Great success has been achieved using mobile mammography devices, which cover less developed regions of the Republic of Serbia, where 5,000 examinations were carried out by the end of 2009, and women increasingly become aware of the importance of preventive examinations. Использование таких аппаратов дало колоссальный положительный эффект: на конец 2009 года было проведено 5000 обследований в более отсталых районах Республики Сербия, где все больше женщин начинают осознавать важность прохождения профилактического обследования.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
In poor countries, the financing of public social services, short of a permanent foreign or international source, will increasingly have to be of domestic origin. В неимущих странах финансирование государственных социальных служб, если оно не осуществляется за счет какого-либо постоянного иностранного или международного источника, во все большей степени должно будет осуществляться за счет внутренних ресурсов.
National authorities are increasingly aware of the need for proportionate management of risks in the development of technical regulations to achieving a balance between core policy concerns and business efficiency. Национальные учреждения во все большей степени сознают необходимость пропорционального управления рисками при разработке технических нормативов с целью обеспечения сбалансированности между основными требованиями политики и эффективностью деловой деятельности.
Congestion will increasingly affect other areas as well with the increase in motorization and the start-up of domestic production of a new generation of affordable passenger cars. Эта проблема во все большей степени будет затрагивать и другие области, ведя к увеличению числа автотранспортных средств и налаживанию национального производства нового поколения доступных пассажирских автомобилей.
In developed countries, and increasingly elsewhere, some forms of drug consumption are often associated with particular youth subcultures and lifestyles. В промышленно развитых странах, и во все большей степени и в других странах, определенные формы потребления наркотиков часто ассоциируются с молодежной субкультурой и образом жизни.
In addition, inland water transport has to improve its services and performance to attract new business and play an increasing role in intermodal transport services that are increasingly a part of regional and global supply chains. Кроме того, внутреннему водному транспорту необходимо повысить качество своих услуг и эффективность, для того чтобы привлечь новых клиентов и играть более активную роль в секторе интермодальных транспортных услуг, которые во все большей степени становятся частью региональных и глобальных цепочек поставок.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
It is increasingly acknowledged that the sectoral allocation of aid also matters in determining its development impact. Все шире признается, что межсекторальное распределение помощи также имеет значение с точки зрения ее отдачи для развития.
To that effect, he stated that good, substantive Professional staff were in the field offices and that local expertise was increasingly drawn upon. В этой связи он отметил, что в отделениях на местах работают хорошие кадровые специалисты и что все шире используются услуги местных экспертов.
In recent years enterprise content management applications have increasingly gained favour and are present throughout the United Nations in a number of incarnations. В последние годы все шире стали использоваться программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, которые в различных модификациях в настоящее время представлены во всей Организации Объединенных Наций.
Soil and water conservation measures, including terracing and the planting of trees and grasses, are increasingly used to assist the process. В целях ускорения этого процесса все шире используются приемы почвозащитного земледелия и рационального водопользования, включая террасирование склонов и высаживание деревьев и травы.
The framework of the UNDCP coordination mechanism for international drug control assistance to eastern Europe and European CIS countries is being increasingly used for the formulation of joint UNDCP-donor strategies and the design and execution of technical cooperation projects and programmes. Созданный ЮНДКП механизм координации международной помощи в области контроля над наркотиками странам Восточной Европы и европейским странам СНГ все шире используется для разработки совместных стратегий ЮНДКП и доноров, а также для разработки и осуществления проектов и программ технического сотрудничества.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The leather programme will increasingly focus on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. В рамках программы, касающейся кожевенной промышленности, все большее внимание будет уделяться оказанию технической поддержки в обеспечении доступа к рынкам, вопросам охраны окружающей среды, экомаркировке и технике безопасности.
Owing to fast advances in this technology, small satellites are increasingly being used for operational applications such as satellite communications, remote sensing and space science. Благодаря интенсивному развитию этой технологии, малоразмерные спутники находят все большее практическое применение и используются, например, для организации спутниковой связи и осуществления дистанционного зондирования, а также в космической науке.
The relevant surveys have also demonstrated that increasingly more Russian speaking parents seek the possibility to help their children cope equally well in both language areas. Проведение в этой области исследования также показали, что все большее количество русскоязычных родителей изыскивают возможности для оказания помощи своим детям в одинаковом владении обоими языками.
Increasingly, households turn to relatives and friends to accommodate them: almost a million people, 50,000 more than in 1996, were in that situation in 2002, including 150,000 to 300,000 in very precarious conditions. Все большее число семей просят о приюте своих близких: около миллиона человек находились в таком положении в 2002 году, на 50000 больше, чем в 1996 году, причем от 150000 до 300000 из них оказывались в весьма трудных условиях.
