Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики.
While recognizing the differences among countries, it has been increasingly considered that jointly developed guidelines or standards in this area would be useful. Все более широкой поддержкой стало пользоваться мнение о том, что, несмотря на различия между странами, было бы целесообразно совместными усилиями выработать руководящие принципы или стандарты в данной области.
Progress had been made in the area of nuclear safety, as States adopted increasingly strict measures for radiation protection and nuclear security had been significantly improved over the previous two years. В области ядерной безопасности достигнут прогресс, поскольку государствами принимались все более жесткие меры по защите от излучения; можно констатировать, что за два года ядерная безопасность существенно повысилась.
4.4 International cooperation in the use of space technology for development is viewed as an increasingly important part of efforts to promote global peace, security and stability, in all their aspects, in a period of rapid political and economic change. 4.4 Международное сотрудничество в области использования космической техники в целях развития рассматривается как все более важная часть усилий, направленных на упрочение глобального мира, безопасности и стабильности во всех их аспектах в период быстрых политических и экономических изменений.
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
I am particularly concerned that civilians increasingly have become the main target in the conflict. Я особенно обеспокоен тем, что гражданские лица все чаще становятся основными объектами нападения в ходе конфликта.
In recent years we have increasingly witnessed attempts by States to secure nuclear weapons technology. В последние годы мы все чаще наблюдали попытки государств приобрести технологию производства ядерного оружия.
They are unable or reluctant to leave their homelands and increasingly find countries of asylum less willing to accept them. Они не могут или не хотят покинуть свою родину и все чаще сталкиваются с тем, что страны убежища проявляют меньшую готовность их принимать.
There is an urgent need to strengthen competition policy in commodity industries where the principal actors are increasingly a small number of large enterprises which dominate the trading and processing activities in those commodities around the globe. Необходимо безотлагательно укрепить политику в области конкуренции в сырьевых секторах, где главными действующими лицами все чаще выступает небольшая группа крупных предприятий, занимающих доминирующее положение в торговле сырьевыми товарами и их переработке по всему миру.
What strikes me is that, basically the African leaders are increasingly asking us to adopt sanctions against some of their own who are not complying with commitments that they themselves have undertaken. Что меня поражает, так это то, что африканские руководители все чаще просят нас ввести санкции против тех из них, которые не выполняют обязательства, которые они сами на себя взяли.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Companies were increasingly providing those and other services to help their employees reconcile their family and working lives in the interests of greater productivity. Компании все больше предоставляют такие условия и другие услуги, которые помогают работникам совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, в интересах повышения производительности труда.
The treatment of this water is required to comply with environmental regulations, and increasingly also for recycling, to become irrigation water. Эта вода должна очищаться в целях соблюдения экологических норм, а также все больше с учетом требований рециркуляции, чтобы ее можно было использовать для орошения.
As more women have entered the workforce and families are relying increasingly on women's wages, equal pay has become a family issue, not just a "women's issue." По мере того, как все больше женщин выходят на работу, а семьи все больше зависят от заработков женщин, равная оплата труда становится проблемой для всей семьи, а не только «женской проблемой».
Increasingly, there were signs of a better team spirit throughout the Department and greater cohesiveness of its messages at all levels. Появляется все больше признаков улучшения духа коллективизма в Департаменте и обеспечения большей степени последовательности его посланий на всех уровнях.
This is being done increasingly. Таких мероприятий проводится все больше и больше.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
National forest programmes in many countries increasingly are reflecting a wide range of forest values. Во многих странах национальные программы по лесам во все большей степени учитывают разнообразные полезные функции лесов.
Today's youth are increasingly finding opportunities for entrepreneurial activities through the cooperative model. На сегодняшний день благодаря различным кооперативам молодежь во все большей степени находит возможности для своей предпринимательской деятельности.
However, the Council's legitimacy is increasingly being questioned. Однако законность Совета во все большей степени ставится под вопрос.
