Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The United Nations sanctions regime represents one factor in an overall environment that is increasingly discouraging to investors. Режим санкций Организации Объединенных Наций представляет собой лишь один из факторов в общем контексте, который все более обескураживает инвесторов.
The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве.
Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии.
In terms of policy that supports national security goals, the information revolution has created an increasingly connected world in which public perceptions of values and motivations can create an enabling or disabling environment in the quest for international support of policies. С точки зрения политики, которая поддерживает цели национальной безопасности, информационная революция создает все более тесно взаимосвязанный мир, в котором общественное восприятие ценностей может формировать благоприятные или неблагоприятные обстоятельства в поисках международной поддержки.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The Government of Brazil stated that it was concerned about the increasingly frequent resort to unilateral coercive measures as an instrument of international politics. Правительство Бразилии заявило о своей озабоченности тем, что односторонние принудительные меры все чаще используются в качестве инструмента международной политики.
Member States are increasingly emphasizing fiscal responsibility and accountability over the public funds entrusted to international organizations, including those entrusted to UNFPA. Государства-члены все чаще требуют усиления фискальной ответственности и подотчетности за финансовые ресурсы, которые они передают в распоряжение международных организаций, в том числе ЮНФПА.
Women were increasingly represented in the police and army, which had long been reserved exclusively for men. Женщин все чаще можно встретить среди сотрудников полиции и военнослужащих, т.е. в областях, которые длительное время считались вотчиной мужчин.
As the Organization is increasingly called upon to undertake more important and complex activities, and as its role is ever-expanding, concerns about weaknesses in accountability, transparency and the achievement of results continue, as do calls for change. Организации все чаще предлагается взять на себя осуществление все более важных и сложных видов деятельности, и ее роль постоянно возрастает, однако при этом по-прежнему высказываются опасения в отношении недостаточной подотчетности, транспарентности и прогресса в достижении результатов и выдвигаются призывы к изменениям.
His delegation called for greater attention to be paid to exit strategies, as States increasingly requested the termination of missions where they perceived a switch to conflict management. Его делегация призывает уделять больше внимания стратегиям завершения операций, поскольку государства все чаще просят о закрытии миссий, когда, по их мнению, начинается переход к урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
In a global and interdependent world economic objectives and environmental objectives increasingly reinforce each other. В глобализующемся и взаимозависимом мире экономические цели и экологические цели все больше взаимосвязаны.
The first half of 1993 was marked by widespread disruption in schooling as teachers and pupils increasingly resorted to mass action and confrontational tactics to highlight their grievances. Первая половина 1993 года была отмечена большим количеством случаев нарушения школьного процесса, поскольку учителя и учащиеся все больше прибегали к массовым действиям и конфронтационной тактике, для того чтобы обратить внимание на свои проблемы.
With the growing importance of ICT, policymakers as well as the general public have been increasingly confronted with the need for more relevant and internationally comparable data on a wide number of ICT issues. С учетом роста значения ИКТ политические деятели, а также общественность в целом все больше испытывают необходимость в более актуальных и международно сопоставимых данных по широкому спектру вопросов ИКТ.
He also noted the increasingly indigenous content to the right of self-determination and the recognition now being given to indigenous peoples' rights over land. Он также отметил, что право на самоопределение начинает все больше увязываться с коренным населением, причем сейчас находят признание права коренных народов на землю.
New Zealand is increasingly concerned that the debate on the family is becoming a vehicle for attacking long-standing consensus agreements on tolerance of family diversity and on the rights of women and children. Новая Зеландия все больше обеспокоена тем, что обсуждение вопросов семьи превращается в механизм для оспаривания давних консенсусных соглашений, касающихся терпимости в отношении различных форм семьи и прав женщин и детей.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Households are increasingly exposed to external risks - particularly economic crises. Домашние хозяйства во все большей степени испытывают на себе последствия внешних рисков - прежде всего экономических кризисов.
Policies to promote corporate savings and investment via the protection of domestic industry, as used in the Republic of Korea, are increasingly limited by trade liberalization. Политика, направленная на стимулирование корпоративных сбережений и инвестиций с помощью защиты национальной промышленности, как это было сделано в Республике Корея, во все большей степени ограничивается либерализацией торговли.
