Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The flow from bonds and suppliers' credit was erratic and became increasingly negative in the early 1990s. Движение средств по облигациям и кредитам поставщиков было неустойчивым и их отток в начале 90-х годов становится все более значительным.
Information on cleaner production technologies, policies and best practices has been increasingly made available at national and international levels. Информация о технологиях, стратегиях и наиболее эффективных методах экологизации производства становится все более доступной на национальном и международном уровнях.
The FTAA would be built up through the gradual extension of membership in existing regional groupings to new member countries and the establishment of increasingly closer links between such groupings. ЗСТСЮА будет строиться на основе постепенного расширения членского состава существующих региональных группировок за счет новых стран-членов и установления все более тесных отношений между такими группировками.
At the same time, an increasingly active civil society has begun to take a serious and vociferous interest in the politics of globalization. В то же время серьезный и громко заявляемый интерес к политике глобализации начало проявлять гражданское общество, которое становится все более активным.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Ministries increasingly resort to United Nations assistance for fuel, transport support and office equipment. Министерства все чаще прибегают к помощи Организации Объединенных Наций, чтобы получить топливо, транспортную поддержку и канцелярское оборудование.
The proceeds of road pricing increasingly provide a source of income for investment in transport. Поступления от взимания платы за использование дорог все чаще инвестируются в транспортный сектор.
It was clear that member States were increasingly uncomfortable with country-specific human rights resolutions. Нет никаких сомнений в том, что в результате принятия резолюций по правам человека по конкретным странам государства-члены все чаще чувствуют себя в неудобном положении.
It appeared that the United Nations was increasingly being asked to become involved in internal conflicts where the traditional guidelines became blurred or obsolete. Как представляется, в Организацию Объединенных Наций все чаще поступают просьбы о вмешательстве во внутренние конфликты, при которых традиционные руководящие принципы становятся неясными или утрачивают свою актуальность.
A new paradigm for international cooperation has emerged, encompassing South-South, triangular and North-South cooperation among Governments and with the private sector, harnessing existing abilities and building capacities that increasingly take into account the perspectives and needs of developing countries. Появилась новая парадигма международного сотрудничества, включающая сотрудничество между правительствами и с частным сектором - сотрудничество по линиям Юг-Юг и Север-Юг и трехстороннее сотрудничество, - в рамках которого используются существующие возможности и развивается потенциал, все чаще с учетом мнений и потребностей развивающихся стран.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Syrians escaping the conflict increasingly sought shelter beyond the region. Все больше сирийцев, бегущих от конфликта, ищут убежище за пределами региона.
It is increasingly understood that waste materials can have more profound, global effects as well, on the capacity of the ozone layer to protect us from the sun's radiation for example. Все больше осознается то, что материалы отходов могут оказывать также и глубокое глобальное воздействие на способность озонового слоя защищать нас, например, от солнечной радиации.
It was noted by some experts that the policy mix had changed and that Governments, particularly in developed countries, were relying increasingly on other measures, such as anti-dumping and countervailing measures and strategic trade and investment policies, to achieve similar objectives. Рядом экспертов было отмечено, что набор политических мер изменился и что правительства, в частности в развитых странах, все больше прибегали к использованию других мер, таких, как антидемпинговые и противодействующие меры, а также стратегические торговые и инвестиционные программы, направленные на достижение аналогичных целей.
Welcomes the growing contribution of sustainable tourism initiatives in mountain regions as a way to enhance environmental protection and socio-economic benefits to local communities, and the fact that consumer demand is increasingly moving towards responsible and sustainable tourism; приветствует растущий вклад инициатив по развитию устойчивого туризма в горных регионах как одного из способов повышения уровня охраны окружающей среды и увеличения социально-экологических благ, получаемых местными общинами, и с удовлетворением отмечает, что потребительский спрос все больше смещается в сторону ответственного и устойчивого туризма;
To those who can offer technical and financial assistance to meet the enormous challenges of humanitarian mine action: intensify your efforts and help build the capacity of mine-affected countries themselves to increasingly take on these tasks. Тех, кто может предложить техническую и финансовую помощь с целью решения колоссальных задач гуманитарных действий в связи с минами, мы призываем: интенсифицируйте свои усилия и помогайте наращивать потенциал самих стран, затронутых минами, с тем чтобы они могли все больше брать на себя эти задачи.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The emphasis of the Organization's work in the area of human rights had increasingly shifted to the field. Деятельность Организации в области прав человека во все большей степени ориентируется на осуществление мероприятий на местах.
The insurgency's current centre of gravity falls in and around the provinces of Kandahar, Helmand, Uruzgan and increasingly, Farah. Нынешние очаги повстанческого движения сосредоточены в провинциях Кандагар, Гильменд, Урузган и, во все большей степени, Фарах и вокруг этих провинций.
