Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
To prevent more conflicts in the future, it is increasingly evident that dialogue among civilizations is essential. Становится все более очевидным, что для предотвращения конфликтов в будущем, крайне важно вести диалог между цивилизациями.
In that regard, country directors would play an increasingly important role in the day-to-day activities of UNDP country offices. В этой связи страновые директоры будут играть все более значимую роль в повседневной деятельности страновых отделений ПРООН.
Yet the cost associated with expanded peace-keeping operations around the world is diverting scarce resources at a time when, for many States, the role of the United Nations in development is becomingly increasingly prominent. Однако расходы, связанные с расширяющимися по всему миру операциями по поддержанию мира, отвлекают и без того скудные ресурсы, в то время как для многих государств роль Организации Объединенных Наций в области развития становится все более заметной.
It cannot be overemphasized that in order to survive and grow in an increasingly competitive world, SIDS will have to stress efficiency in production to minimize production costs and enhance international competitiveness. Нелишне будет подчеркнуть, что для того, чтобы выжить и расти в мире, все более характеризующемся конкуренцией, малым островным развивающимся государствам необходимо будет уделить особое внимание эффективности производства, с тем чтобы свести к минимуму его издержки и повысить международную конкурентоспособность.
We are aware that the changing global situation has made an increase of peace-keeping activities unavoidable, but it should also be noted that these costs increasingly constitute a heavy burden for national budgets. Мы понимаем, что изменения глобальной ситуации сделали неизбежным увеличение объема миротворческой деятельности, но необходимо также отметить, что эти расходы все более становятся тяжким бременем для национальных бюджетов.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Such registries are increasingly accepted as necessary infrastructure for a modern and comprehensive system of non-possessory security everywhere. Подобные реестры все чаще создаются в качестве необходимого элемента инфраструктуры всеобъемлющей современной системы непосессорного обеспечения в различных странах.
Provisions on investor-State settlements of disputes are now being increasingly included in regional agreements. Сейчас в региональные соглашения все чаще включаются положения об урегулировании споров между инвесторами и государством.
The destabilizing effect between armed violence, poor control over the trade in arms and ammunition, the traffic in illicit drugs, weak institutions, corruption and the lack of good governance is increasingly recognized. Все чаще отмечаются дестабилизирующие последствия вооруженного насилия, отсутствия надлежащего контроля за торговлей оружием и боеприпасами, незаконного оборота наркотиков, недостаточного уровня развития институциональных структур, проблемы коррупции и отсутствия благого управления.
This does not appear to reflect a lack of political will, or even a lack of technical assistance, which is increasingly available through bilateral or multilateral arrangements; it has more to do with the perception that the task is difficult and the benefits unclear. Представляется, что это не отражает отсутствия политической воли или даже отсутствия технической помощи, которая все чаще предоставляется в рамках двусторонних или многосторонних договоренностей; это в большей степени связано с представлением о том, что задача является сложной, а выгоды - неясными.
Input received from Member States shows that ecotourism is being increasingly integrated into national frameworks for sustainable tourism, which is consistent with paragraphs 130 and 131 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which concern sustainable tourism. Согласно информации, полученной от государств-членов, экотуризм все чаще интегрируется в национальные рамочные программы развития устойчивого туризма, что отвечает положениям пунктов 130 и 131 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, касающихся устойчивого туризма.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Several indicate that agricultural and ranching production systems are increasingly oriented towards trade in products with market advantages. Некоторые страны указывают, что системы сельскохозяйственного и скотоводческого производства все больше ориентируются на развитие торговли продукцией, дающей рыночные преимущества.
In addition, the work of United Nations agencies and humanitarian workers in the occupied territories was being hindered increasingly. Помимо этого, все больше помех чинится деятельности учреждений и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях.
Poor countries, increasingly marginalized from the world economy, need special support to help them reap the benefits of globalization and integration. Бедные страны, которые оказываются все больше отодвинуты на периферию мировой экономики, нуждаются в особой поддержке для того, чтобы помочь им воспользоваться благами глобализации и интеграции.
