Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
However, account should be taken of the fact that such staff were increasingly required to undertake temporary assignments. Вместе с тем, следует учитывать, что такой персонал на все более регулярной основе привлекается к выполнению временных функций.
It is a question of our collective security and responsibility in a fragile and increasingly interdependent world, where the notion of borders has undergone a powerful symbolic transformation. Это вопрос нашей коллективной безопасности и ответственности в хрупком и все более взаимозависимом мире, где концепция границ претерпела существенное символическое переосмысление.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
For this reason we shall continue to support actions that make it possible for women to achieve full and effective equality of rights and opportunities in an increasingly competitive world. По этой причине мы будем и впредь поддерживать действия, которые позволяют женщинам достичь полного и эффективного равенства прав и возможностей во все более конкурентном мире.
For this reason we shall continue to support actions that make it possible for women to achieve full and effective equality of rights and opportunities in an increasingly competitive world. По этой причине мы будем и впредь поддерживать действия, которые позволяют женщинам достичь полного и эффективного равенства прав и возможностей во все более конкурентном мире.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
But these groups are increasingly responsible for insecurity in many parts of Afghanistan. Но дело в том, что именно эти группы все чаще становятся причиной отсутствия безопасности во многих районах Афганистана.
International business is increasingly characterized by fragmented and specialized production within the framework of global and regional value chains, driven by strategic decisions on the reorganization and relocation of production. Характерными чертами международного бизнеса все чаще становится фрагментированность и специализированное производство в рамках глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, приводимых в движение стратегическими решениями по реорганизации и перемещению производства.
The implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, particularly the listing and de-listing procedures, is increasingly subject to challenges in national and regional courts. Осуществление режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», в особенности процедуры включения в перечень и исключения из него, все чаще оспаривается в национальных и региональных судах.
For example, fundamental rights, poverty, child labour, forced/bonded labour, migration and discrimination activities are increasingly incorporating an indigenous and tribal peoples' rights agenda. Например, работа по таким направлениям, как неотъемлемые права, нищета, эксплуатация детского труда, принудительный/подневольный труд, миграция и дискриминация все чаще ведется в увязке с вопросами, касающимися защиты прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Conflicts are still about territory, but increasingly ideology, beliefs and value systems are also being invoked to justify State policy or State conduct, including the acquisition of armaments and the use or threat of use of force. Конфликты по-прежнему объясняются стремлением установить свое господство над той или иной территорией, но для оправдания государственной политики или действий государств, включая приобретение оружия и применение или угрозу применения силы, все чаще используются доводы, связанные с идеологией, верованиями и системами ценностей.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Young people are increasingly frustrated about their future and feel that their voices are not being heard. Молодые люди все больше разочарованы своим будущим и чувствуют, что их мнение остается неуслышанным.
The paradox here is that, as its hegemonic power fades, America must rely increasingly on foreign creditors, above all China, to stay afloat. Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву.
Governments were increasingly recognizing the distinctive role of NGOs in reviewing national legislation, regulations, policy documents, procedures and the conduct of law enforcement agencies. Правительства все больше признают особую роль НПО в пересмотре национального законодательства, подзаконных актов, политических документов, процедур и норм поведения правоохранительных органов.
Developing countries are increasingly participating in RTAs with developed countries, motivated by the possibility of turning unilateral trade preferences into contractual rights for better market access and entry conditions, expectations of increasing FDI flows and technology, and various strategic reasons such as political considerations. Развивающиеся страны все больше участвуют в РТС с развитыми странами, привлекаемые возможностью превращения односторонних торговых преференций в договорные права в отношении лучших условий доступа к рынкам и выхода на рынки, ожидаемым увеличением потоков ПИИ и технологии и различными стратегическими причинами, например политическими соображениями.
Since manufacturing of electronics components and other products is being increasingly outsourced to developing countries, companies and Governments in these countries need to promote proactive policies with regard to information gathering and management and product engineering and design. Поскольку производство электронных компонентов и других изделий в порядке субподряда все больше перемещается в развивающиеся страны, компании и правительства в этих странах должны проводить инициативную политику в области сбора и обработки информации, а также проектирования и разработки изделий.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Africa's economic transformation thus has to rely increasingly on domestic sources of financing and African countries need to develop innovative approaches to development financing from both internal and external sources. Поэтому при проведении экономических преобразований Африка вынуждена во все большей степени опираться на собственные источники финансирования, и африканским странам необходимо разрабатывать инновационные подходы к финансированию развития за счет как внутренних, так и внешних источников.
