Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Against that backdrop, the Security Council has faced increasingly complex responsibilities in shouldering its noble mission of maintaining international peace and security. На этом фоне Совет Безопасности столкнулся с тем, что его обязанности в деле выполнения его благородной миссии по поддержанию мира и безопасности все более усложняются.
The United Nations system and donors are increasingly taking measures to integrate gender perspectives in all development cooperation work, including through their support for national development plans. Система Организации Объединенных Наций и доноры принимают все более активные меры в целях обеспечения учета гендерной проблематики во всех видах деятельности по сотрудничеству в области развития, в том числе на основе поддержки национальных планов развития.
The cost disadvantages for small Pacific island States in manufacturing and even in agriculture means that those countries increasingly need to rely on the services sector for their growth prospects and employment creation. Высокие производственные и даже сельскохозяйственные издержки малых тихоокеанских островных государств приводят к тому, что в своих перспективах роста и создания рабочих мест этим странам все более приходится опираться на сектор обслуживания.
It cannot be overemphasized that in order to survive and grow in an increasingly competitive world, SIDS will have to stress efficiency in production to minimize production costs and enhance international competitiveness. Нелишне будет подчеркнуть, что для того, чтобы выжить и расти в мире, все более характеризующемся конкуренцией, малым островным развивающимся государствам необходимо будет уделить особое внимание эффективности производства, с тем чтобы свести к минимуму его издержки и повысить международную конкурентоспособность.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Evidence from Africa, Asia and Latin America shows that the inhabitants of informal settlements are increasingly at risk from weather-related hazards. Данные по Африке, Азии и Латинской Америке свидетельствуют о том, что жители неформальных населенных пунктов все чаще подвергаются угрозе опасных климатических явлений.
In recent years, the Security Council has increasingly referred to both human rights and international humanitarian law in situations of conflict. В последние годы Совет Безопасности все чаще говорит о соблюдении в период конфликтов, и прав человека, и международного гуманитарного права29.
In the area of food assistance, efforts by the World Food Programme to meet the immediate food needs of more than 6 million Afghans are increasingly jeopardized by a serious depletion of cash and commodity resources. Что касается оказания продовольственной помощи, то предпринимаемые Мировой продовольственной программой усилия по удовлетворению насущных потребностей свыше 6 миллионов афганцев в продовольствии все чаще подвергаются угрозе срыва в результате серьезного недостатка денежной наличности и товаров.
Increasingly the United Nations had to respond to complex emergencies which had political, military and humanitarian aspects. Организации Объединенных Наций все чаще приходится иметь дело со сложными чрезвычайными ситуациями, имеющими политический, военный и гуманитарный аспекты.
The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled "internal flight alternative", or more recently the "relocation principle" and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. Концепция возможности доступа к безопасному проживанию в другой части страны происхождения вызвала к жизни такое понятие, как "альтернативное внутреннее переселение", или более новое понятие "принцип переселения" и все чаще используется как аргумент, препятствующий для приемлемости ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Over the longer term, the elimination of unprofitable enterprises has meant that men have increasingly lost their jobs. В долгосрочном плане закрытие нерентабельных предприятий привело к тому, что все больше мужчин теряло работу.
Another fact is that the success of some United Nations organizations increasingly depends on implementation partners in the field. Также очевидно то, что успех организаций системы Организации Объединенных Наций все больше зависит от партнеров по осуществлению на местах.
Promote a coherent, principled approach to asylum in Western Europe, where refugee protection is increasingly threatened by immigration control measures; содействовать принятию согласованного, основанного на общих принципах подхода к предоставлению убежища в Западной Европе, где защита беженцев все больше ставится под угрозу в результате мер иммиграционного контроля;
These policies are increasingly being questioned, as policy space is shrinking and adequate responses to the current financial and economic crisis through counter-cyclical policies are constrained. Обоснованность принятия такого рода политических мер вызывает все больше и больше сомнений в связи с сокращением возможностей для политического маневра, при этом ограничиваются возможности принятия необходимых мер для преодоления нынешнего финансово-экономического кризиса с использованием мер антициклической политики.