According to the Administrator of the United Nations Development Programme, we are creating a planet that, increasingly, is not one world but two. По мнению Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, мы создаем планету, которая во все большей степени представляет собой не один мир, а два.
The OECD approach to health data monitors population-based data (health status), supporting activities (inputs, throughputs, intermediate outputs), financial flows and, increasingly, outcomes and measures of the determinants of health. Подход ОЭСР к статистике здравоохранения предусматривает анализ данных демографических обследований (состояние здоровья населения), вспомогательной деятельности (вводимые ресурсы, обеспеченность медпомощью, промежуточные результаты), финансовых потоков и во все большей степени результатов деятельности системы медицинской помощи и факторов, определяющих состояние здоровья населения.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
As many of these incidents show, AGEs increasingly targeted civilians, including Government officials, in clear of violation of international humanitarian law. Многие из этих инцидентов свидетельствуют о том, что АПЭ все шире нацеливают свои удары на гражданских лиц, включая государственных чиновников, что является явным нарушением международных гуманитарных норм.
The need to strengthen the administrative capacity of the tax authorities is also being increasingly recognized. Кроме того, все шире признается необходимость расширения регулирующих функций налоговых властей.
Mobile teams of doctors are being increasingly used in rural areas. Передвижные врачебные бригады все шире используются в сельской местности.
Partnerships between public investment and private investment have increasingly been recognized as an effective and appropriate mechanism for managing the complexity of the development challenges facing developing countries, and for attainment of the Millennium Development Goals. Все шире признается, что партнерства государственных и частных инвесторов являются эффективным и адекватным механизмом для решения сложных задач развития, стоящих перед развивающимися странами, и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Increasingly provide more predictable and multi-year funding commitments or indications of multi-year support to Afghanistan to enable the Government to plan better the implementation of its National Development Strategy and provide untied aid whenever possible; будут все шире обеспечивать более предсказуемое и многолетнее финансирование или организацию многолетней поддержки Афганистана, что позволило бы правительству лучше планировать осуществление своей национальной стратегии развития, и предоставлять, когда это возможно, несвязанную помощь;
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It shows that the world increasingly understands the Court. Это показывает, что Суд получает все большее признание в мире.
Further decentralization meant that regional commissions would play an increasingly important role. Дальнейшая децентрализация означает все большее возрастание роли региональных комиссий.
The domestic authorities have proved increasingly unwilling and/or unable to engage with reforms that provide no short-term political gains. Национальные власти проявляли все большее нежелание и/или демонстрировали неспособность заниматься такими реформами, которые не сулят политических выгод в ближайшей перспективе.
Affected country Parties increasingly integrate NAPs into their national strategic planning frameworks. Все большее интегрирование НПД в национальные концепции стратегического планирования затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции.
This is what compels us to commit ourselves, without compromise, to seeing that the principles of the Charter increasingly govern international action, principles of peace and security for all the components of human society. Именно это побуждает нас принять на себя бескомпромиссные обязательства добиться того, чтобы принципы Устава занимали все большее главенствующее положение в качестве принципов мира и безопасности для всех составных компонентов человеческого общества .
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Local authorities are increasingly involved in the implementation of economic instruments. Местные органы управления все активнее участвуют в применении экономических инструментов.
The European Union is also cooperating increasingly with the African Union in the implementation of actions and decisions agreed within the framework of the United Nations. Европейский союз все активнее сотрудничает с Африканским союзом в усилиях по осуществлению мер и решений, согласованных в рамках Организации Объединенных Наций.
The Office of the Resident Coordinator is increasingly used as a one-stop shop by governments for broader United Nations system support. Канцелярия координатора-резидента в качестве центра комплексных услуг все активнее используется правительствами для получения более широкой поддержки от системы Организации Объединенных Наций.
Mr. PINN (Chairman, Spanish Friends of Gibraltar Association) said that in Spain calls were currently being increasingly heard to resolve the dispute surrounding Gibraltar. Г-н ПИНА (Президент Испанской ассоциации друзей Гибралтара) говорит, что в настоящее время в Испании все активнее раздаются призывы к разрешению спора вокруг Гибралтара.