Given its new parameters, political commitment to achieving population objectives will be increasingly assessed on the extent to which these constraints are overcome and the goals achieved. Учитывая новые параметры политической воли к решению проблем в области народонаселения, она будет во все большей степени оцениваться по тому, в какой степени преодолеваются эти препятствия и достигаются цели.
Developing countries increasingly required the technical assistance and capacity-building services of the united Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which supported endeavours to create an environment propitious for sustainable industrial growth and international competitiveness. Развивающиеся страны во все большей степени нуждаются в услугах в сфере технической помощи и укрепления потенциала, оказываемых ЮНИДО, которая поддерживают усилия, направленные на создание надлежащих условий для устойчивого промышленного роста и международной конкуренции.
The Secretary-General also underlines the fact that communities in many countries around the world are increasingly exposed to the risk of natural disasters by virtue of increasing urbanization. Генеральный секретарь также подчеркивает тот факт, что население многих стран мира во все большей степени подвергается угрозе стихийных бедствий в силу развития процесса урбанизации.
Increasingly, projects are being supported by earmarked contributions only, limiting the flexibility of the Executive Director to launch new initiatives in response to emerging priority requirements. Поддержка проектов во все большей степени осуществляется исключительно за счет целевых взносов, что ограничивает свободу действий Директора-исполнителя по разработке новых инициатив с учетом возникающих приоритетных потребностей.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
This sectoral work would, it is hoped, keep attracting extrabudgetary resources and the results would increasingly be incorporated into other sectors of economic activity. Как ожидается, эта секторальная деятельность будет по-прежнему обеспечивать возможность привлечения внебюджетных ресурсов, и ее результаты будут все шире интегрироваться в другие сектора экономической деятельности.
Given the changed realities and current challenges, TCDC will need to focus increasingly on strategic initiatives that are likely to have a major development impact on developing countries or that are likely to enable them to address important problems of common interest. С учетом изменившегося положения дел и характера текущих проблем в рамках ТСРС необходимо будет все шире прибегать к таким стратегическим инициативам, осуществление которых может оказать существенное воздействие на процесс развития в развивающихся странах или помочь им рассмотреть важные проблемы, представляющие общий интерес.
The Government of El Salvador indicated that it has increasingly applied alternative measures to prison terms, including conciliation, community service, decisions not to pursue crimes punished with less that 3 years imprisonment, and termination of the investigation without charges under certain conditions. Правительство Сальвадора сообщает, что в стране все шире применяются альтернативные тюремному заключению меры, включая примирение сторон, общественные работы, решения не подвергать уголовному преследованию за правонарушения, наказываемые сроком менее 3 лет тюремного заключения, в определенных обстоятельствах прекращение расследования без предъявления обвинений.
Indeed, increasingly there was a recognition in scientific circles that human activity contributes to natural disasters, including, for example, deforestation being a contributory factor to flooding. Действительно, в научных кругах все шире признается тот факт, что деятельность человека способствует возникновению стихийных бедствий, например обезлесение является фактором, содействующим наводнениям.
At the project level, grass-roots participation is increasingly applied, but such experience has not been effectively transferred to the national level; На уровне проектов все шире применяется концепция участия на низовом уровне, однако этот опыт не был эффективно применен на национальном уровне;
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
All delegations agreed that it was increasingly important that the public information function be further strengthened in order for the purposes of the United Nations to be fully understood and support for its work garnered. Все делегации согласились с тем, что для обеспечения максимально четкого понимания целей Организации Объединенных Наций и мобилизации усилий в поддержку ее деятельности все большее значение приобретает дальнейшее укрепление функции, связанной с общественной информацией.
These weapons of mass destruction, which are increasingly the focus of public comment, interest and attention, pose one of the most serious threats to regional and to global security, and they must be countered. Эти виды оружия массового уничтожения, которые привлекают к себе все большее внимание и интерес со стороны общественности, представляют собой одну из наиболее серьезных угроз региональной и глобальной безопасности, и им необходимо решительно противостоять.