Furthermore, agricultural commodities are increasingly traded within global marketing and distribution channels in which only a small share of the final sale price goes to the producer. Кроме того, торговля сельскохозяйственными товарами во все большей степени осуществляется через глобальные маркетинговые и распределительные каналы, в которых лишь небольшая доля окончательной продажной цены достается производителю.
Increasingly, we must look to each other for our survival in the existing global environment. Для выживания в сложившихся глобальных условиях нам во все большей степени надлежит полагаться друг на друга.
We all have a responsibility to ensure that the CTC can be effective by supporting it and fully cooperating with it as it pursues increasingly substantive work. I have three suggestions about the substantive work for the next period. Мы все обязаны содействовать эффективности КТК путем оказания ему поддержки и полного сотрудничества с ним, по мере его включения, во все большей степени, в работу по существу.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Economic instruments such as eco-taxes or environmental charges are being increasingly used as a tool to address environmental problems. ЗЗ. В качестве средства решения экологических проблем все шире используется такой экономический инструментарий, как эконалоги, или экологические сборы.
Changing consumption and production patterns is increasingly recognized in the international policy-making arena as an important issue. В настоящее время все шире признается тот факт, что изменение структур потребления и производства является важным вопросом международной политики.
Large mining companies have increasingly adopted voluntary initiatives, both external and emanating from the mining industry itself. Крупные горнодобывающие компании все шире принимают добровольные инициативы, разработанные как извне, так и в самой горнорудной и горнодобывающей промышленности.
These non-market values of forests, some of which are global in scope, affect our everyday life and are increasingly appreciated and estimated. Эти некоммерческие свойства лесов, некоторые из которых имеют универсальное значение, затрагивают нашу повседневную жизнь и все шире признаются и ценятся.
In addition, the corporate governance field is still in evolution even in developed economies, with social responsibility increasingly taken in consideration, at times at the request of clients. Кроме того, сфера корпоративного управления по-прежнему находится в динамике, даже в развитых странах, при этом все шире принимается в расчет социальная ответственность, нередко по просьбе клиентов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Paragraph 35 noted that the benefits of reorganization were increasingly accepted and that many insolvency laws now included formal reorganization provisions. В пункте 35 отмечается, что преимущества реорганизации получают все большее признание и что законодательство многих стран о несостоятельности включает положения, касающиеся официального реорганизационного производства.
The quality of commodities and services is an increasingly critical issue as scale-up intensifies. По мере расширения масштабов деятельности все большее значение приобретает качество товаров и услуг.
The Commission invited the Voorburg Group to address the difficulties that developing countries encountered when attempting to collect data on the increasingly significant services sector; Комиссия предложила Ворбургской группе рассмотреть трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, пытаясь собрать данные по приобретающему все большее значение сектору услуг;
That said, with increased affluence and prosperity, the Government is increasingly sensitive of the need to balance its traditional emphasis on ESC rights with civil and political rights. С учетом этого в условиях дальнейшего прогресса и процветания правительство уделяет все большее внимание необходимости достижения сбалансированности традиционно уделяемого внимания экономическим, социальным и культурным правам и мер по защите гражданских и политических прав.
Saint-Martin became increasingly dissatisfied with the Elus-Cohens' use of theurgic ritual, feeling that it was too sophisticated for the desired end. Сен-Мартен чувствовал все большее расхождение с теургическими ритуалами Избранных Коэнов, полагая, что этот путь слишком лишён естественной простоты для достижения желанной цели.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
UNFPA has increasingly supported interventions that would empower women in decision-making in reproductive health. ЮНФПА все активнее поддерживает меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин при принятии решений, касающихся репродуктивного здоровья.
Women were increasingly involved in the justice system because they were viewed as less corruptible than men. Женщины все активнее вовлекаются в работу судебной системы, поскольку считается, что они менее коррумпированы по сравнению с мужчинами.
Finally, the OECD is increasingly working on issues of mutual interest to both OECD and non-OECD countries and expanding the geographical coverage of its work. Наконец, ОЭСР все активнее работает над решением проблем, представляющих взаимный интерес как для стран ОЭСР, так и для стран - нечленов ОЭСР, и над расширением географического охвата своей работы.
With the encouragement of the United States, both Kenya and Djibouti have increasingly augmented their involvements in the internal affairs of Somalia in the recent years further polarizing and poisoning the Somali political landscape. Поощряемые Соединенными Штатами Америки Кения и Джибути стали все активнее вмешиваться во внутренние дела Сомали в последние годы, что привело к дальнейшей поляризации и фрагментации политического ландшафта Сомали.
