Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
It has been increasingly successful and 24 projects focusing on the fight against human trafficking, and institutional strengthening, have been funded to date. Работа этого фонда становится все более успешной, и на сегодняшний день по его линии было профинансировано 24 проекта в области борьбы с торговлей людьми и в сфере укрепления правоохранительных органов.
Firstly, the increasingly extensive attention paid by the international community to the issue of weaponization of outer space is the basis of our work. Во-первых, в качестве основы для нашей работы выступает все более повышенное внимание со стороны международного сообщества к проблеме вепонизации космического пространства.
While the investigations function was becoming an increasingly important component of internal oversight for most United Nations system organizations, it was still in the developmental stage. Функция по проведению расследований становится все более важным компонентом внутреннего надзора для большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, однако она по - прежнему нахо-дится на стадии становления.
The right of States to formulate reservations was increasingly being asserted, and there seemed to be a felt need for clarification of the law governing reservations to treaties. Все более широко утверждается право государств формулировать оговорки, и, как представляется, возникла насущная необходимость разъяснения норм, регулирующих оговорки к договорам.
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Indeed, that is in line with the holistic approach that we have increasingly taken in our work. И это соответствует тому единому подходу, который мы все чаще занимаем в нашей работе.
In recent years we have increasingly witnessed attempts by States to secure nuclear weapons technology. В последние годы мы все чаще наблюдали попытки государств приобрести технологию производства ядерного оружия.
Their right to healthy, productive and secure lives is increasingly at risk. Их право на здоровую, плодотворную и безопасную жизнь все чаще оказывается под угрозой.
She considered that this decision was even more important now that the United Nations system workforce was increasingly placed in situations of serious danger, as had especially been the case during the year elapsed since the Commission had taken its decision. По ее мнению, это решение в настоящий момент приобрело еще большее значение, поскольку сотрудники системы Организации Объединенных Наций все чаще оказываются в ситуациях, связанных с серьезной опасностью, особенно в течение года, прошедшего после принятия решения Комиссии.
A study by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) notes that gene-related inventions, including micro-organisms in their original state, are both legally patentable and increasingly patented in many OECD countries. В исследовании, подготовленном Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), отмечается, что изобретения, имеющие отношение к генам, в том числе микроорганизмам в их исходном состоянии, обладают во многих странах ОЭСР юридической патентоспособностью и все чаще патентуются.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The United Nations increasingly attests to the unifying power of sport. Организация Объединенных Наций все больше демонстрирует способность спорта объединять людей.
The process of development is now increasingly seen in terms of socially desired outcomes. Процесс развития в настоящее время все больше рассматривается с точки зрения социально желаемых результатов.
The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат.
While the population of Kosovo continued to trust the United Nations, it was increasingly frustrated by the lack of definition of Kosovo's status, and awaited action by the Security Council in this regard. Хотя население Косово продолжает верить в Организацию Объединенных Наций, оно все больше разочаровано отсутствием решения по статусу Косово и ожидает мер Совета Безопасности в этой связи.
However, a growing mass - increasingly less silent and more active - objects to this policy that curtails normal relations with their families and with Cuba. Однако все больше людей, которые не хотят более молчать и занимают все более активную позицию в отношении этого вопроса, выступают против этой политики, которая препятствует нормальным отношениям с их семьями и с Кубой.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
It is increasingly the case elsewhere. Во все большей степени это справедливо и для других регионов.
Policies to raise standards are increasingly focused on the needs of ethnic minority pupils. Принимаемые меры по повышению успеваемости во все большей степени связаны с необходимостью учитывать потребности учащихся из числа представителей этнических меньшинств.
These may include an increasingly multinational approach to the collection and assembly of national data. Они могут предусматривать использование во все большей степени многонационального подхода к сбору и обобщению национальных данных.