At present stage of transition, restructuring of economic sectors has become an increasingly important means of raising national competitiveness in a number of transition economies, the CIS countries and countries of south-east Europe in particular. На настоящем переходном этапе реструктуризация экономических секторов приобретает все большее значение в качестве средства повышения национальной конкурентоспособности в ряде стран с переходной экономикой, и в особенности в странах СНГ и в странах юго-восточной Европы.
However, despite the inequalities, the role and the importance of developing countries in the world was increasingly recognized and some developing countries had become major drivers of economic growth. Однако, несмотря на это неравенство, роль и значимость развивающихся стран в мире получает все большее признание, и некоторые развивающиеся страны стали настоящими локомотивами экономического роста.
Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
There were reports that armed groups were increasingly involved in criminal activities in Deir Ez-Zor and other border areas in the east. Поступали сообщения о том, что вооруженные группы все активнее участвуют в преступной деятельности в Дайр-эз-Зауре и других пограничных районах на востоке.
They are also increasingly active in the field of early warning and preventive action. Они все активнее работают также в области раннего предупреждения и превентивных действий.
Multilateral development institutions must increasingly become the preferred channel, on the strict condition that they operate effectively and efficiently. Многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны все активнее становиться основными механизмами взаимодействия, но только при условии, что они будут работать четко и с отдачей.
Furthermore, female students are increasingly taking part in sports such as self-defense, which they tended to avoid in the past. Кроме того, учащиеся женского пола все активнее начинают заниматься такими видами спорта, как искусство самозащиты, которых они обычно старались избегать в прошлом.
In recent years, owing to some extent to the spaces opened up by new legislation, social organizations and movements of indigenous people have increasingly participated in electoral politics, in accordance with the circumstances in each country. За последние годы, отчасти благодаря новым законодательным актам, общественные движения и организации коренных народов все активнее участвовали в избирательных кампаниях в различных странах.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The media bear an increasingly important responsibility in shaping societies' value structures and capabilities. Средства массовой информации несут все большую ответственность за формирование общественных структур ценностей и возможностей.
In my statement today I have tried to address the most pressing challenges facing the Organization, challenges inherent in the increasingly free but increasingly uncertain world in which we live. В своем сегодняшнем заявлении я попытался затронуть наиболее неотложные проблемы, стоящие перед Организацией, проблемы, присущие миру, который обретает все большую свободу, но который становится все более неясным миром, миром, в котором мы живем.
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
It seems to include a small number of large firms, which are especially active in oilfield services, and a myriad of SMEs, which are increasingly active in specific segments of the market. Как представляется, он включает небольшое число крупных компаний, особенно активных в секторе нефтепромысловых услуг, и множество МСП, которые проявляют все большую активность в отдельных сегментах рынка.
Ms. Meyer (Canada) said that her Government strongly supported the use of space by all nations for peaceful purposes; space represented an increasingly valuable resource in many sectors and must be protected so that its benefits would continue to accrue to all. Г-жа Мейер (Канада) говорит, что правительство ее страны решительно выступает за использование космического пространства всеми государствами в мирных целях; космос становится все более ценным ресурсом во многих секторах и должен пользоваться защитой, с тем чтобы он и впредь приносил все большую пользу всем народам.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Since 1997, which was declared the Year against Racism by the European Union, racism and xenophobia have increasingly been taken into account in the preparation of further training programmes for judges and public prosecutors. С 1997 года, который был объявлен Европейским союзом "Годом борьбы с расизмом", проблемы расизма и ксенофобии во все большей мере учитывались при подготовке новых учебных программ для судей и публичных обвинителей.
We feel that the authorities, and increasingly the citizens, have understood the need to implement standards and have made efforts to reach out to the minorities. Мы считаем, что власти, и во все большей мере граждане, осознают необходимость осуществления стандартов и прилагают усилия к тому, чтобы достучаться до меньшинств.
In accordance with its mandate, the Commission has made available the outcome of its recommendations, and its discussions will increasingly focus on prioritizing and targeting its recommendations. В соответствии со своим мандатом Комиссия обеспечивала ознакомление с итогами вынесения ее рекомендаций, а обсуждение ею соответствующих вопросов будет во все большей мере сосредоточиваться на установлении приоритетов и целей в ее рекомендациях.
The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно.