Forest management practices increasingly promote the conservation and sustainable use of biodiversity Лесохозяйственная практика все больше направлена на сохранение и обеспечение устойчивого использования биоразнообразия
As subsidiaries mature, they rely increasingly on internal funds to finance expansion, earn increasing profits and generate increasing royalty payments. По мере становления дочерних предприятий на ноги они все больше полагаются на внутренние средства для финансирования расширения своей деятельности, получают все больше прибыли и во всех больших размерах отчисляют роялти.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
From the marketing perspective, this practice also improves product traceability, which customers increasingly demand. С точки зрения сбыта такая практика также повышает возможность прослеживания происхождения товара, чего во все большей степени требуют потребители.
Today, capital markets, investment flows and increasingly even trade flows are progressively less amenable to national control. Сегодня рынки капиталов, инвестиционные потоки и во все большей степени даже торговые потоки все меньше поддаются национальному контролю.
Data for household and individual access to ICT are collected by a number of private research organizations and, increasingly, by national statistical offices. Сбор данных по доступу к ИКТ домашних хозяйств и отдельных лиц осуществляют ряд частных исследовательских организаций и во все большей степени национальные статистические органы.
The Committee is concerned about the insufficient measures undertaken to address issues of drug and alcohol abuse which are increasingly affecting children in the State party. Комитет обеспокоен недостаточным характером мер, принятых с целью решения проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, которые во все большей степени затрагивают детей в государстве-участнике.
In general, work under the Convention focused increasingly on projects on the ground, which have supported implementation of the Convention at the regional, national and subnational levels. В целом работа по Конвенции была во все большей степени ориентирована на реализацию проектов на местах, что способствовало осуществлению Конвенции на региональном, национальном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Hopefully, it would increasingly be brought to bear in humanitarian emergencies and in building resilience to avoid future calamities. Следует надеяться, что оно все шире будет задействовано для преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций и повышения жизнеспособности во избежание бедствий в будущем.
Labelling is increasingly perceived as necessary by both the biotechnology industry and some Governments to meet consumer concerns, and several OECD countries require labelling of transgenic foods. Необходимость маркировки для учета интересов потребителей все шире осознается как производителями, применяющими биотехнологии, так и некоторыми правительствами, и в ряде стран ОЭСР введены требования о маркировке трансгенных продуктов питания.
Moreover, there are indications that Pakistan is increasingly serving as a transit point for heroin trafficked form Afghanistan to China. Имеются также признаки того, что Пакистан все шире используется в качестве страны транзита при незаконном обороте героина из Афганистана в Китай.
Models for predicting crises are usually classified into three types: a signals approach; a probit, or logit, model; and a regression approach, the first type being most often used at the national level and increasingly at the international level. Модели для прогнозирования кризисов обычно классифицируются по трем типам: сигнальная модель; модель зондирования, или регистрации; и регрессионная модель, причем первая модель чаще всего используется на национальном уровне и в настоящее время все шире применяется на международных уровнях.
Increasingly it was also working with the private sector and market development. ПРООН также все шире взаимодействует с частным сектором и занимается вопросами, связанными с развитием рынков.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. Проведенные в 1993 году среднесрочные обзоры свидетельствуют о том, что, хотя в целом большинство страновых программ по-прежнему ориентировано на отдельные проекты, разрабатывается все большее число новых предложений с учетом программного подхода.
However, the role of women in post-conflict peace-building initiatives at community level was increasingly recognized. Наряду с этим стала получать все большее признание роль женщин в постконфликтных инициативах по миростроительству на уровне общин.
In a world increasingly governed by the implacable economic laws of profit and the market, acquiring knowledge has become a requirement of survival. Когда в современном мире все большее значение приобретают безжалостные экономические законы извлечения прибыли и рынка, получение знаний становится необходимым условием выживания.
For this reason, humanitarian actors are increasingly considering how risk profiles and tools can be updated to provide a more comprehensive analysis of vulnerability caused by climate change. По этой причине участники гуманитарной деятельности уделяют все большее внимание рассмотрению возможных путей обновления профилированной информации о рисках и инструментах для их определения в целях проведения более подробного анализа уязвимости, обусловленной изменением климата.