Congestion will increasingly affect other areas as well with the increase in motorization and the start-up of domestic production of a new generation of affordable passenger cars. Эта проблема во все большей степени будет затрагивать и другие области, ведя к увеличению числа автотранспортных средств и налаживанию национального производства нового поколения доступных пассажирских автомобилей.
Policy advisory services must be increasingly "multi-practice", real-time, and able to leverage the best international practices from across regions. Консультативные услуги по вопросам политики должны во все большей степени предназначаться для различных направлений практической деятельности, предоставляться в масштабе реального времени и позволять использовать имеющиеся в различных регионах примеры передовой международной практики.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The training and further training of law enforcement officials at the Academy for Security Forces has increasingly included aspects of anti-discrimination. В курсы профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов в Академии сил безопасности все шире включаются материалы по борьбе с дискриминацией.
It is realized increasingly that its neglect can have serious consequences, thwarting sustainable development and democratic institutions. Все шире осознается тот факт, что пренебрежение этими вопросами может иметь серьезные последствия и нанести ущерб устойчивому развитию и демократическим институтам.
Together with cruelty against children in armed conflict, SGBV is increasingly recognized as a global security concern. Наряду с жестокостью по отношению к детям во время вооруженных конфликтов, СГН все шире признается как проблема безопасности общемирового масштаба.
Another panellist added that environmentally friendly production methods also make good business sense, since consumers are increasingly demanding that agricultural production take the environment into consideration. Другой участник добавил, что методы экологически безопасного производства также имеют положительное значение в плане ведения хозяйства, поскольку потребители все шире требуют учета экологических аспектов в сельскохозяйственном производстве.
Private standards increasingly include process standards in addition to product standards, such as sanitary procedures for the harvesting process. Частные стандарты, помимо товарных стандартов, все шире включают в себя технологические стандарты, например санитарные процедуры во время сбора урожая.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The Millennium Development Goals are increasingly accepted as the overarching development framework. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, получают все большее признание как важнейшие рамки развития.
Member States are increasingly paying attention to the quality of care both in institutional and home contexts. Государства-члены уделяют все большее внимание качеству ухода как в медицинских учреждениях, так и в домашних условиях.
According to Gemma Adaba, development effectiveness should be judged in terms of compliance with the core principles of people-centred, rights-based development, a view which was increasingly shared by the international community. По словам Джеммы Адабы, о действенности развития следует судить по соблюдению основных принципов ориентированного на человека и основанного на правах развития, которые приобретают все большее признание в международном сообществе.
And, in an increasingly complex and interdependent world, the role of the United Nations in pursuing that vision is of more and more importance to small countries, such as those of the South Pacific Forum. И во все более сложном и взаимозависимом мире роль Организации Объединенных Наций в реализации этих представлений будет приобретать все большее значение для малых стран, таких, как страны Южнотихоокеанского форума.
Increasingly, the development policies of a particular State were shaped by the understanding of the impact of those policies on the lives of people. Все большее влияние на формирование политики конкретных государств в области развития оказывает понимание того влияния, которое эта политика оказывает на условия жизни населения.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
We are increasingly seeking ways of resolving these problems in cooperation with them. Мы все активнее ищем пути решения этих проблем в сотрудничестве с ними.
Over the last decades, regional accounts data have been increasingly used as a key to determine eligibility of regions for structural funds assistance. В течение последних десятилетий данные, содержащиеся в региональных счетах, все активнее использовались в качестве основного критерия для определения права регионов на получение помощи из структурных фондов.
The service sector is the largest employer of both women and men in high-income countries, and an increasingly important contributor to productivity growth in developing economies. В странах с высоким уровнем доходов предприятия сферы услуг являются крупнейшими работодателями для мужчин и женщин, а в развивающихся странах они все активнее содействуют росту производительности.
In this context, Afghan women leaders face the threat of a violent backlash, and it is reported that in rural areas conservative women's groups are increasingly organizing themselves against what is perceived to be an overly liberal women's movement in Kabul. В этих условиях афганские женщины-руководители наталкиваются на жесткий отпор, и, по сообщениям, в сельских районах группы консервативно настроенных женщин все активнее выступают против того, что они называют слишком либеральным женским движением в Кабуле.