But in an increasingly untidy world, where events create enormous pressure, we must stand further back from time to time and look at the wider canvas and the wider forces at work. Но в мире, который во все большей мере становится хаотичным и где во все большей мере ощущается огромное давление событий, нам нужно иногда отойти назад, чтобы увидеть более широкую картину событий и задействованных сил.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
The internal armed conflict, which is becoming more widespread, degraded and dehumanized and increasingly affecting the civilian population, is the principal cause of violations of fundamental rights. З. Расширяющийся внутренний вооруженный конфликт, ожесточенный и бесчеловечный, всё более и более втягивающий в себя гражданское население, является главной причиной нарушения основных прав человека.
However, the increasingly tight market for Unix-compatible software in the late 1990s and early 2000s hurt sales of BSD/OS. Всё более и более плотный рынок Unix-подобных систем в конце 1990-х и в начале 2000-х годов наносил серьёзные потери продажам коммерческой BSD/OS.
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily. Ситуация все более осложняется, и с каждым днем растет число жертв.
It is imperative for the United Nations to carry out its developmental mission with even greater vigour at a time of increasingly scarce resources and exploding populations. Для Организации Объединенных Наций необходимо даже еще более энергично выполнять свою миссию в области развития сейчас, когда ресурсы становятся все более скудными и стремительно растет население.
The contribution of metabolism through debromination into other BDEs is supported by and increasingly amount of scientific evidence (POPRC, 2007). Растет число научных свидетельств того, что метаболические процессы способствуют преобразованию одних БДЭ в другие путем дебромирования (КРСОЗ, 2007).
While women are increasingly being incorporated into the workforce, the terms of this incorporation are often exploitative, particularly in the low-skill, low-wage sectors. Хотя представленность женщин на рынке труда растет, условия работы часто носят эксплуататорский характер, прежде всего на неквалифицированных, низкооплачиваемых работах.
Trade relations between the countries of Central Europe and between such countries and the CIS had developed, as had exports to developed market economies and to developing countries, not only of primary and semi-finished materials but also, increasingly, of processed products. Развиваются торговые связи между странами Центральной Европы и между ними и странами СНГ, растет их экспорт в страны с рыночной экономикой и в развивающиеся страны, причем не только сырья и полуфабрикатов, но и во все большей степени переработанной продукции.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
In oil and gas, State-owned companies had increasingly gained control over exploration and extraction during the past three decades. В нефтегазовой отрасли разведка и добыча в последние три десятилетия в растущей степени переходили под контроль государственных компаний.
Women had held the post of Vice-President and were increasingly represented in other high-level posts. Женщины занимали пост вице-президента и в растущей степени представлены на других постах высокого уровня.
Consequently their lands have been increasingly targeted for industrial development by the fast-growing Indian economy. Поэтому их земли привлекают все большее внимание быстро растущей индийской экономики, нуждающейся в развитии промышленности.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
We are meeting at a time of great international uncertainty. It stems from various global crises related to the availability and affordability of food, an increasingly unstable international financial system and volatility in the supply and cost of energy. Мы собрались в период, когда весь мир пребывает в состоянии глубокой неуверенности, вызванной различными глобальными кризисами, связанными с нехваткой и дороговизной продовольствия, растущей нестабильностью международной финансовой системы и перебоями с поставками энергоносителей и колебаниями цен на них.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Africa as a whole is increasingly emerging from a cycle of armed conflicts that have greatly worked against its forward progress towards development and prosperity. Африка в целом постепенно и по нарастающей выходит из цикла вооруженных конфликтов, которые существенно препятствовали ее продвижению по пути развития и процветания.
According to Law Professors at the University of Dhaka, the country's Jurisprudence has made considerable progress, with judges increasingly disposed to give precedence to constitutional provisions regarding non-discrimination and to the right to the protection of the law over all incompatible provisions of religious personal laws. По мнению преподавателей права Даккского университета, в юриспруденции действительно наблюдаются некоторые подвижки в том отношении, что постепенно судьи отдают приоритет положениям Конституции, касающимся недискриминации и права на защиту законом, а не всем несовместимым с Конституцией положениям статутного персонального законодательства.
Despite the risk of detection, proceeds of crime have become an important source of terrorist funding and could become even more important in the future as some of the more traditional sources, such as diversion from charities, are increasingly becoming limited. Несмотря на опасность разоблачения, доходы от преступлений стали важным источником финансирования терроризма, роль которого в будущем может еще более возрасти, поскольку более традиционные источники, такие, как средства, выделяемые на благотворительные нужды, постепенно иссякают.