At the national level, it is increasingly recognized that States marked by weak rule of law and a failure to respect human rights pose significant threats to peace and security. На национальном уровне получает все большее признание тот факт, что государства, для которых характерны недостаточное соблюдение принципа верховенства права и несоблюдение прав человека, представляют серьезную угрозу для мира и безопасности.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Countries have increasingly encouraged men to support women by sharing the unpaid work in the family. Страны все активнее подталкивают мужчин к оказанию поддержки женщинам за счет выполнения части неоплачиваемой домашней работы.
OHCHR has increasingly been operationalizing its work. УВКПЧ все активнее ведет свою работу.
Since the formation of the Transitional Government, projects aimed at strengthening the transitional institutions are being increasingly funded by MONUC and other international partners. После того как было сформировано переходное правительство, МООНДРК и другие международные партнеры все активнее финансируют проекты, направленные на укрепление институтов переходного периода.
The report, however, also finds that the Council is increasingly successful in guiding and coordinating the work of its subsidiary machinery on the follow-up to conferences. Вместе с тем в докладе делается вывод о том, что Совету все активнее удается направлять и координировать работу своего вспомогательного механизма в осуществлении этой деятельности.
Russian officials increasingly insisted that the Georgian side sign non-use of force agreements with the Abkhaz and South Ossetian sides to defuse tensions on the ground and restore confidence as a basis for negotiation. Российские должностные лица все активнее настаивали на том, чтобы грузинская сторона подписала соглашение о неприменении силы с абхазской и южноосетинской сторонами в целях устранения напряженности на местах и восстановления доверия в качестве основы для переговоров.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
ICTs will continue to play an increasingly important role in the development of industries. ИКТ будут по-прежнему играть все большую роль в развитии промышленности.
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
In a world increasingly interconnected by the forces and impulses of globalization, comprehensive security derives its strength from our recognition of linkages with one another as people and nations. В мире, который под воздействием сил и импульсов глобализации приобретает все большую взаимосвязь, всеобъемлющая безопасность черпает себе силу в нашем признании взаимозависимости друг друга как стран и народов.
In the metropolitan areas, railways will come to play an increasingly important role in suburban and, in some cases (mainly Naples, Rome and Milan), even urban transport. В зонах городских агломераций железнодорожный транспорт обеспечивает все большую долю пригородных перевозок, а в отдельных случаях, и городских перевозок (в основном, Неаполь, Рим, Милан).
Civil society organizations are increasingly concerned about this issue, and welcomed the initiatives by UNAMA and the Afghanistan Independent Human Rights Commission to raise awareness of reconciliation issues. Эта проблема вызывает все большую обеспокоенность у организаций гражданского общества, поэтому инициативы МООНСА и Независимой афганской комиссии по правам человека, направленные на повышение информированности населения относительно примирения, пользуются поддержкой общественности.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Since 1997, which was declared the Year against Racism by the European Union, racism and xenophobia have increasingly been taken into account in the preparation of further training programmes for judges and public prosecutors. С 1997 года, который был объявлен Европейским союзом "Годом борьбы с расизмом", проблемы расизма и ксенофобии во все большей мере учитывались при подготовке новых учебных программ для судей и публичных обвинителей.
The processes of globalization, in particular trade and FDI in food processing, retailing, and food advertising and promotion, have been increasingly associated with driving shifts in dietary patterns towards those closely linked with NCDs. Процессы глобализации, в частности связанные с торговлей и ПИИ в пищевой промышленности, розничной торговле продовольствием, а также рекламе и маркетинге продуктов питания, во все большей мере рассматриваются как движущая сила таких изменений в привычках в области питания, которые непосредственно ассоциируются с распространением НИЗ.
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон.
Research indicates that young people are increasingly comfortable with and accepting of diversity, which is unsurprising, when this is what they are growing up with. Исследования показывают, что молодежь во все большей мере не испытывает дискомфорта в отношении разнообразия и принимает его, что неудивительно, поскольку это именно та среда, в которой они растут.