Increasingly, entities have included accountability for gender mainstreaming in the overall institutional accountability frameworks, monitoring, evaluation and oversight mechanisms, and staff performance appraisal. Подразделения все активнее включают положения, касающиеся ответственности за обеспечение учета гендерной проблематики, в общие институциональные системы отчетности, механизмы контроля, оценки и надзора и в систему служебной аттестации сотрудников.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров.
The private sector now plays an increasingly greater role in those countries. В этих странах в настоящее время все большую роль играет частный сектор.
Many companies, however, were increasingly becoming concerned about problems related to the abuse of drugs and anticipated an increase in such problems. Тем не менее у многих компаний все большую тревогу вызывают проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками, и они ожидают обострения этих проблем.
The European Union was increasingly concerned, however, by the clearly unsustainable financial situation that must be addressed; UNRWA itself must also take strategic action beyond immediate remedial measures. Тем не менее, Европейский союз испытывает все большую озабоченность по поводу явно недопустимого финансового положения, которое нужно исправить; БАПОР само должно также принять стратегические меры в дополнение к незамедлительным коррективным мерам.
With the downsizing of the military base since the 1980s, the economy has increasingly focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management, as well as online gaming. С сокращением численности персонала военной базы, начиная с 80х годов прошлого века, все большую роль в экономике стали играть туризм и сфера финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, морские перевозки и операции с ценными бумагами, а также сектор азартных онлайн-игр.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Corruption is a scourge which must be combated first at the national level, but it is clear that it also, and perhaps increasingly, has international ramifications. Коррупция является бедствием, с которым необходимо вести борьбу прежде всего на национальном уровне, однако очевидно, что это явление также и, пожалуй, во все большей мере приобретает международный размах.
In future, the United Nations must increasingly serve as a catalyst for collective action, both among its Member States and between them and the vibrant constellation of new non-state actors. В будущем Организация Объединенных Наций должна во все большей мере служить катализатором коллективных действий, как среди своих государств-членов, так и в отношениях между ними и ярким созвездием новых негосударственных субъектов.
National policies aimed at promoting internationally competitive productive capacity are increasingly being complemented by rule-making at the international level. Нормотворческая деятельность на международном уровне во все большей мере дополняет деятельность в рамках национальной политики, направленную на наращивание производственного потенциала, конкурентоспособного на международном уровне.
Labour unions also increasingly incorporate domestic workers. Профессиональные союзы также во все большей мере принимают в свои ряды домашних работников.
The international community needs the United Nations more than ever before, and it is increasingly seeing the pivotal importance of the ICJ. Международное сообщество нуждается в Организации Объединенных Наций более, чем когда бы то ни было прежде, и оно во все большей мере осознает центральное значение Международного Суда.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
The centre, where most of the mass collected, became increasingly hotter than the surrounding disc. Центр, где собралась большая часть массы, становился всё более и более горячим, чем окружающий диск.
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
A liaison with the charismatic Baron Balsan (Belgian actor Benoît Poelvoorde) gives her an entry into French high society, and a chance to develop her gift for designing increasingly popular hats. Связь с Бароном Бальзаном позволяет ей войти во французский свет и даёт шанс развить дар к созданию всё более и более популярных шляп.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
Governments in the subregion are increasingly concerned about the high risk of unemployed youth falling into illegal and destabilizing activities. Среди правительств субрегиона растет тревога в связи с повышенной опасностью того, что безработная молодежь начнет заниматься незаконной деятельностью, дестабилизирующей обстановку в стране.
The low-income and the least developed countries are therefore increasingly dependent on aid budgets that are under pressure and are unlikely to see any significant expansion in real terms in the near future. Следовательно, растет зависимость стран с низким уровнем дохода и наименее развитых стран от объема бюджета, выделяемого на цели оказания помощи, который в настоящее время сокращается и вряд ли существенно увеличится в реальном выражении в ближайшем будущем.