The increasingly middle-class National Guard under Lafayette also slowly emerged as a power in its own right, as did other self-generated assemblies. Растущая во влиянии, представленная средним классом Национальная гвардия под управлением Лафайета также постепенно превращалась в силу с которой считались.
By the early 1990's, it became increasingly evident that the armed struggle for power in Latin American was winding down. К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
If Latin America does not change, it may increasingly look like Africa - a region of weak states with large informal economies and widespread poverty. Если в Латинской Америке не произойдет изменений, то она все больше и больше будет походить на Африку - регион слабых государств, имеющих большие неорганизованные экономики с повсеместно процветающей нищетой.
An increasingly disproportionate number of girls are being infected with HIV/AIDS. Все больше и больше девочек заражаются ВИЧ/СПИДом.
Consequently, it is increasingly important for the Group to focus its monitoring efforts on the movement of these types of arms and the associated ammunition. Поэтому Группе приходится уделять все больше и больше внимания отслеживанию поставок именно этих видов вооружений и боеприпасов к ним.
Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. Все больше и больше стран внедряют программы по выявлению инвазивных чужеродных видов до того, как такие виды проникнут на их территорию.
Van Dijk does not go that far; for him these units still are individuals, groups, organizations and communities, though they may increasingly be linked by networks. Ван Дейк, например, считает, что основными единицами до сих пор остаются индивиды, группы и организации, хотя они все больше и больше объединяются в сообщества.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Critical to all this work is the increasingly strategic approach to collaboration with others. Крайне важную роль во всей этой деятельности играет все в большей мере стратегический подход к сотрудничеству с другими структурами.
Many developing countries have increasingly complemented multilateral trade negotiations in the World Trade Organization with regional or bilateral agreements, including with developed countries. Многие развивающиеся страны все в большей мере дополняют многосторонние торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации региональными или двусторонними соглашениями, в том числе с развитыми странами.
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
Devising an appropriate population policy is now accepted globally as part of a sound development strategy and is increasingly seen to be part of the foundation of sustainable development. Разработка соответствующей политики в области народонаселения сейчас глобально признана как часть надлежащей стратегии развития и все в большей мере рассматривается в качестве элемента основы устойчивого развития.
Due to its location on the periphery of both the Ottoman and European economic spheres, and depending for its existence on a Mediterranean that was increasingly controlled by European shipping, backed by European navies, piracy became the primary economic activity. Поскольку Алжир находился на периферии экономических интересов как Османской империи, так и Европы, и завися от Средиземного моря, которое все в большей мере стало использоваться европейцами для судоходства, основной сферой его экономики стало пиратство.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The marginalization of Africa and LDCs is increasingly defined by their very low absolute level of exports and decreasing share in world trade. Маргинализация Африки и НРС все в большей степени определяется их весьма низким абсолютным уровнем экспорта и сокращением доли в мировой торговле.
Public information activities of United Nations field missions are increasingly linked to Headquarters activities. Деятельность в области массовой информации в рамках полевых миссий Организации Объединенных Наций все в большей степени увязывается с мероприятиями в Центральных учреждениях.
In developing countries, hospital services are increasingly devoted to the care of people living with HIV and AIDS and related opportunistic infections. Больницы развивающихся стран все в большей степени переключаются на обслуживание пациентов с ВИЧ/СПИДом и сопутствующими условно-патогенными инфекциями.
The past six months have been a most productive period, during which the East Timorese people, in partnership with the United Nations, but increasingly on their own, have made broad advances on the path to independence and self-government. Последние шесть месяцев были весьма продуктивным периодом, в течение которого народ Восточного Тимора - в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, но все в большей степени за счет своих собственных сил - значительно продвинулся вперед по пути к независимости и самоуправлению.
How, and by whom, is accountability claimed when policy-making moves from a system based upon representative popular government to a situation increasingly characterized by multi-organizational, fragmented policy-making? Как и кто требует подотчетности в том случае, когда формирование политики переходит от системы представительной системы правления к системе, которая все в большей степени приобретает признаки многоструктурного, фрагментированного процесса формирования политики?
Больше примеров...