The opening plenary also highlighted the growing internationalization of the innovation process, in that multinational companies, innovative small and medium-sized companies and research-oriented academic institutions increasingly cooperate across borders to generate and commercialize new knowledge. Участники посвященного открытию пленарного заседания также особо отметили повышение степени интернационализации инновационного процесса, в условиях которого многонациональные компании, инновационные малые и средние предприятия и научно-исследовательские учреждения все активнее участвуют в трансграничном сотрудничестве в области генерирования и коммерциализации новых знаний.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Environmental and health requirements play an increasingly important role in the international marketplace. Все большую роль на международном рынке играют экологические и санитарные требования.
The performance of the banking sector in 1997 confirmed the optimistic expectations concerning its increasingly important role in reconstruction and development. Эффективность функционирования банковского сектора в 1997 году подтвердила оптимистические ожидания относительно того, что он играет все большую роль в восстановлении и развитии.
International negotiations must result in an agreement on specific objectives for emission reduction so as to reduce the increasingly dangerous carbon dioxide concentrations in the atmosphere. В результате проведения международных переговоров должен быть получен договор в отношении конкретных целей сокращения объема выбросов, с тем чтобы уменьшить все большую концентрацию двуокиси углерода в атмосфере.
In the increasingly urgent area of disaster risk reduction, UNDP will support implementation of the Hyogo Framework for Action (HFA), 2005-2015 on behalf of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) system. В области уменьшения опасности стихийных бедствий, которая приобретает все большую актуальность, ПРООН будет оказывать содействие в осуществлении Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы от имени системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ).
This made him increasingly unpopular with SLFP and JVP. Это вызывало все большую неприязнь к нему со стороны ПСШЛ и НОФ.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Instead, global deliberations increasingly encompass the initiatives, the aspirations and the broad life experiences of many more people. Глобальные соображения во все большей мере ложатся в основу инициатив, устремлений и широкого жизненного опыта большинства людей.
Addressing the issue of children victimized in armed conflict must increasingly take place collectively at national, regional and international levels. Проблемы детей, подвергающихся пагубному воздействию вооруженных конфликтов, должны во все большей мере решаться коллективно на национальном, региональном и международном уровнях.
Drug seizures, which used to be a matter of chance, are now increasingly the result of the well planned operations of various drug control agencies. Захваты партий наркотиков, которые раньше осуществлялись произвольно, теперь во все большей мере являются результатом хорошо спланированных операций различных учреждений по контролю над наркотиками.
It should also be pointed out that public policies are increasingly aimed at promoting gender equality and respect for the country's cultural diversity. Следует также отметить, что государственная политика во все большей мере ориентируется на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и сохранение культурного многообразия страны.
In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in its contingency-planning exercises, is increasingly taking into consideration existing and potential landmine threats. Кроме того, Управление по координации гуманитарных вопросов в рамках своих мероприятий в области планирования на случай непредвиденных ситуаций во все большей мере принимает в расчет существующие и потенциальные опасности, связанные с наземными минами.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
The increasingly costly static defence led to disputes in the German high command. Всё более и более дорогостоящая позиционная оборона вызывала споры в немецком командования.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
As Malta was situated on the increasingly important sea supply route for the North African campaign, the Luftwaffe returned with a vengeance for a second assault on the island at the beginning of 1942. Так как Мальта располагалась на морском маршруте снабжения сил Оси в Северной Африке, становившемся всё более и более важным к началу 1942 года, люфтваффе вернулись с новыми силами для второй попытки сломить сопротивление маленького острова.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It was increasingly recognized that regional organizations might be best suited to taking a leading role in finding solutions. Растет признание того, что региональные организации, пожалуй, лучше всего подходят для выполнения ведущей роли в отыскании необходимых решений.