Increasingly, many individuals from developed countries seek medical treatment in developing countries which offer high-quality health care services at costs significantly lower than in their home country. Все больше жителей развитых стран желают пройти курс лечения в развивающихся странах, предлагающих качественные медицинские услуги по ценам, значительно более низким, чем в их стране.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The globalization of the economy and the liberalization of markets imply that the local industries are increasingly exposed to competition from foreign companies. Глобализация экономики и либерализация рынков подразумевают, что иностранные компании во все большей степени составляют конкуренцию местным предприятиям.
In the drafting of legislation, including by Parliamentary committees, the opinions of the Roma have increasingly been taken into consideration. При разработке законодательства, включая работу парламентских комиссий, мнения представителей народа рома принимаются во внимание во все большей степени.
It is also encouraging to note that protection of minorities is increasingly subject to bilateral and regional treaties and agreements. Можно также с удовлетворением отметить, что защита меньшинств во все большей степени зависит от двусторонних и региональных договоров и соглашений.
Regional organizations are increasingly becoming essential building blocks in the global security system. Региональные организации во все большей степени становятся важными блоками глобальной системы безопасности.
The ability of these countries to sustain growth will depend increasingly on their capacity to analyse current trends in their own and the global economy, and to anticipate possible changes in these trends in order to formulate and implement appropriate policy measures. Способность этих стран сохранять рост будет во все большей степени зависеть от их способности анализировать текущие тенденции в их собственной и в глобальной экономике и прогнозировать возможные изменения в этих тенденциях в целях разработки и осуществления соответствующих мер в области политики.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Through UNCTAD expertise, developing countries increasingly revitalized their commodities sector for sustainable development and diversification. Опираясь на опыт ЮНКТАД, развивающиеся страны все шире используют свой сектор сырьевых товаров для обеспечения устойчивого развития и диверсификации.
Remote sensing tools are increasingly applied to map and monitor biodiversity at larger scales - particularly at the regional and global scales. Для составления карт и мониторинга биоразнообразия в более крупных, особенно в региональном и глобальном масштабах, все шире используются средства дистанционного зондирования.
Economists increasingly utilize economic efficiency rationales to encourage investment in women's development and capacity. Ученые-экономисты все шире используют аргументы экономической эффективности для поощрения инвестиций в развитие возможностей женщин.
Economic instruments have been increasingly used in many countries and sectors to make consumption and production patterns more sustainable. Для повышения устойчивости моделей потребления и производства во многих странах и секторах все шире используются экономические инструменты.
Increasingly, international human rights practice and jurisprudence recognize the importance of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples as a remedial instrument. Все шире международная практика защиты прав человека и юриспруденция признают важность обычного права, традиций и практики коренных народов в качестве средства правовой защиты.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Scientific and technological knowledge will increasingly become the major determinant of competitiveness in the globalized world economy. Научные и технологические знания будут приобретать все большее значение в качестве основных факторов, определяющих конкурентоспособность в рамках глобализованной мировой экономики.
In view of international competition Governments are increasingly becoming willing to intervene in the market. С учетом международной конкуренции правительства проявляют все большее стремление к регулированию функционирования рынков.
The Office now has some 50 field presences and its country engagement increasingly includes activities to advance the rights of persons belonging to minorities. В настоящее время Управление представлено на местах приблизительно в 50 точках, и в его работе, проводимой на уровне стран, все большее место занимает деятельность по продвижению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Thus, in the context of this new global scenario an increasingly large number of countries adopted and recognized democracy as the best system of government, thereby strengthening regional and international peace and security. Таким образом, в контексте этого нового глобального сценария все большее число стран принимает и признает демократию в качестве наилучшей системы правления, тем самым укрепляя региональный и международный мир и безопасность.