Increasingly more frequently the providers of customer services are searched by means of Internet. Все большее количество клиентов ищут необходимые им товары и услуги, используя интернет.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
With environmental and social considerations becoming as important as economic imperatives, the principles of corporate social responsibility are increasingly being mainstreamed into policies, planning processes and operations. В условиях, когда экологические и социальные соображения приобретают такое же важное значение, как и экономические императивы, принципы корпоративной социальной ответственности все активнее интегрируются в политику, процессы планирования и операционные задачи.
The opening plenary also highlighted the growing internationalization of the innovation process, in that multinational companies, innovative small and medium-sized companies and research-oriented academic institutions increasingly cooperate across borders to generate and commercialize new knowledge. Участники посвященного открытию пленарного заседания также особо отметили повышение степени интернационализации инновационного процесса, в условиях которого многонациональные компании, инновационные малые и средние предприятия и научно-исследовательские учреждения все активнее участвуют в трансграничном сотрудничестве в области генерирования и коммерциализации новых знаний.
Developed countries have increasingly expressed strong support for this approach to development and a willingness to share their experience and lessons learned as long as the triangular cooperation process is led and owned by Southern actors in order to achieve development results. Развитые страны все активнее поддерживают такой подход к процессу развития и выражают готовность делиться накопленным опытом и извлеченными уроками, поскольку процесс трехстороннего сотрудничества осуществляется самими субъектами из стран Юга и под их руководством в целях достижения результатов в области развития.
Increasingly, the funds, programmes and agencies are working together to provide consolidated responses to JIU recommendations. Фонды, программы и учреждения все активнее работают вместе над сводными ответами на рекомендации ОИГ.
Increasingly, researchers are looking to utilise linked data sets that include links with the data sets of the national statistical office or other statistical agencies (including the population census in some countries). Исследователи все активнее стремятся использовать увязанные наборы данных, обеспечивающие увязку с наборами данных национального статистического управления или других статистических учреждений (включая переписи населения в некоторых странах).
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The European Union is increasingly concerned at the deteriorating political and human rights situation in Burundi and at the increase in violence. Европейский союз испытывает все большую озабоченность по поводу ухудшения политической обстановки и положения с соблюдением прав человека в Бурунди, а также роста масштабов насилия.
More concerted action is needed to address those increasingly important areas of concern. Необходимо предпринимать более согласованные усилия для решения этих приобретающих все большую актуальность проблем.
However, diseases such as HIV/AIDS are increasingly raising concern in our country, although the current rate of HIV/AIDS prevalence is rather low. Однако такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают в нашей стране все большую озабоченность, хотя текущий уровень распространения ВИЧ/СПИДа довольно низок.
"Let me recall also the following sentences from a report submitted by the Secretary-General in 1997, which often come to our minds in Sri Lanka: "'Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. Позвольте мне также напомнить следующий отрывок из доклада, представленного Генеральным секретарем в 1997 году, который мы часто вспоминаем в Шри-Ланке: "Транснациональные сети преступности, незаконного оборота наркотиков, «отмывания» денег и терроризма создают все большую угрозу для правительственной власти и гражданского общества.
The situation of the multilateral disarmament and arms control machinery is increasingly worrisome - the Disarmament Conference remains at a standstill. Все большую тревогу вызывает положение в сфере функционирования многостороннего механизма разоружения и контроля над вооружениями - никак не удается активизировать работу Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
National policy-making is increasingly taking place within the framework of international agreements for services FDI. Процесс разработки и осуществления национальной политики во все большей мере идет в рамках положений международных соглашений, касающихся ПИИ в секторе услуг.
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость.
The Regional Round Table observed that the global economy was increasingly becoming knowledge-based and that knowledge was now widely regarded as the key to sustained development and growth of economies, as well as individuals. Участники Регионального совещания «за круглым столом» отметили, что мировая экономика во все большей мере начинает опираться на знания, и знания в настоящее время повсеместно рассматриваются как ключ к устойчивому развитию и росту экономики, а также к развитию людей.
International cooperation on energy is increasingly becoming an imperative as the capacity and capability of countries, particularly non-oil producing developing countries, to meet their development objectives, including the Millennium Development Goals (MDGs), are affected. Международное сотрудничество в области энергетики во все большей мере приобретает первостепенное значение, поскольку речь идет о потенциалах и способности стран, особенно стран развивающихся и не являющихся нефтепроизводящими, достичь их целей развития, в том числе целей, установленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Finally, it is worth noting that sport is increasingly used as an instrument to increase the resistance and self-confidence of women, for instance in youth care. Наконец, следует отметить, что спорт во все большей мере используется в качестве инструмента для выработки у женщин жизненной стойкости и уверенности в своих силах, особенно при воспитании молодежи.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Unions are increasingly common and many are organized in federations. Растет число профессиональных союзов, многие из которых объединяются в федерации.