As we have witnessed, a growing number of States are playing an increasingly active role in the work of the United Nations, and have become indispensable to the maintenance and promotion of international peace and security. На наших глазах растет число государств, которые стремятся играть все более активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, и их роль стала необходимой в усилиях по поддержанию и поощрению международного мира и безопасности.
As nuclear energy is increasingly viewed as an option for countries and we see an increase in nuclear installations around the world, nuclear safety and security is ever more crucial in avoiding any catastrophic fallout. Поскольку страны все больше видят в ядерной энергии один из вариантов решения проблемы энергообеспечения и поскольку по всему миру число ядерных установок растет, в деле предотвращения катастрофических последствий как никогда важное значение приобретает обеспечение физической защиты и безопасности ядерных объектов.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Aid is increasingly used to mobilize other sources of development finance. Помощь в растущей мере используется для мобилизации других источников финансирования развития.
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку.
For in a global regime characterized by evolving multipolarity of political and military power and by growing economic and financial interdependence, with all their attendant opportunities and risks, my nation's peace and prosperity increasingly depend on stability and growth abroad. Ибо в рамках глобального режима, который характеризуется формирующейся многополярностью политической и военной власти и растущей экономической и финансовой взаимозависимостью со всеми сопряженными с ними возможностями и опасностями, мир и процветание моей страны все в большей мере зависит от стабильности и процветания за рубежом.
At the same time, given the increasingly complex multilayered and multifaceted universe of IIAs, it is becoming more and more difficult to ensure that they remain coherent and function effectively. В то же время с учетом растущей сложности многоярусной и многогранной системы МИС становится все сложнее и сложнее обеспечивать сохранение их согласованности и эффективное функционирование.
EPA negotiations on trade need to take into account the special needs of developing and least developed countries, particularly the need for preferential treatment in trade relations which are increasingly becoming the dominant pillar of EU-ACP relations. В рамках переговоров по СЭП необходимо учитывать особые потребности развивающихся и наименее развитых стран, особенно необходимость преференциального режима в торговых отношениях, которые в растущей степени становятся несущей опорой отношений между ЕС и АКТ.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Businesses all over the world are increasingly using ICT in their business processes and are gradually moving towards e-business. Предприятия во всем мире все шире используют ИКТ в своих деловых процессах и постепенно переходят на электронные методы организации бизнеса.
UNLB is also increasingly becoming an enabling platform for Secretariat-wide activities. БСООН постепенно приобретает также статус вспомогательной платформы для осуществления различных видов общесекретариатской деятельности.
However his work increasingly found disfavor with the scientific and medical communities and his license was revoked in 1993. Но постепенно он был исключен из профессиональных и научных ассоциаций и, наконец, 30 сентября 1938 года потерял медицинскую лицензию.
In short, lost opportunities amount to agreeing to deal at a comparative disadvantage in regional and increasingly global marketplaces, clearly an untenable situation. Короче говоря, вмененные издержки в данном случае таковы, что они фактически равносильны согласию вести конкурентную борьбу на региональных рынках, постепенно приобретающих все более глобальный характер, в относительно невыгодных условиях, что явно неприемлемо.
When it comes to education on climate change, trade unions have created off- and increasingly online learning tools for their members. Что касается образования по проблематике изменения климата, то профсоюзы вначале подготовили традиционные учебные пособия для своих членов, а затем стали постепенно переходить к выпуску их онлайновой версии.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают.
This reality has been increasingly recognized by Member States. И эту реальность признает все больше и больше государств-членов.
The ability to deliver humanitarian assistance to populations in need is increasingly jeopardized by the growing number of deliberate attacks on humanitarian workers, facilities and vehicles. Возможности доставлять нуждающимся людям гуманитарную помощь все больше и больше сужаются вследствие роста числа преднамеренных нападений на гуманитарные персонал, объекты и транспортные средства.