10.5 The positive long term impact of Pre-schooling on the educational achievements of individuals later in life is increasingly given due recognition in the country and parents are encouraged to send their children to community-owned pre-schools. 10.5 В стране все большее признание получает тот факт, что дошкольное образование оказывает положительное долговременное воздействие на образовательные успехи в дальнейшей жизни людей, и поэтому родителей призывают определять своих детей в дошкольные заведения, принадлежащие общине.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Anti-dumping rules, for example, are being increasingly abused and need to be disciplined by the international system. Например, антидемпинговые нормы сейчас все активнее применяются не по назначению, и международной системе следует принять меры по упорядочению их применения.
ECA and its subregional offices are increasingly exploring ways of replicating the Regional Coordination Mechanism at the subregional level. ЭКА и ее субрегиональные отделения все активнее изучают пути воссоздания регионального координационного механизма на субрегиональном уровне.
Development assistance is increasingly delivered in accordance with partner countries' priorities Помощь в целях развития все активнее оказывается в соответствии с приоритетами стран-партнеров:
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке.
By applying increasingly unilateral coercive measures of economic pressure, including extraterritorially, the well-known world centre of power has assumed de facto the rights of the United Nations Security Council. Применяя все активнее односторонние принудительные меры экономического давления, причем в экстерриториальном порядке, известный мировой центр силы фактически присваивает себе права Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Privatization of water services is increasingly relevant to the right to drinking water. Все большую актуальность приобретает вопрос о приватизации услуг водоснабжения в контексте права на доступ к питьевой воде.
Algeria considers that negotiation is necessary and believes that certain influential Governments might be increasingly interested in moving the process forward. Алжир считает процесс переговоров необходимым, и, по его мнению, некоторые влиятельные правительства могут демонстрировать все большую заинтересованность в продвижении этого процесса вперед.
Local approaches to justice and reconciliation are increasingly playing a role in transitional justice strategies, building upon traditional norms to strengthen the protection of children in communities. Местные подходы к отправлению правосудия и примирению играют все большую роль в стратегиях отправления правосудия в переходный период, используя традиционные нормы для улучшения защиты детей в общинах.
As we shall see below, and as has been said on several occasions, it is clear that unilateral acts exist in international relations and that they are increasingly important and frequent as a means of expression of States in their international relations. Как мы увидим ниже и как неоднократно указывалось ранее, представляется несомненным существование односторонних актов в международных отношениях, и они приобретают все большую важность и формулируются все чаще в качестве средства волеизъявления государств в своих международных отношениях.
This will enable countries to increasingly carry out UNCTAD-related activities from local institutional sites, the ultimate goal of capacity building. Это позволит странам осуществлять все большую часть связанных с ЮНКТАД мероприятий на базе местных учреждений, что является конечной целью наращивания потенциала.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Investment was increasingly based on production in the lowest-cost locations. Инвестиции во все большей мере ориентируются на производство в районах с низкими издержками.
He recognized the value of ECE's products, especially its norms and standards which are used not only in the ECE region but, increasingly, beyond. Он признал ценность результатов работы ЕЭК, особенно ее норм и стандартов, которые используются не только в регионе ЕЭК, но и во все большей мере за его пределами.
In line with development effectiveness, it is expected that developing country governments will increasingly be the funders of services rendered directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. С учетом курса на повышение эффективности развития ожидается, что финансирование услуг, предоставляемых непосредственно ЮНОПС или косвенно через программы партнеров Организации Объединенных Наций, будет во все большей мере осуществляться правительствами развивающихся стран.
Housing has become a financial asset ("real estate"), and housing markets are increasingly regulated so as to promote the financial aspects rather than the social aspects of housing. Жилье стало финансовым активом («недвижимым имуществом»), а рынки жилья регулируются во все большей мере финансовыми, а не социальными соображениями, связанными с жильем.
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
However, the increasingly tight market for Unix-compatible software in the late 1990s and early 2000s hurt sales of BSD/OS. Всё более и более плотный рынок Unix-подобных систем в конце 1990-х и в начале 2000-х годов наносил серьёзные потери продажам коммерческой BSD/OS.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Management teams seem increasingly disconnected from theirstaff. Руководство всё более и более отходит от своихсотрудников.