Technology transfer in the context of DLDD/SLM increasingly understood through a number of initiatives В результате ряда инициатив все сильнее растет понимание того, что представляет собой передача технологии в контексте ОДЗЗ/УУЗР
This arises because the economic benefits of integration are closely related to economies of scale and an increasingly specialised division of labour between enterprises in different countries. Уязвимость растет потому, что экономические выгоды интеграции тесно связаны с экономией на масштабах и с все более специализированным разделением труда между предприятиями различных стран.
As we have witnessed, a growing number of States are playing an increasingly active role in the work of the United Nations, and have become indispensable to the maintenance and promotion of international peace and security. На наших глазах растет число государств, которые стремятся играть все более активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, и их роль стала необходимой в усилиях по поддержанию и поощрению международного мира и безопасности.
As nuclear energy is increasingly viewed as an option for countries and we see an increase in nuclear installations around the world, nuclear safety and security is ever more crucial in avoiding any catastrophic fallout. Поскольку страны все больше видят в ядерной энергии один из вариантов решения проблемы энергообеспечения и поскольку по всему миру число ядерных установок растет, в деле предотвращения катастрофических последствий как никогда важное значение приобретает обеспечение физической защиты и безопасности ядерных объектов.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
In an increasingly interdependent world, discussions at the global level were important to enhance the potential for economic, cultural and social development inherent in migration. В условиях растущей взаимозависимости в мире обсуждения на глобальном уровне имеют важное значение для укрепления присущего процессу миграции потенциала экономического, культурного и социального развития.
Despite various efforts by the community of Awas Tingni to formally demarcate or achieve other specific legal recognition of its traditional lands, the community's use and occupancy of those lands became increasingly threatened. Несмотря на неоднократные усилия общины ауас-тингни, официально обозначить границу или получить иное конкретное юридическое признание своих традиционных земель, пользование и владение общиной этими землями сталкивается с растущей угрозой.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
These are critical assets to ensure the mobility of UNAMID personnel, who are mandated to protect the people of Darfur, and who are increasingly under threat themselves. Эти средства чрезвычайно важны для обеспечения мобильности сотрудников ЮНАМИД, которым поручено обеспечивать защиту населения Дарфура и которые сами находятся под постоянно растущей угрозой.
The following points are notable: (a) National development policies are increasingly emphasizing the positive relationship between improvements in levels of living, open and efficient market institutions offering opportunities to a maximum number of people, good governance and the promotion of human rights. отчасти из-за растущей взаимозависимости экономики и общества разных стран выработка стратегий, особенно макроэкономических стратегий развивающихся стран, все чаще затрудняется неблагоприятными факторами, порождаемыми международными экономическими условиями.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The critical situation of freshwater had increasingly imposed itself as a key international concern. Критическое положение с пресной водой постепенно превратилось в одну из острейших международных проблем.
However, delegations expressed the belief that LNG could increasingly be an effective part of the response to any other supply crisis in Europe in the future. Вместе с тем делегации выразили надежду, что СПГ постепенно будет играть все большую роль в будущем в реагировании на любые другие кризисы поставок энергоносителей в Европу.
Generic strategies for the provision of basic needs can be replaced increasingly by more locale-specific approaches to the solutions of entrenched problems. Общие стратегии удовлетворения основных потребностей могут быть постепенно заменены подходами, ориентированными преимущественно на нахождение решений коренных проблем прежде всего на местном уровне.
In the middle of the 22nd century, raw materials on Earth became increasingly scarce and as the end of the resources loomed, people began to prospect for resources on the ocean floor. К середине XXII века ресурсы на поверхности Земли постепенно истощились, и люди пустились искать их на океанском дне.
Since its inception, theThi DERs year's Development Effectiv has is increasingly become ing an important tool for assessing and analyzing key issues and trends pertaining to development effectiveness at both country and global levels. С момента своего существования ДЭР постепенно становится важным средством проведения оценки и анализирования ключевых вопросов и тенденций, связанных с эффективностью деятельности в области развития как на страновом, так и на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Projections also show that this age group will increasingly be concentrated in the developing regions. Прогнозы также показывают, что эта возрастная группа будет все больше и больше сосредоточиваться в развивающихся регионах.
