Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Technology can facilitate the sort of swift adaptability that will increasingly be necessary as climate change and other pressures mount. Технологии могут способствовать такой оперативной адаптируемости, которая будет все более востребованной по мере изменения климата и усиления давления других факторов.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. Активизация видов деятельности, сопряженных с большими рисками, делает все более необходимым создание механизмов, способных предотвращать причинение трансграничного ущерба или обеспечивать возмещение такого ущерба в случае его нанесения.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
We can confidently say that States are increasingly making use of unilateral acts in their international relations. Можно без колебаний утверждать, что односторонние акты все чаще используются государствами в своих международных отношениях.
In recent years, the legislature had been particularly active in developing policies to give effect to human rights, and Spanish courts increasingly invoked the provisions of the Covenant in settling disputes. В последние годы законодательные органы особенно активно разрабатывали политику по обеспечению осуществления прав человека, а испанские суды все чаще используют положения Пакта в урегулировании споров.
National statistical offices are also increasingly assuming new responsibilities in that field, with a view to strengthening "data sovereignty" in this critical area of development. Помимо этого, национальные статистические управления все чаще берут на себя новые обязательства в этой области, с тем чтобы укрепить «суверенитет данных» в этой важнейшей области развития.
How, then, can we fail to be alarmed at the fact that issues which are within the competence of the Conference on Disarmament are increasingly being addressed outside this forum? В связи с этим нам приходится с озабоченностью констатировать, что вопросы, относящиеся к компетенции Конференции по разоружению, все чаще решаются за ее рамками.
Increasingly, national programmes employ routine "opt-out" HIV testing of pregnant women, even during labour and delivery, without pre-test counselling. В рамках национальных программ все чаще применяется практика, когда беременные женщины проходят проверку на ВИЧ «по желанию», даже во время родов, без предварительного консультирования.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The region's penal institutions are poorly resourced, overcrowded and increasingly vulnerable to the spread of HIV/AIDS. Пенитенциарные учреждения региона не обеспечиваются необходимыми ресурсами, переполнены и все больше уязвимы перед распространением ВИЧ/СПИДа.
The representative highlighted the fact that local authorities and communities are increasingly interested in climate change issues and that the training of journalists contributed significantly to raising public awareness. Он отметил тот факт, что местные власти и общины все больше интересуются вопросами изменения климата и что соответствующая подготовка журналистов во многом способствует повышению информированности общественности.
There is a danger that this Conference will sink into irrelevance, that States will increasingly turn toward other ways and means of negotiating international disarmament commitments than this Conference. Тут есть опасность, что данная Конференция впадет в беспредметность, что государства будут все больше обращаться не к данной Конференции, а к другим путям и средствам переговоров по международным разоруженческим обязательствам.
Increasingly the line dividing the military and civil sectors in the field of space exploration is blurring, as is the distinction between strategic and commercial interests. В сфере освоения космоса все больше размывается линия разграничения между военным и гражданским секторами, равно как и отличие между стратегическими и коммерческими интересами.
Moreover, there is consensus that development cooperation should increasingly be based on the concept of mutual benefit.See also European Commission, "Development cooperation policy in the run-up to 2000", SEC(92) 915 final (Brussels, 15 May 1992). Кроме того, существует консенсус по поводу того, что сотрудничество в области развития должно все больше базироваться на концепции взаимной выгоды 12/.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Eurostat's effort will be increasingly focused on the EU and Euro Zone entities. Деятельность Евростата во все большей степени будет сосредоточена на субъектах ЕС и зоны Евро.
A substantial number of developing countries were participants in the expanding world economy, and trade increasingly showed itself to be a strategic engine of economic growth, development and international cooperation. В расширении мировой экономики участвует большое число развивающихся стран, при этом торговля во все большей степени выступает в качестве стратегического стимула экономического роста, развития и международного сотрудничества.
Certain States are increasingly ignoring the principles of the Charter of the United Nations, which have governed international relations for 50 years, and even seeking to do away with them. Некоторые государства во все большей степени игнорируют принципы Устава Организации Объединенных Наций, которые лежали в основе международных отношении на протяжении 50 лет, и даже стремятся к их отмене.
UNEP will build strategic alliances with partners from within the United Nations family and increasingly from civil society and the private sector in order to extend its reach at the national and regional levels and to catalyse action. Программа будет налаживать стратегические связи с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и, во все большей степени, из гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы расширить свое влияние на национальном и региональном уровнях и стимулировать соответствующую деятельность.