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Technology transfer in the context of DLDD/SLM increasingly understood through a number of initiatives В результате ряда инициатив все сильнее растет понимание того, что представляет собой передача технологии в контексте ОДЗЗ/УУЗР
Scrap yards and steel works and non-ferrous metal smelters and refiners are increasingly detecting radioactive material in incoming scrap metal as the result of accidents or inadvertent disposal. На складах металлолома, сталеплавильных заводах и заводах цветной металлургии, а также на установках рафинирования растет число случаев обнаружения радиоактивных материалов в поступающем металлоломе в связи с авариями или его небрежным удалением.
As a result, they are consistent with international financial transactions that are increasingly important in a globalised economy. Это согласуется с характером международных финансовых операций, значение которых в глобальной экономике постоянно растет;
Increasingly, there is a realization, even in the developing countries, that the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development, if development is to be sustainable. Даже в развивающихся странах растет осознание того факта, что окружающую среду необходимо охранять, а экологические соображения следует систематически учитывать в традиционных системах экономического развития для обеспечения его устойчивости.
It was increasingly clear that innovation-driven productivity gains must become the engine of growth for manufacturing industries. Растет понимание того, что повышение производительности за счет внедрения инновационных технологий должно стать средством стимулирования роста обрабатывающих отраслей.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку.
Arrears of civil service pay is especially affecting the economy of Monrovia, where the Government is the prime source of formal employment and humanitarian agencies are increasingly providing almost all social services. Задолженность по выплате заработной платы гражданским служащим особенно серьезно отражается на положении в Монровии, где основным формальным работодателем является правительство и задачу предоставления практически всех социальных услуг в растущей мере берут на себя гуманитарные учреждения.
For in a global regime characterized by evolving multipolarity of political and military power and by growing economic and financial interdependence, with all their attendant opportunities and risks, my nation's peace and prosperity increasingly depend on stability and growth abroad. Ибо в рамках глобального режима, который характеризуется формирующейся многополярностью политической и военной власти и растущей экономической и финансовой взаимозависимостью со всеми сопряженными с ними возможностями и опасностями, мир и процветание моей страны все в большей мере зависит от стабильности и процветания за рубежом.
In an increasingly interdependent world and in keeping with the mandate of its Charter, the United Nations should play a pivotal role in promoting higher standards of living in greater freedom for the benefit of all of the world's peoples. В условиях растущей взаимозависимости мира и в соответствии с мандатом, возложенным на нее Уставом, Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в содействии повышению уровня жизни в условиях большей свободы в интересах всех народов мира.
We are pleased that the last year of this century has been designated the International Year of Older Persons, who seem increasingly to suffer from poverty and neglect. Мы рады тому, что последний год нынешнего столетия был провозглашен Международным годом пожилых людей, которые, создается впечатление, во все большей степени и растущей численности страдают от нищеты и забвения.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Local revenue generation should increasingly replace international assistance. Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь.
Burundi is now increasingly on the road to recovery and to national reconstruction at all levels, particularly at an economic, social and cultural level. Сегодня страна постепенно выходит из кризиса и идет по пути национального восстановления во всех отношениях, в частности в экономической, социальной и культурной жизни.
Progress has continued in implementing the integrated mission approach through joint planning mechanisms to address the post-electoral period, when the United Nations system will increasingly focus on development rather than relief. Продолжалось успешное внедрение концепции интегрированной миссии на основе создания совместных механизмов планирования деятельности в течение периода после выборов, когда система Организации Объединенных Наций будет постепенно переходить от предоставления чрезвычайной помощи к решению задач развития.
With the lessons from the crisis in mind, United Nations agencies and development partners will increasingly concentrate their efforts on supporting economic diversification among LDCs as the overall theme of their future agenda and work with LDCs. С учетом уроков, извлеченных из текущего кризиса, учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры в области развития постепенно сосредоточат свои усилия на содействии дивер-сификации экономики НРС как главном направ-лении своей работы с этими странами.