Instead, it had become intermingled with civil society and a host of social movements, non-governmental organizations and private enterprises, an institution in which, increasingly, objectives were being achieved through entities outside the system. Напротив, она поддерживает широкие связи с гражданским обществом и множеством социальных движений, неправительственных организаций и частных предприятий, представляя собой учреждение, в рамках которого все больше и больше целей достигается за счет привлечения элементов, не входящих в систему.
The Duke governed Artois on behalf of his wife, but the royal government increasingly disregarded local officials and even began making its own appointments. Герцог владел графство Артуа от имени своей жены, но королевские власти стали все больше и больше игнорировать местных чиновников и даже делать свои собственные назначения.
Part of the problem in the past had been that women were too preoccupied with other issues to devote much attention to their land rights; however, they were increasingly aware of their rights. Частично проблема заключалась в прошлом в том, что женщины были чересчур заняты другими вопросами, чтобы уделять достаточно внимания своим земельным правам; вместе с тем, в настоящее время они все больше и больше осознают эти права.
Demand for oil in Asia is growing rapidly, and with China and Japan increasingly dependent upon imports, each has naturally sought to improve its energy security by diversifying sources of supply. Спрос на нефть в Азии растет быстрыми темпами и, поскольку Китай и Япония все больше и больше зависят от импорта энергоносителей, естественно, Â каждая из этих стран стремится усилить свою энергетическую безопасность посредством диверсификации источников импорта энергоносителей.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
It is clear that the game of international relations that used to be played exclusively among States increasingly involves that which we have agreed to refer to as civil society - represented by non-governmental organizations - and is extending to increasingly diverse fields. Ясно, что игра в международные отношения, в которой ранее принимали участие исключительно государства, все в большей мере вовлекает нового участника, которого мы согласились называть гражданским обществом - представляемым неправительственными организациями - и она распространяется на все более разнообразные сферы.
For this reason, in many legal systems, perfection by possession has been increasingly replaced with other methods, and has become of reduced commercial significance. Вследствие этого во многих правовых системах формализация путем вступления во владение все в большей мере заменяется другими методами и ее коммерческое значение уменьшается.
The Group also maintains that Ivorian Customs should increasingly refer to mutual assistance agreements and the administrative recommendations of WCO in order to establish information exchange mechanisms with neighbouring countries. Группа также считает, что ивуарийской таможне следует все в большей мере обращаться к соглашениям о взаимной помощи и административным рекомендациям ВТАО в интересах создания механизмов обмена информацией с соседними странами.
In addition to the number of major urban centres located in high seismic risk areas, many of the world's largest cities are increasingly at risk of coastal flooding. Помимо большого числа крупных городских центров, расположенных в районах большой сейсмической опасности, многие из крупнейших городов мира все в большей мере находятся под угрозой прибрежных паводков.
Devising an appropriate population policy is now accepted globally as part of a sound development strategy and is increasingly seen to be part of the foundation of sustainable development. Разработка соответствующей политики в области народонаселения сейчас глобально признана как часть надлежащей стратегии развития и все в большей мере рассматривается в качестве элемента основы устойчивого развития.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
However, they are now increasingly becoming an obstacle to further development and progress. Однако сейчас они все в большей степени становятся препятствием на пути дальнейшего развития и прогресса.
The international community is increasingly uncertain of the capacity of the Council to meet present and future challenges. Международное сообщество все в большей степени испытывает неуверенность в отношении способности Совета встречать нынешние и будущие вызовы.
The validity of affirmative action policies has been increasingly questioned, and they have been gradually revised to address concerns of possible reverse discrimination. Правильность политики позитивных действий все в большей степени ставится под сомнение, и она постепенно пересматривается, дабы устранить обеспокоенность в отношении возможной «дискриминации наоборот».
This report reviewed the various factors driving enterprises to increasingly integrate social concerns in their business operations, and to report on their social performances. В докладе рассматриваются различные факторы, побуждающие предприятия все в большей степени учитывать социальные интересы в своей коммерческой деятельности и отчитываться о результатах этой деятельности для общества.
As enterprises increasingly recognize the benefits of good health, the dissemination of information on the treatment and prevention of infectious diseases, utilizing existing infrastructures, particularly in rural areas, was viewed as a crucial requirement. С учетом того, что руководители предприятий все в большей степени сознают те выгоды, которые приносит охрана здоровья работников, в качестве одного из критически важных требований отмечалось распространение информации о лечении и профилактике инфекционных заболеваний на основе использования имеющихся инфраструктур, особенно в сельских районах.
Больше примеров...