Although the World Bank had rarely been associated with human rights, it was increasingly approaching human rights from an operational standpoint. Хотя Всемирный банк редко ассоциировался с правами человека, он во все большей степени занимается вопросами прав человека с точки зрения практической деятельности.
In that context, the proliferation of arms and weapons continues to pose a threat not only to peace and security, but also and increasingly to economic and social development. В этом плане распространение вооружений по-прежнему представляет угрозу не только миру и безопасности, но и во все большей степени - экономическому и социальному развитию.
Increasingly, however, international legal interpretations and norms are evolving to define more clearly the positive role and responsibility of the State in preventing abuses perpetrated by para-State or private actors. Вместе с тем в международно-правовых нормах и комментариях во все большей степени прослеживается тенденция к более четкому определению позитивной роли и ответственности государства в предотвращении злоупотреблений, совершаемых полугосударственными или частными нарушителями.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Public services are increasingly opening their doors to Timorese. Двери гражданских служб все шире распахиваются для восточнотиморцев.
The Department has also increasingly involved missions in reaching selection decisions since the latter part of 2000. Департамент также все шире привлекает со второй половины 2000 года миссии к принятию решений о подборе кандидатов.
Upon inquiry, the Committee was informed that information is increasingly being stored electronically in peacekeeping operations, especially in those recently established, which should lead to a reduction in paper documents. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в операциях по поддержанию мира, особенно в недавно учрежденных операциях все шире применяется практика электронного хранения информации, что должно привести к сокращению объема бумажной документации.
The Haitian National Police is making its presence increasingly felt in Port-au-Prince and in the other towns, as well as in the countryside, and has been working diligently to provide the country with a stable and secure environment. Гаитянская национальная полиция все шире укрепляется в Порт-о-Пренсе и в других городах, а также в сельской местности и предпринимает неустанные усилия для создания в стране стабильной и безопасной обстановки.
It was noted that TNCs were increasingly adopting non-equity contractual arrangements to manage their global value chains. Было отмечено, что для управления своими глобальными производственно-сбытовыми цепями ТНК все шире используют договорные механизмы, не предполагающие участия в акционерном капитале.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
National human rights institutions are increasingly recognized as an important means for ensuring effective implementation of international human rights standards at the national level. ЗЗ. Национальные правозащитные учреждения получают все большее признание в качестве важного средства обеспечения эффективного осуществления на национальном уровне международных норм в области прав человека.
Indigenous customary law is being increasingly recognized by courts and lawmakers, as well as by public administration. Все большее признание получает обычное право коренных народов судами и законодательными органами, а также органами исполнительной власти.
Nutrition security is increasingly part of the dialogue on food security, livelihoods, social protection and the move to increase investments in agriculture. Проблематика безопасности питания занимает все большее место в диалоге по вопросам продовольственной безопасности, средств существования, социальной защиты и увеличения инвестиций в сельское хозяйство.
How will the increasingly diverse cast of (non-State) mediators impact the traditional (State-sponsored) mediation efforts? Каким образом все большее число (негосударственных) посредников влияет на традиционные (предпринимаемые под эгидой государства) посреднические усилия?
There are indications that in some countries women are increasingly joining the ranks of armed opposition groups, because of the extreme social, economic and political discrimination they are exposed to. Есть указания на то, что в ряде стран все большее число женщин вливается в ряды вооруженных оппозиционных групп, к чему их подталкивает чрезмерная социальная, экономическая и политическая дискриминация, которой они подвергаются.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
General Assembly resolution 66/130, on women and political participation, exemplifies the informal processes increasingly used by the Entity to enhance intergovernmental outcomes. Резолюция 66/130 Генеральной Ассамблеи по вопросу о женщинах и участии в политической жизни служит примером неформальных процессов, все активнее используемых Структурой для повышения эффективности межправительственных процессов.
Given that needs are greater than available resources, public investment should also increasingly be directed to areas where it can mobilize additional private resources. С учетом того, что потребности превышают имеющиеся ресурсы, следует также все активнее направлять государственные инвестиции в те области, где они могут мобилизовать дополнительные частные ресурсы.