Certainly, environmental information is also increasingly demanded. Естественно, растет спрос и на экологическую информацию.
In the new, technology-enabled world, ICT plays an increasingly important role. В новом, технологичном мире постоянно растет значение ИКТ.
Increasingly, good governance is being understood as personal responsibility and collective accountability in the management of public affairs in Africa. В африканском обществе растет понимание, что благое управление означает личную ответственность и коллективную подотчетность всех представителей государственной власти.
Governments are increasingly limited in setting both the forms and rates of tax; at the same time, tax avoidance and tax evasion are on the increase. Возможности правительств по определению как форм, так и ставок налогов все более сужаются; в то же время растет число случаев ухода от налогов и уклонения от уплаты от налогов.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
But our increasingly shortsighted financial markets stand between the two. Однако наши в растущей степени близорукие финансовые рынки стали барьером между ними.
The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен.
Given the increasingly multicultural nature of the prison population, issues relating to cultural diversity had also been included in the training programmes. С учетом все более растущей культурной диверсификации контингента заключенных в учебные программы также включаются вопросы, связанные с культурным многообразием.
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа.
These developments should include technical and vocational education and training-based quality learning in order to meet the critical challenges of an increasingly globalized economy. Эти достижения должны касаться качества технического и профессионального образования и подготовки, благодаря чему можно будет справиться с основными сложностями растущей глобализации экономики.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
He commends the generally open and increasingly enlightened and humane administration in several of Cambodia's prisons, necessarily within severe financial restraints. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что ряд камбоджийских тюрем является в целом открытыми учреждениями, где администрация постепенно начинает использовать современные и гуманные методы управления в пределах ограниченных финансовых возможностей.
Although Lord Kitchener remained in office as Secretary of State for War, responsible for training and equipping the volunteer New Armies, he had lost control over munitions production and was increasingly sidelined from control of military strategy. Хотя лорд Китченер и сохранил за собой пост военного госсекретаря, за производством боеприпасов он уже не следил и постепенно был оттеснён на второй план в выборе военной стратегии государства.
When it comes to education on climate change, trade unions have created off- and increasingly online learning tools for their members. Что касается образования по проблематике изменения климата, то профсоюзы вначале подготовили традиционные учебные пособия для своих членов, а затем стали постепенно переходить к выпуску их онлайновой версии.
If the conflict in Darfur is not meaningfully and equitably resolved, bringing peace and security to its people, it could increasingly engulf the region. Если не будет достигнуто эффективное и справедливое урегулирование конфликта в Дарфуре, несущее мир и безопасность его населению, то конфликт может постепенно распространиться на весь регион.
Owing to migration, increasingly more persons of other than Lithuanian nationality settle in Lithuania, which means that new ethnic, racial and religious clusters of population will eventually be formed in the larger towns of the country. Благодаря миграции, всё большее количество лиц нелитовской национальности прибывают на жительство в Литву, и из этого вытекает, что в более крупных городах страны будут постепенно формироваться новые компактные группы населения по этнической, расовой и религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system. При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" («защищающее право»), чтобы бросать вызов системе.
They noted that the PPP concept was increasingly used to refer to the promotion of trade and corporate social responsibility (CSR) through multi-stakeholder initiatives and the enabling of SMEs to comply with global CSR standards and practices. Они отметили, что концепция ГЧП все больше и больше используется для поощрения торговли и повышения социальной ответственности корпораций (СОК) посредством многосторонних инициатив, а также для обеспечения соблюдения МСП глобальных стандартов и практических принципов СОК.
The main impact to which the subprogramme ultimately seeks to contribute is that goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way. Основным итогом, достижению которого данная подпрограмма в конечном счете намеревается способствовать, является обеспечение того, чтобы товары и услуги все больше и больше производились, обрабатывались и потреблялись экологически устойчивым образом.