Yet, as the world situation becomes ever more complex and unpredictable, the United Nations increasingly needs more robust and effective institutions. И все же сейчас, когда глобальная ситуация становится все более сложной и непредсказуемой, Организация Объединенных Наций во все большей мере должна превращаться в более активное и более эффективное учреждение.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Towards the end of the 16th century innovative Florentine musicians were developing the intermedio-a long-established form of musical interlude inserted between the acts of spoken dramas-into increasingly elaborate forms. К концу XVI века флорентийские музыканты-новаторы развивали интермедию - музыкальную пьесу, заполнявшую время между актами разговорных драм, - во всё более и более усовершенствованную форму.
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
However, it is now increasingly acknowledged that globalization can no longer remain a rudderless force; it must be managed in the interest of all. Однако именно сейчас растет осознание того, что глобализация не может больше оставаться неуправляемым процессом; она должна управляться в интересах всего человечества.
Although it lacks the functions of a cooperation mechanism, general informal cooperation is taking place indeed, and agencies are increasingly taking part in this forum every year. Несмотря на отсутствие у этого форума функций механизма сотрудничества, на практике здесь ведется неформальное сотрудничество общего плана и с каждым годом растет участие в форуме органов по вопросам конкуренции.
In the sphere of education practice shows that women are increasingly more educated and that they tend to complete university education more than men. В сфере образования, как показывает практика, уровень образования женщин растет опережающими темпами, и по сравнению с мужчинами они чаще получают полное высшее образование.
The application of results-based management in the development field has gained currency over the past decade or so, and national governments and public institutions increasingly are adopting them. В течение последних лет десяти система управления, ориентированного на конкретные результаты, стала активно внедряться в области развития, а число заимствующих ее национальных правительств и государственных учреждений неуклонно растет.
Increasingly, however, national budgetary allocations for TCDC are being made, and institutions in the developing countries, both public and private, are providing resources for TCDC activities. Вместе с тем растет объем национальных бюджетных ассигнований, выделяемых на ТСРС, и все более широкий круг как государственных, так и частных учреждений в развивающихся странах выделяет ресурсы на мероприятия по ТСРС.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The Special Rapporteur is also concerned that the right of Iranians to choose their faith is increasingly at risk. Специальный докладчик также выражает обеспокоенность тем, что право иранцев на свободу исповедовать религию по своему выбору находится под растущей угрозой.
His landlord became increasingly concerned about Ferguson's obsession with racism and apparent growing mental instability, and asked him to move out by the end of the month. Деннис стал всё больше беспокоиться одержимостью Фергюсона насчёт расизма и явной растущей психической нестабильностью и потребовал, чтобы Фергюсон съехал к концу месяца.
In an increasingly populated world with growing needs for land to grow food and agricultural crops, the sustainability of forests and their management must also be seen in relation to that of alternative uses of the land. В условиях постоянно растущей численности населения в мире и его увеличивающихся потребностей в земельных ресурсах для производства пищевых и сельскохозяйственных культур устойчивое развитие лесов и лесопользование также должны рассматриваться в связи с устойчивым развитием альтернативных видов землепользования.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Their activities are increasingly being brought under control thanks to steps taken by the relevant institutions of our country. Благодаря мерам, осуществляемым компетентными органами нашей страны, их деятельность постепенно пресекается.
Businesses all over the world are increasingly using ICT in their business processes and are gradually moving towards e-business. Предприятия во всем мире все шире используют ИКТ в своих деловых процессах и постепенно переходят на электронные методы организации бизнеса.
The Government has, little by little, sought to meet these requirements so as to be able to arrive at increasingly accurate diagnoses. Правительство шаг за шагом постепенно принимает необходимые меры, добиваясь того, чтобы его диагноз носил все более точный характер.
A number of countries experiencing rapid economic growth, notably in Asia, should increasingly be able to fund their needs in the market and hence release ODA for countries in greater need. Странам, которые развиваются высокими темпами, прежде всего в Азии, следует постепенно переходить к удовлетворению своих потребностей за счет имеющихся на рынке средств, тем самым высвобождая ОПР для стран, испытывающих в ней большую необходимость.