The United Nations Forum on Forests, its secretariat, other intergovernmental organizations, institutions and processes, as well as a wide variety of stakeholders, have increasingly been finding opportunities to enhance collaboration and coordination on forest issues. Форум Организации Объединенных Наций по лесам, его секретариат, другие межправительственные организации, учреждения и процессы, а также широкий круг заинтересованных сторон все активнее изучают возможности для укрепления сотрудничества и координации в вопросах, касающихся лесов.
The EC was now focusing more and more on policies to make transport sustainable, increasingly also at the local level, since local transport has a strong impact on the environment. В настоящее время ЕК уделяет все более пристальное внимание политике обеспечения устойчивого функционирования транспорта, в том числе все активнее - на местном уровне, поскольку местный транспорт оказывает серьезное воздействие на окружающую среду.
Many of the governing bodies of the members of the Collaborative Partnership on Forests are increasingly calling for greater focus on sustainable forest management in their activities and for support to the United Nations Forum on Forests and the work of the partnership. Многие руководящие органы членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам все активнее выступают за сосредоточение усилий на устойчивом лесопользовании в рамках проводимой ими работы за оказание поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и налаживания партнерских связей.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In addition, the global food crisis and rising prices present a trend that is increasingly distressing. Помимо этого, все большую тревогу вызывают продовольственный кризис и растущие цены на продовольственные товары.
In future, it is foreseen that re-usable Business Services will be increasingly common, having been designed and implemented by another external organization. Ожидается, что в будущем статистические услуги, разрабатываемые и предоставляемые другими внешними организациями, будут приобретать все большую популярность.
This broader and holistic reconceptualization of development has been increasingly favoured and has facilitated efforts to recognize and incorporate human rights in development work. Эта более широкая и целостная реконцептуализация развития получала все большую поддержку и способствовала усилиям по признанию и включению проблематики прав человека в деятельность в области развития.
Ms. Grindlay, speaking also on behalf of Canada, expressed regret that the draft resolution would have to be withdrawn at a time when the interrelationship between peace and development was increasingly topical. Г-жа Гриндлей, выступая также от имени Канады, выражает сожаление о том, что представленный проект резолюции пришлось снять в том момент, когда взаимосвязь между укреплением мира и решением проблем развития приобретает все большую актуальность.
Though not yet complete, the move to a low-carbon society has received significant attention and is increasingly a key factor in national and international decision-making on everything from urban development to forestry and agriculture. Хотя переход к модели общества, предусматривающей низкие выбросы углерода, еще не завершен, он уже привлек большое внимание и приобретает все большую важность в принятии решений на национальном и международном уровне по широкому спектру вопросов - от городского планирования до лесопользования и сельского хозяйства.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Constitutional provisions and national law, for example, generally apply within national boundaries; however States, are increasingly considering laws of extraterritorial reach. Например, конституционные положения и национальное право обычно действуют в рамках национальных границ; в то же время государства во все большей мере учитывают законы об экстратерриториальном действии.
Children are increasingly the target of atrocities in war and of human rights violations. Дети во все большей мере становятся мишенью жестокости в военное время, а также объектом нарушений прав человека.
In future, improvements such as simplified budget formats and greater flexibility in resource allocation within the budget will increasingly make their effects felt in enhancing operational efficiency. В будущем на повышении эффективности оперативной деятельности будут во все большей мере сказываться такие улучшения, как упрощенный формат бюджета и бóльшая гибкость в распределении ресурсов в рамках бюджета.
They exist to guarantee each zone commander's territorial control and, the Group believes, they are increasingly considered an insurance policy against potential losses in a reunification settlement. Они существуют для того, чтобы гарантировать каждому командиру зоны территориальный контроль, и, по мнению Группы, во все большей мере рассматриваются как «страховка» от возможных потерь в случае урегулирования на основе воссоединения.
As the number of completed cases grows, there will be increased scope for avoiding repetitious evidence, and it may increasingly become evident that some matters are now beyond reasonable dispute. Поскольку число завершенных дел увеличивается, увеличиваются и масштабы для избежания повторного предъявления доказательств и, возможно, становится во все большей мере очевидным, что некоторые вопросы в настоящее время не могут разумно оспариваться.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
Lundström and others note that all three messages fail to mention the accident at takeoff, or the increasingly desperate situation, which Andrée described fully in his main diary. Линдстрём и другие отмечают, что все три сообщения не упоминали ни инцидент при взлёте, ни всё более и более отчаянное положение, которое описывалось в главном дневнике Андре.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Although remittances are increasingly important to many economies accurate measurement of remittances remains difficult. Несмотря на то, что значение переводов для многих стран постоянно растет, их точное измерение остается очень непростой задачей.