A number of United Nations organizations and bodies are increasingly involved in providing funds and technical assistance to establish various forms of social funds and safety nets to protect vulnerable groups; Ряд организаций и органов системы Организации Объединенных Наций все активнее предоставляют средства и техническую помощь в целях создания различных социальных фондов и систем социального страхования для защиты уязвимых групп населения;
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
This consideration is increasingly pertinent in today's security environment. И это соображение приобретает все большую значимость в сегодняшней обстановке в сфере безопасности.
In addition, it seems that private companies are increasingly recognizing the value of the data they hold and are therefore increasing their prices. Затем, частные компании, как представляется, придают все большую значимость имеющимся в их распоряжении данным и поэтому запрашивают за них все более высокие цены.
This is all the more pertinent given that the world population is continuing to grow and the competition for resources is increasingly tighter. Все эти направления приобретают все большую актуальность с учетом того, что численность населения земного шара продолжает расти, а конкуренция за ресурсы все более обостряется.
That issue, as well as that of the relocation of those convicted persons who will complete the service of sentence, is increasingly becoming crucial as the Tribunal moves towards its completion. Данный вопрос, равно как и вопрос о переселении осужденных, которые отбудут свои сроки заключения, обретает, по мере того как Трибунал близится к завершению своей работы, все большую злободневность.
As the recognition of the salience of population and development issues grew, international conferences - initially expert meetings, then later intergovernmental conferences - provided additional, increasingly visible fora for the international community. По мере того, как проблемы народонаселения и развития приобретали все большую актуальность, международные конференции, первоначально проводившиеся как совещания экспертов, а позднее как межправительственные конференции, стали для международного сообщества дополнительными форумами, значимость которых становится все более ощутимой.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии.
Participants noted that compacts and frameworks for post-conflict countries are increasingly seen as potentially important instruments for supporting peacebuilding initiatives. Участники отметили, что международные соглашения и рамки для стран, которые вышли из конфликта, во все большей мере рассматриваются как потенциально важные документы для поддержки инициатив в области миростроительства.
Corruption is a scourge which must be combated first at the national level, but it is clear that it also, and perhaps increasingly, has international ramifications. Коррупция является бедствием, с которым необходимо вести борьбу прежде всего на национальном уровне, однако очевидно, что это явление также и, пожалуй, во все большей мере приобретает международный размах.
They organize and observe elections and, increasingly, ensure access for humanitarian organizations to stricken populations. Они организуют выборы и следят за их проведением и во все большей мере обеспечивают доступ гуманитарных организаций к пострадавшему населению.
Because we recognize that voting alone does not bring stable politics, we are increasingly engaged in helping Governments to reform their security sectors and in providing social services to all. Признавая, что голосование само по себе не обеспечивает стабильности политики, мы во все большей мере занимаемся оказанием правительствам помощи в проведении реформы их секторов безопасности и в предоставлении социальных услуг для всех.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
They are increasingly capable of carrying out regular daily policing operations. Растет их способность осуществлять регулярные ежедневные полицейские операции.
As the international community grows increasingly interdependent, as developments in ocean affairs continue to expand in number and in complexity, and as problems proliferate, so cooperation and coordination among States, organizations and other actors will become more important. По мере того, как растет взаимозависимость в международном сообществе, множатся и усложняются события, имеющие отношение к океану, и учащаются проблемы, более важное значение приобретает сотрудничество и координация между государствами, организациями и другими сторонами.
It has a limited number of profiles focused on FARDC and, increasingly, on the national police. В этой базе есть несколько дел, касающихся ВСДРК, кроме того, растет число дел, касающихся сотрудников национальной полиции.
Increasingly, good governance is being understood as personal responsibility and collective accountability in the management of public affairs in Africa. В африканском обществе растет понимание, что благое управление означает личную ответственность и коллективную подотчетность всех представителей государственной власти.
The contribution of metabolism through debromination into other BDEs is supported by and increasingly amount of scientific evidence (POPRC, 2007). Растет число научных свидетельств того, что метаболические процессы способствуют преобразованию одних БДЭ в другие путем дебромирования (КРСОЗ, 2007).
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Aid is increasingly used to help to harness untapped resources, such as foreign direct investment and other investments, and gear them towards sustainable development. Помощь в растущей мере используется для освоения еще не используемых ресурсов, таких как прямые иностранные инвестиции и другие виды инвестиций, и их направления на цели устойчивого развития.
Conflicts today are increasingly characterized by the growing role of armed groups, which are bearing responsibility with regard to civilian populations that is comparable to that of regular armed forces. Современные конфликты характеризуются растущей ролью вооруженных движений, которые, как и регулярные вооруженные силы, несут ответственность за положение гражданского населения.
The human rights situation in Cambodia is facing growing criticisms both within the country and an increasingly alarmed international community. Ситуация с правами человека в Камбодже подвергается растущей критике как внутри страны, так и со стороны международного сообщества.