Owing to migration, increasingly more persons of other than Lithuanian nationality settle in Lithuania, which means that new ethnic, racial and religious clusters of population will eventually be formed in the larger towns of the country. Благодаря миграции, всё большее количество лиц нелитовской национальности прибывают на жительство в Литву, и из этого вытекает, что в более крупных городах страны будут постепенно формироваться новые компактные группы населения по этнической, расовой и религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях.
This reality has been increasingly recognized by Member States. И эту реальность признает все больше и больше государств-членов.
If not, other channels will increasingly be used. Если нет, то все больше и больше будут использоваться другие каналы.
Increasingly, Russia's oil surpluses drive economic growth through rising investment, which boosts construction and consumption, in turn benefiting retail trade and finance. Нефтяные излишки России все больше и больше подстегивают экономический рост через растущие инвестиции, которые повышают строительство и потребление, что в свою очередь приносит пользу розничной торговле и финансам.
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
In recent years, responses to conflict prevention have increasingly focused on tackling the root causes of conflicts. В последние годы меры по предотвращению конфликтов все в большей мере концентрировались на устранении коренных причин конфликтов.
The funding organizations of the United Nations system have increasingly been taking on substantive responsibilities, as authorized by their governing bodies. В соответствии с полномочиями своих руководящих органов финансирующие организации системы Организации Объединенных Наций все в большей мере берут на себя основную ответственность.
According to the Armed Forces, electricity is being run by a small group of pro-integration East Timorese, who are increasingly concerned about their safety. По данным вооруженных сил, подачу электроэнергии обеспечивает небольшая группа восточнотиморцев, выступающих за интеграцию, которые все в большей мере тревожатся по поводу своей безопасности.
As preparations intensify for the elections, UNMIK is increasingly drawing on the Interim Administrative Council and the Kosovo Transitional Council to support its efforts in both political and security tracks. По мере активизации подготовки к выборам МООНК все в большей мере привлекает Временный административный совет и Переходный совет Косово для оказания поддержки ее усилиям в политическом плане и в сфере безопасности.
The persistence of an unfavourable international economic environment and an unjust world order have brought about this cruel and frightening panorama, increasingly marginalizing developing countries. Столь жестокая и устрашающая картина, все в большей мере оттесняющая развивающиеся страны на задний план, порождена тем, что в мире упорно сохраняется неблагоприятное для них экономическое положение и несправедливый мировой порядок.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
More broadly, the Library is increasingly reliant on electronic resources for use at all service points. В более широком плане Библиотека все в большей степени полагается на электронные средства, используемые во всех точках обслуживания читателей.
However, this has not dissipated the worrying trends towards protectionism that are increasingly being developed by industrialized nations. Однако это не ликвидировало внушающие беспокойство тенденции к протекционизму, которые все в большей степени проявляют развитые в промышленном отношении страны.
Therefore, we believe that the General Assembly must increasingly reflect the opinions of our peoples and become more democratic through direct links to the institutional realities of its Member States. Поэтому мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна все в большей степени отражать мнения наших народов и становиться более демократической на основе установления прямых связей с институциональными реальностями ее государств-членов.
The Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation was established in 1996 in recognition of the need to mobilize additional resources to fund SSC as they began to be mainstreamed increasingly into global development strategies. Целевой фонд добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг был учрежден в 1996 году в знак признания необходимости мобилизовать дополнительные ресурсы для финансирования СЮЮ, поскольку они стали в большей степени направляться на цели глобальных стратегий в области развития.
Research methods, such as taxonomic identification and the use of model organisms, are increasingly combined with new research methods such as metagenomics and biodiversity informatics. Исследовательские методы, как то таксономическая идентификация и использование типовых организмов, все в большей степени сочетаются с такими новыми методами, как метагеномика и информатика биоразнообразия.
Больше примеров...