Governments are increasingly identifying trafficking as a crime, and public awareness of the problem is growing. Все больше правительств квалифицируют торговлю людьми в качестве преступления, растет и осведомленность общественности об этой проблеме.
The Panel noted that, in general, private capital flows are growing and are increasingly greater than public funding, but are distributed unevenly among developing countries. Группа отметила, что в целом приток частных капиталов растет и все больше превышает государственное финансирование, однако распределяется среди развивающихся стран неравномерно.
This legal lacuna under international law is increasingly perceived as an obstacle to the efforts of the international community to cope in an efficient manner with the phenomenon of smuggling of illegal migrants for criminal purposes. Растет понимание того, что этот юридический пробел в международном праве препятствует усилиям международного сообщества, направленным на эффективную борьбу с явлением контрабандного провоза незаконных мигрантов в преступных целях.
The contribution of metabolism through debromination into other BDEs is supported by and increasingly amount of scientific evidence (POPRC, 2007). Растет число научных свидетельств того, что метаболические процессы способствуют преобразованию одних БДЭ в другие путем дебромирования (КРСОЗ, 2007).
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The Government of Guatemala reported on its actions to create a favourable environment for sustainable and equitable development in an increasingly globalized world. Правительство Гватемалы сообщило о мерах, принимаемых им для создания условий, благоприятствующих устойчивому и справедливому развитию в рамках растущей глобализации в мире.
The rise of "capital," which Piketty documents in France and other countries, is caused mostly by the appreciation of real estate, simply because good locations become more valuable in an increasingly networked economy. Рост "капитала", который Пикетти документировал во Франции и других странах, в основном вызван подорожанием недвижимости, просто потому, что хорошие места становятся более ценными в растущей сетевой экономике.
The State no longer exercised a monopoly over broadcasting, which since 2003 had been moving increasingly into the private sphere, particularly by virtue of international satellite links, to which there was unrestricted access: the majority of households owned satellite dish receivers. Государство больше не располагает монополией над теле- и радиовещание, которое с 2003 года в растущей мере переходит в руки частного сектора, особенно благодаря налаживанию международной спутниковой связи, которой без каких-либо ограничений пользуется большинство домашних хозяйств, располагающих спутниковыми антеннами для приема передач.
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа.
Patterns of displacement in the future will be increasingly impacted by weather-related occurrences, ecological damage, climate change and environmental-related factors, such as declining resources and unequal access to them. В будущем перемещения населения в растущей степени будут вызываться погодными катаклизмами, экологическим ущербом, изменением климата и состоянием окружающей среды, включая сокращение ресурсов и неравный к ним доступ.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
His delegation was quite convinced that, as a result of such initiatives, human rights would become less an area of discord and increasingly one of cooperation and interaction. Новая Зеландия действительно убеждена в том, что благодаря таким инициативам вопрос о правах человека, далеко не являясь спорным, постепенно станет областью, благодатной для сотрудничества и обмена опытом.
(b) The demarcation between the work of staff and advisers is being increasingly blurred; Ь) постепенно стираются различия между работой сотрудников и консультантов;
You had separated functions, increasingly. Постепенно отдельные функции разделялись.
In addition, while manufacturing is gradually shifting from the production of full products to a global division of tasks, exportability increasingly depends on a wider concept of product sophistication. Кроме того, хотя в обрабатывающей промышленности постепенно происходит отход от производства всего диапазона продуктов к глобальному разделению задач, возможности для экспорта все в большей степени зависят от более широкой концепции, основанной на выпуске самой современной продукции.
If the Council became increasingly unable to act in grave and dire situations, while giving way to unilateral initiatives or actions led by coalitions of the willing, it would progressively fall into a condition of benign irrelevance in the world order. Если же Совет будет все больше утрачивать способность действовать в серьезной и опасной обстановке, прокладывая тем самым путь к реализации односторонних инициатив или осуществлению мер под руководством коалиций «усердных добровольцев», он постепенно станет незначительным и податливым инструментом в рамках мирового порядка.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
While they are only transit routes, they are increasingly becoming consumption markets, bringing devastating socio-economic consequences and posing a security threat to the whole region. Хотя они и являются лишь транзитными путями, они все больше и больше превращаются в рынки потребления, что ведет к разрушительным социально-экономическим последствиям и создает угрозу для безопасности всего региона.