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The international presence in Kosovo should move increasingly to words a monitoring role and have less of a governing role. Международное присутствие в Косово должно постепенно брать на себя функции по наблюдению и все в меньшей степени играть руководящую роль.
National counterparts gradually and increasingly assumed the chair of these forums in a concerted effort by the Return, Recovery and Reintegration Section to encourage ownership, build capacity and promote sustainability of the return and reintegration process. Национальные партнеры постепенно и во все большем объеме принимали на себя функции по руководству проведением таких форумов в интересах объединения усилий в области организации возвращения, восстановления и реинтеграции с целью обеспечения ответственного отношения, формирования потенциала и содействия устойчивому возвращению и процессу реинтеграции.
Increasingly interest is shifting to a different paradigm, no longer related to the nature of the inputs but more to the potential markets for products. Постепенно все больший интерес вызывает иная парадигма, отныне касающаяся скорее не характера производственных затрат, а потенциальных рынков для произведенной продукции.
We now have the ability to sequence genomes at increasingly lower costs, and we are slowly making the corresponding health information computer-readable. Сейчас у нас есть возможность устанавливать последовательность генов по значительно более низкой цене, и мы также постепенно делаем соответствующую медицинскую информацию доступной для компьютерной обработки.
In the increasingly open trading system, not only do LDCs find it difficult to avail themselves of its benefits, but much of their existing production capacity has been progressively weakened. В условиях все более открытой торговой системы НРС не только столкнулись с трудностями в получении сулимых ею выгод, но и оказались в ситуации, когда бóльшая часть их производственного потенциала постепенно утрачивалась.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
This reality has been increasingly recognized by Member States. И эту реальность признает все больше и больше государств-членов.
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
But recently - and increasingly so in recent months - central bankers' doubts about the utility of the transparency initiative have increased. Но недавно - и все больше и больше в последние месяцы - сомнения главных банкиров относительно полезности инициативы прозрачности возросли.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations. Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
This is being done increasingly. Таких мероприятий проводится все больше и больше.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Children's voices are increasingly heard in South-South cooperation. Участники сотрудничества Юг-Юг все в большей мере прислушиваются к мнениям детей.
International organizations were increasingly recognized as fully fledged members of the international community, a fact which supported that stance. Международные организации все в большей мере признаются в качестве полноправных членов международного сообщества, и этот факт подкрепляет указанную позицию.
Companies are increasingly attuned to shareholder needs, and financial intermediaries now have obligations under law to provide relevant information to investors. Компании все в большей мере ориентируются на потребности акционеров, а на финансовых посредников по закону возлагаются обязанности по представлению соответствующей информации инвесторам.
The audit scope improved, in that the audit coverage was increasingly aligned with the audit terms of reference established by UNFPA. Сфера ревизий улучшилась в том плане, что охват ревизиями все в большей мере согласуется с аудиторской сферой компетенции, установленной ЮНФПА.
Accordingly, the UNECE increasingly promoted the adoption of a new strategy by OSCE to complement the Bonn document to focus more clearly on: Соответственно, ЕЭК ООН стала в большей мере способствовать принятию новой стратегии ОБСЕ с целью дополнить Боннский документ, с тем чтобы более конкретно заниматься:
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Certain categories of children, already vulnerable, were made increasingly so through discrimination and exclusion. Некоторые категории детей, изначально уязвимые, становятся уязвимыми все в большей степени в силу того, что подвергаются дискриминации и маргинализации.
The broadcasting sector, enriched and more efficient with new technologies, is increasingly accessible through digital forms, mobile and the Internet and is increasingly reaching marginalized communities. Сектор радио- и телевещания, который стал более продуктивным и эффективным благодаря новым технологиям, все более доступен на основе цифровых форм, мобильных средств связи и интернета и все в большей степени охватывает маргинализированные общины.
The vital role of peace-building has long been recognized, as mandates for peace missions increasingly draw upon it. Жизненно важная роль миростроительства признана уже давно, поскольку мандаты операций в пользу мира все в большей степени опираются на него.
The validity of affirmative action policies has been increasingly questioned, and they have been gradually revised to address concerns of possible reverse discrimination. Правильность политики позитивных действий все в большей степени ставится под сомнение, и она постепенно пересматривается, дабы устранить обеспокоенность в отношении возможной «дискриминации наоборот».
The successful application of the results framework as a planning, monitoring and evaluation tool requires UNV to further adjust its internal processes and systems to incorporate an increasingly results-oriented approach. Успешное применение рамок результативности в качестве инструмента планирования, мониторинга и оценки требует от ДООН дальнейшей корректировки ее внутренних процессов и систем, с тем чтобы они включали в большей степени ориентированный на конечные результаты подход.
Больше примеров...