It is gratifying to note that Africa is increasingly at the centre of the international community's concerns. Мы с удовлетворением отмечаем, что Африка во все большей степени становится центром внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The progress in achieving the targets had been increasingly made public. Общественность все шире информируется о прогрессе в достижении этих целей.
Changing consumption and production patterns is increasingly recognized in the international policy-making arena as an important issue. В настоящее время все шире признается тот факт, что изменение структур потребления и производства является важным вопросом международной политики.
The institution has increasingly made use of various forms of online learning, including lectures to students outside the country using online communications technology, dissemination of timely information and analysis by means of electronic mailing lists, and online non-proliferation education modules. Это учреждение все шире использует различные формы сетевого обучения, в частности на основе предоставления доступа к лекциям для учащихся за рубежом на основе использования онлайновых коммуникационных технологий, распространения актуальной информации и аналитических сводок среди подписчиков электронной рассылки и применения сетевых учебных модулей по вопросам нераспространения.
In Western Europe, the separation of transport infrastructure from services has become a norm, implemented fully in the road sector and increasingly in the rail sector. В Западной Европе разделение транспортной инфраструктуры и сектора услуг стало нормой, реализованной в полном объеме в автодорожном секторе и все шире реализуемой на железнодорожном транспорте.
Around the world, the Internet is increasingly becoming a source of product information for buyers and sellers, and enterprises that are not on the web may lose a large number of customers that rely on the Internet to search for products. Во всем мире Интернет все шире используется покупателями и продавцами в качестве источника информации о продукции, и предприятия, не обеспечившие своего присутствия в электронной "паутине", могут потерять значительное число клиентов, которые опираются на возможности Интернета при поиске товаров.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Carbon emissions and climate change were increasingly a cause for concern and would continue to have an impact on national economies, both providing opportunities and causing problems. Выбросы углерода и изменение климата вызывают все большее беспокойство и будут и впредь влиять на экономику стран, как открывая новые возможности, так и создавая проблемы.
These weapons of mass destruction, which are increasingly the focus of public comment, interest and attention, pose one of the most serious threats to regional and to global security, and they must be countered. Эти виды оружия массового уничтожения, которые привлекают к себе все большее внимание и интерес со стороны общественности, представляют собой одну из наиболее серьезных угроз региональной и глобальной безопасности, и им необходимо решительно противостоять.
However, although human resource issues are being increasingly better addressed in poverty reduction strategy papers and accompanying national budgets, there are severe resource constraints which continue to hold back significant advances in health and education. Однако, несмотря на то, что в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты и в соответствующих разделах национальных бюджетов вопросам развития людских ресурсов уделяется все большее внимание, добиться существенных успехов в области здравоохранения и образования по-прежнему не позволяет острая нехватка ресурсов.
(c) Children are increasingly placed in such institutions rather than in a family-type environment; с) все большее число детей помещаются скорее в такие учреждения, чем в учреждения семейного типа;
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society. Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Development assistance is increasingly delivered in accordance with partner countries' priorities Помощь в целях развития все активнее оказывается в соответствии с приоритетами стран-партнеров:
In addition to mobilizing domestic and foreign resources to finance poverty reduction strategies, SADC Governments were increasingly forging partnerships with the private sector and non-governmental organizations to provide social services for the poor. Помимо мобилизации внутренних и внешних ресурсов для финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты правительства стран САДК все активнее развивают партнерские отношения с частным сектором и неправительственными организациями для оказания бедствующим социальных услуг.
At the institutional level, RFMOs are also increasingly making use of internal review as an incentive to compliance, for example through compliance committees. На институциональном уровне РРХО, кроме того, все активнее используют внутренний надзор как стимул к соблюдению правил, например через посредство надзорных комитетов.