These policies are increasingly being questioned, as policy space is shrinking and adequate responses to the current financial and economic crisis through counter-cyclical policies are constrained. Обоснованность принятия такого рода политических мер вызывает все больше и больше сомнений в связи с сокращением возможностей для политического маневра, при этом ограничиваются возможности принятия необходимых мер для преодоления нынешнего финансово-экономического кризиса с использованием мер антициклической политики.
With regards to youth, there is an increasingly shared perception that the vulnerability of youth is on rise. Сегодня все больше и больше людей начинают осознавать, что уязвимость молодежи увеличивается.
More and more fairs are turning to web marketing, an increasingly appreciated and very important tool in this difficult time for business in general and trade fairs in particular. Все больше и больше выставок обращаются к веб-маркетингу, очень важному и востребованному инструменту в это нелегкое время для бизнеса, тем более для выставочного бизнеса.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Women's bodies have been increasingly targeted during conflicts. Женщины все в большей мере выбираются в качестве мишеней в ходе конфликтов.
At the same time, we are increasingly aware that these tribunals are tremendously costly. В то же время мы все в большей мере понимаем, что деятельность этих трибуналов влечет за собой огромные расходы.
It indicated that African countries were increasingly engaging their development partners and, consequently, greater resources were being mobilized for aid for trade. Он указал на то, что африканские страны все в большей мере взаимодействуют со своими партнерами по процессу развития и что, следовательно, мобилизуются более значительные ресурсы для оказания помощи в торговле.
Measuring cultural, qualitative and attitudinal changes - outcomes increasingly sought by UNICEF programming - is an ongoing challenge that the organization is addressing through improved data collection, analysis and evaluation methods. Определение культурных, качественных и мировоззренческих изменений, чего все в большей мере пытаются добиться в рамках разработки программ ЮНИСЕФ, - это постоянная проблема, которую Организация решает на основе улучшения методов сбора, анализа и оценки данных.
UNMEE also observed that, through rotations, the militia manning the posts in the Zone were increasingly being replaced by regular EDF troops, in direct violation of the Protocol Agreement and the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. МООНЭЭ также отмечала, что в ходе ротаций полувоенные формирования, занимавшие посты во временной зона безопасности, все в большей мере заменялись регулярными войсками ЭСО в прямое нарушение Протокольного соглашения и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
As economic activities become more knowledge-based, universities and research institutions play an increasingly important role in industrial activities. По мере того, как экономическая деятельность все в большей степени основывается на знаниях, университеты и НИИ играют все более важную роль в промышленной деятельности.
Mainstream financial investors, for example, are increasingly looking at environmental, social and governance performance as an important element for determining a company's long-term value. Например, основные финансовые инвесторы все в большей степени рассматривают экологические, социальные и связанные с управлением показатели деятельности в качестве важного элемента определения долгосрочной жизнеспособности компаний.
Mr. TEJERA-PARIS (Venezuela) said that developed and developing countries alike were increasingly aware of their shared responsibility for ensuring the growth of the global economy and the sustained revitalization of development. Г-н ТЕХЕРА-ПАРИС (Венесуэла) говорит, что как развитые, так и развивающиеся страны все в большей степени сознают свою общую ответственность за обеспечение мирового экономического роста и устойчивого повышения темпов развития.
The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества.
In Armenia, the emergency phase has ended and UNHCR's assistance is increasingly focused on promoting the naturalization of refugees and adoption of relevant legislation, and on implementing long-term sustainable development activities designed to help the refugees to integrate into the Armenian society. В Армении этап оказания чрезвычайной помощи завершен, и в настоящее время помощь УВКБ все в большей степени концентрируется на поощрении натурализации беженцев и принятия соответствующего законодательства, а также на осуществлении долгосрочных мероприятий по устойчивому развитию, нацеленных на содействие интеграции беженцев в армянское общество.
Больше примеров...