Since its inception, theThi DERs year's Development Effectiv has is increasingly become ing an important tool for assessing and analyzing key issues and trends pertaining to development effectiveness at both country and global levels. С момента своего существования ДЭР постепенно становится важным средством проведения оценки и анализирования ключевых вопросов и тенденций, связанных с эффективностью деятельности в области развития как на страновом, так и на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
At the same time, it has become clear that the Council is increasingly committed to ensuring that the segment's guidelines are effectively implemented by the United Nations system at large." В то же время стало очевидным, что Совет все больше и больше привержен обеспечению эффективного осуществления руководящих положений сегмента в рамках всей системы Организации Объединенных Наций».
With this shift in focus from reason to emotion, moral philosophy is increasingly giving way to moral psychology, which, by incorporating ideas from evolutionary biology, has more and more to say about human nature and our moral lives. С этого сдвига в фокусе от разума к чувствам, моральная философия все больше уступает свое место моральной психологии, которая, путем включения идей из эволюционной биологии, все больше и больше начинает проницать в человеческую истину и нашу нравственную жизнь.
Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. Все больше и больше стран внедряют программы по выявлению инвазивных чужеродных видов до того, как такие виды проникнут на их территорию.
More and more fairs are turning to web marketing, an increasingly appreciated and very important tool in this difficult time for business in general and trade fairs in particular. Все больше и больше выставок обращаются к веб-маркетингу, очень важному и востребованному инструменту в это нелегкое время для бизнеса, тем более для выставочного бизнеса.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
International trade in manufactured goods is increasingly containerized. Международная торговля продукцией обрабатывающей промышленности все в большей мере охватывается процессом контейнеризации.
The plan should therefore take into account the fact that successful waste management will increasingly become an instrument for the achievement of export growth. Поэтому в плане должно учитываться, что успешная утилизация и ликвидация отходов все в большей мере становится средством обеспечения роста экспорта.
The Division's substantive expertise is increasingly based on its comparative advantages, especially in relation to the United Nations Development Programme (UNDP). Основной экспертный потенциал Отдела все в большей мере базируется на его сравнительных преимуществах, особенно в том, что касается Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Although WFP recognizes that budget support is increasingly the favoured aid modality, the guidelines stress the need to consider how WFP can position and support cooperation modalities given the means at its disposal. Хотя ВПП признает, что бюджетная поддержка все в большей мере является предпочтительным вариантом оказания помощи, в руководящих принципах подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о том, как ВПП может управлять и поддерживать методы сотрудничества с учетом имеющихся в ее распоряжении средств.
(c) While recognizing fully the common elements of the development experience, the work of UNCTAD needs increasingly to take account of the present diversity of development situations and problems. с) в полной мере признавая значение общих элементов процесса развития, ЮНКТАД должна в своей работе все в большей мере учитывать существующие различные условия и проблемы этого процесса.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
However, with the transition to democracy he found that increasingly the Conservative Party saw European Union enlargement as a means to dismembering the EU. Однако с переходом к демократии он обнаружил, что всё в большей степени Консервативная Партия видела расширение Европейского Союза как средство для расчленения ЕС.
Others revealed instances of offensive racial material being circulated by mail, facsimile, e-mail, and increasingly, on Internet web sites. В других случаях речь шла об оскорбительных расистских высказываниях, направляемых по почтовой, факсимильной или электронной связи, а также все в большей степени - через веб-сайты.
Although this problem is sometimes exacerbated by lack of effective civil service reform in partner countries, donors are increasingly aware of the situation. Хотя эта проблема порой усугубляется отсутствием эффективной реформы гражданской службы в странах-партнерах, доноры все в большей степени осознают эту ситуацию.
Finally, as several UNECE conventions are open to global membership, the work under the conventions can increasingly take into account also developments outside the region. И наконец, поскольку участниками некоторых конвенций ЕЭК ООН могут быть все страны мира, в работе, проводимой в рамках конвенций, можно было бы все в большей степени учитывать изменения, происходящие за пределами региона.
The limited resources of the Dominican Republic were increasingly used to offset the impact of hurricanes which had taken a toll on the island's population and economic infrastructure. Ограниченные ресурсы Доминиканской Республики все в большей степени используются на ликвидацию последствий ураганов, которые дорого обходятся населению острова с точки зрения человеческих жизней и ущерба, наносимого экономической инфраструктуре.
Больше примеров...