Notes with concern that new communications technologies, in particular the Internet, are increasingly being used to disseminate racist ideas and incite racial hatred; с обеспокоенностью отмечает, что новые коммуникационные технологии, и в частности Интернет, все активнее используются в целях распространения расистских идей и подстрекательства к расовой ненависти;
Regulators are increasingly promoting and requiring the sharing of credit information through public registries, which collect data on regulated providers, or private registries, which gather information on both regulated and non-regulated providers. Контрольно-надзорные органы все активнее поощряют обмен кредитной информацией и требуют такого обмена в рамках государственных реестров, которые собирают данные о поднадзорных провайдерах, или частных реестров, которые собирают информацию как о поднадзорных, так и о безнадзорных провайдерах.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
It was therefore increasingly urgent that the international community should cooperate to prevent criminal activities and develop new mechanisms to combat transnational organized crime. Поэтому все большую важность приобретает необходимость для международного сообщества сотрудничать в предупреждении преступной деятельности и в разработке новых механизмов по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Maori will make up one in five workers between the ages of 15 and 39 by 2021 and are increasingly playing a major role in New Zealand's business community. К 2021 году один из пяти работников в возрасте от 15 до 39 лет будет маори, которые сейчас играют все большую роль в деловых кругах Новой Зеландии.
Although mostly peaceful, the demonstrations are characterized by increasingly worrying vitriolic threats by "young patriots" to resort to violence against UNOCI if the Forces nouvelles are not disarmed by the end of May. Хотя эти демонстрации носили в основном мирный характер, для них были характерны вызывающие все большую тревогу открытые угрозы со стороны «молодых патриотов» прибегнуть к насилию в отношении ОООНКИ, если к концу мая «Новые силы» не будут разоружены.
UNICEF is increasingly concerned about the vulnerability of children to the impact of climate change, e.g. increased disasters, threat to scarce water resources, food security and increased disease burden. ЮНИСЕФ выражает все большую обеспокоенность в связи с подверженностью детей последствиям изменения климата, например увеличения числа стихийных бедствий, угроз для дефицитных водных ресурсов, продовольственной безопасности и увеличения бремени в связи с заболеваниями.
This will enable countries to increasingly carry out UNCTAD-related activities from local institutional sites, the ultimate goal of capacity building. Это позволит странам осуществлять все большую часть связанных с ЮНКТАД мероприятий на базе местных учреждений, что является конечной целью наращивания потенциала.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
It was hoped that such obstacles would increasingly be resolved and that the positive trend would continue. Была выражена надежда на то, что такие препятствия будут во все большей мере устраняться и что положительная тенденция будет продолжаться.
It should also be pointed out that public policies are increasingly aimed at promoting gender equality and respect for the country's cultural diversity. Следует также отметить, что государственная политика во все большей мере ориентируется на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и сохранение культурного многообразия страны.
Unfortunately violent behaviour has become more frequent across all social and economic classes, but is increasingly rejected as socially unacceptable throughout the Bahamas. К сожалению, агрессивное поведение все чаще встречается во всех социальных и экономических слоях багамского общества, но оно во все большей мере воспринимается как социально неприемлемое явление.
Those changes increasingly gave rise to shortages of personnel and resources on the ground; it was therefore important to prioritize the objectives of each peacekeeping mission and to look for new approaches to help them succeed. Эти изменения во все большей мере ведут к нехватке персонала и ресурсов на местах; поэтому, для того чтобы способствовать их успеху, важно четко определять приоритетность целей каждой из миссий по поддержанию мира и искать новые подходы.
Increasingly in recent years, human rights have also come to be seen as an integral element of good governance. В последние годы права человека во все большей мере рассматриваются в качестве неотъемлемого элемента благого управления.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
According to Carson, the term is derived from the phrase "vulgar political economy", which Karl Marx described as an economic order that "deliberately becomes increasingly apologetic and makes strenuous attempts to talk out of existence the ideas which contain the contradictions". По словам Карсона, этот термин происходит от фразы «вульгарная политэкономия», которой Карл Маркс называл экономический порядок, который «преднамеренно становится всё более и более примирительным и делает напряженные попытки заболтать существование идеи, которая содержит противоречия».
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
Lundström and others note that all three messages fail to mention the accident at takeoff, or the increasingly desperate situation, which Andrée described fully in his main diary. Линдстрём и другие отмечают, что все три сообщения не упоминали ни инцидент при взлёте, ни всё более и более отчаянное положение, которое описывалось в главном дневнике Андре.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
With global life expectancy rising and increasingly volatile investment returns, the issue of sustainability moves front and centre and must continue to be actively managed and monitored. Поскольку продолжительность жизни растет по всему миру, а уровень инвестиционных доходов становится все более непредсказуемым, вопрос устойчивости выходит на первый план и должен активно решаться и отслеживаться».