The most important of these policy-related actions by non-governmental organizations take place at the local level, although increasingly such local efforts are tied in with non-governmental organizations and their activities at national and international levels. Наиболее важные из этих стратегических мероприятий, осуществляемых неправительственными организациями, проводятся на местном уровне, однако реализация такого рода усилий все больше и больше завязана на неправительственные организации и их деятельность на национальном и международном уровнях.
Increasingly, segregated communities seemed to be the pattern in Northern Ireland as a result of the years of inter-communal violence. Похоже, что испытываемая общинами сегрегация в Северной Ирландии все больше и больше становится правилом, как результат многолетнего межобщинного насилия.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
In Latin America, traditional sources of exclusion are increasingly compounded by new forms of exclusion associated with democratization, economic transformation and globalization. В Латинской Америке традиционные источники отчуждения все в большей мере усугубляются за счет новых форм отчуждения, связанных с демократизацией, экономическими преобразованиями и глобализацией.
For example, cultural activities in the form of drama, music and art are increasingly being used to raise awareness about relevant social concerns and to help youth to speak out on issues that affect them, such as racism. Например, культурная деятельность в виде театра, музыки и искусства все в большей мере используется для повышения осведомленности о соответствующих социальных проблемах и для оказания молодежи содействия в том плане, чтобы она могла высказываться по волнующим ее вопросам, таким, как расизм.
The themes identified in the three reports strongly reflected the ideas and themes that had emerged in the opening panel discussion, indicating a growing and increasingly shared body of knowledge about how to implement the Global Programme of Action. Темы, определенные в трех докладах, четко отражают идеи и темы, которые возникли в ходе открытия дискуссий в группах, что указывает на неуклонно возрастающий и все в большей мере совместно используемый объем знаний о том, как следует осуществлять Глобальную программу действий.
"Cooperation with regional organizations will be intensified and regional organizations will increasingly become partners of the United Nations in all activities related to the maintenance of international peace and security, including conflict-prevention." "Сотрудничество с региональными организациями будет расширяться, и региональные организации будут все в большей мере становиться партнерами Организации Объединенных Наций при осуществлении всей деятельности, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, включая предотвращение конфликтов".
Increasingly, individual responsibility of officials for their acts is being established. Все в большей мере устанавливается личная ответственность официальных лиц за их действия.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Environmental regulation and related public pressures are increasingly important determinants of the newly emerging environmental drivers of corporate strategy. Экологическое регулирование и соответствующие меры воздействия общественности все в большей степени становятся факторами, определяющими новые появляющиеся экологические задачи в корпоративных стратегиях.
She notes that the different practices she encounters in the exercise of her mandate are increasingly closely related to forms of violence against women. Специальный докладчик отмечает, что рассматриваемые ею в рамках своего мандата различные виды практики все в большей степени отождествляются с многочисленными формами насилия в отношении женщин.
In developing countries, policies, strategies and programmes related to the goal of reducing poverty and hunger by one half by 2015 are increasingly influencing the focus of all development efforts, including national forest programmes. В развивающихся странах политика, стратегии и программы по выполнению задачи сокращения наполовину к 2015 году числа живущих в нищете и голодающих людей в большей степени влияют на направленность всех видов деятельности в области развития, включая национальные программы по лесам.
The public and private sectors in Malaysia increasingly view each other as partners in nation- building, with the private sector functioning as the engine of growth and the public sector as the catalyst to promote and facilitate such growth. Отношения между государственным и частным секторами малайзийской экономики все в большей степени приобретают характер партнерства в рамках процесса строительства государства, в котором частный сектор выполняет роль двигателя роста, а государственный сектор - роль катализатора, способствующего этому росту и создающего для него благоприятные условия.
Increasingly, the international community has come to recognize that, in a world dramatically transformed since the end of the cold-war era, lasting peace and security can never be assured in the absence of economic growth and development. Международное сообщество все в большей степени осознает, что в период, когда в мире после окончания эпохи "холодной войны" происходят драматические перемены, прочный мир и безопасность не могут быть гарантированы при отсутствии экономического роста и развития.
Больше примеров...