To conclude, I would wonder about the justification of retaining absolute consensus as a mode of decision-making which, increasingly, is used by delegations as the right of veto. В заключение я хотел бы поинтересоваться правомерностью сохранения абсолютного консенсуса в качестве способа принятия решений, который все больше и больше используется делегациями в качестве права вето.
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Publications are increasingly linked to fund-raising efforts; e.g. a recent publication targeted to parliamentarians. В последнее время выпуск публикаций все в большей мере преследует цель мобилизации средств; например, одна из недавних публикаций была адресована парламентариям.
In recent years, it has been increasingly recognized that the reporting obligations under international treaties and the wide range of requests for information or clarifications, emanating from the various public or confidential procedures, has placed an onerous burden on many States, particularly developing countries. В последние годы все в большей мере признается, что обязательство представлять доклады в соответствии с международными договорами и большое количество запросов об информации и разъяснениях, связанных с различными открытыми или конфиденциальными процедурами, легли тяжелым бременем на многие государства, особенно на развивающиеся страны.
A noticeable feature of the new system of private financial transfer is that capital flows are increasingly channelled through securities markets and portfolio investment has become an important component of private flows. Одна из отличительных особенностей новой системы движения частных финансовых ресурсов заключается в том, что потоки капитала все в большей мере направляются через фондовые рынки и портфельные инвестиции превращаются в важный компонент потоков частных средств.
Increasingly, mobile phones are being discarded after quite short periods of use when they are in fact designed and built to last several years. Все в большей мере мобильные телефоны выбрасываются после довольно коротких периодов использования, в то время как с точки зрения их конструкции и изготовления они фактически предназначены для эксплуатации в течение ряда лет.
In recent years, this balance has increasingly been struck more in favour of securing owners' rights than in allowing rapid diffusion, and this works to the disadvantage of developing countries. На протяжении последних лет это соотношение все в большей мере смещалось в пользу гарантирования прав собственников, в отличие от быстрого распространения знаний, ставя развивающиеся страны в неблагоприятные условия.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Second, the capital that matters most in the digital revolution increasingly is intellectual capital. Во-вторых, капиталом, который играет главенствующую роль в «цифровой революции», все в большей степени является интеллектуальный капитал.
The fight against drug trafficking and terrorism increasingly requires that the international community become its centre of coordination. Борьба против торговли наркотиками и терроризма все в большей степени требует, чтобы международное сообщество стало центром координации соответствующих усилий.
In his following Reports on UNMIK, attention was increasingly turned to the setting up of provisional institutions for democratic and autonomous self-government, i.e., of public institution-building, so as to foster the consolidation of the rule of law in a democratic society. В своих последующих докладах о МООНК внимание все в большей степени было обращено на создание временных учреждений для осуществления демократического и автономного самоуправления, т.е. государственного строительства, с тем чтобы содействовать консолидации верховенства права в демократическом обществе.
It stated that although Kyrgyzstan had adopted a national Law on Refugees and established an administrative body within its Government responsible for refugee issues, implementation practices increasingly fall short of international standards. Она заявляла о том, что, хотя Кыргызстан принял национальный Закон о беженцах и создал в правительстве административный орган, отвечающий за вопросы, касающиеся беженцев, практика реализации все в большей степени не соответствует международным нормам.
Poverty has escalated; economic and technological power is increasingly concentrated in a few countries and in the hands of a few individuals; the environment has continued to deteriorate; and the gap between developed and developing nations, far from narrowing, has widened substantially. Расширились масштабы нищеты; экономическая и техническая мощь все в большей степени концентрируются в руках небольшого числа стран и немногочисленной группы лиц; продолжается процесс деградации окружающей среды; а разрыв между развитыми и развивающимися странами не только не уменьшился, но и существенно увеличился.
Больше примеров...