There is a growing demand in Canada for these alternative approaches to conflict resolution, and governments increasingly rely upon them for the resolution of disputes. В Канаде растет спрос на эти альтернативные способы урегулирования конфликтов, и органы власти все чаще используют их для улаживания споров.
The premium, therefore, is increasingly on succinct, valid and appropriate indicators, particularly for monitoring population health status and assessing progress toward goals. Поэтому растет спрос на короткие, объективные и конкретные показатели, особенно для наблюдения за состоянием здоровья населения и оценки хода достижения поставленных целей.
With the development of globalization, exchanges and integration among countries and cultures are increasingly enhanced, and interdependence in security among countries is deepening. По мере распространения явления глобализации все больше расширяются обмены, углубляется интеграция между странами и культурами и растет взаимозависимость между ними в области безопасности.
Reports are also increasingly available regarding ways to assess and surmount trade costs related to complying with stronger environmental standards. Растет число докладов по вопросам оценки издержек в торговле в результате соблюдения более строгих экологических стандартов и преодоления связанных с этим трудностей[257].
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The new approach was necessitated by increasingly complex peacekeeping mandates, often including personnel to monitor civil affairs and institution-building. Необходимость использования этого нового подхода была продиктована растущей сложностью мандатов операций по поддержанию мира, в состав которых нередко включается персонал по наблюдению за состоянием гражданских дел и институциональному строительству.
Small and medium-sized enterprises operate in an increasingly integrated world and are consequently not only affected by the national regulatory environment but also by multilateral and international agreements. Малые и средние предприятия действуют в условиях растущей интеграции мировой экономики и, соответственно, на них оказывают влияние не только национальные нормативно-правовые условия, но и многосторонние и международные соглашения.
The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен.
In an increasingly interdependent world where conflict and displacement in some areas can threaten peace and stability in others, the rationale behind more equitable burden and responsibility sharing and capacity building should be evident. В условиях растущей взаимозависимости мира, когда конфликты и перемещение населения в одних районах способны создать угрозу миру и стабильности в других, обоснованность более справедливого распределения бремени и ответственности и укрепления потенциала должна быть очевидна.
A cast-iron mechanism to ensure that the debt build-up does not continue forever is appealing as a way of withstanding increasingly fraught competition for funding. Жесткий «железный» механизм для прекращения бесконечного роста долга является привлекательным в качестве способа преодоления растущей мошеннической конкуренции за фонды для финансирования.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
At the regional level the inter-American human rights system has played an increasingly important role and is beginning to be useful to the African regional system. На региональном уровне значительно возросла роль межамериканской системы защиты прав человека, и постепенно набирает силу африканская региональная система.
Developments abroad in particular have increasingly incited Belgium to group patients' rights and to fill and clarify gaps. Бельгия постепенно приступила к выделению прав пациентов в отдельную группу, выявлению и заполнению имеющихся пробелов, прежде всего с учетом изменений, происходящих в этой области за рубежом.
For a variety of complex reasons, this assignment of tasks increasingly unravelled, in particular during the 1990s. По ряду причин, имевших многоплановый характер, такое распределение обязанностей постепенно становилось все менее централизованным, особенно в 1990е годы.
Owing to migration, increasingly more persons of other than Lithuanian nationality settle in Lithuania, which means that new ethnic, racial and religious clusters of population will eventually be formed in the larger towns of the country. Благодаря миграции, всё большее количество лиц нелитовской национальности прибывают на жительство в Литву, и из этого вытекает, что в более крупных городах страны будут постепенно формироваться новые компактные группы населения по этнической, расовой и религиозной принадлежности.
Arbitration, which facilitates prompt and simple settlement of disputes, is increasingly being applied through legislation in accordance with the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA) which Cameroon is gradually implementing internally, notably through: Принцип арбитража, который помогает быстро и упрощенным способом разрешать споры, получает все более широкое распространение благодаря законодательству, принятому в отношении ОСТПА, которое постепенно вводится во внутреннее законодательство Камеруна через:
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
These changes have been increasingly showing serious consequences for human well-being. Эти изменения все больше и больше приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations. Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
In the GDR itself, more and more people took part in protest activities, firstly within, and then increasingly also outside the Churches. Все больше и больше людей в ГДР стали принимать участие в демонстрациях протеста сначала в рамках церковных конгрегаций, а затем и вне них.
Increasingly many wooden buildings in urban areas had by then begun to be either painted in lighter colors such as yellow or white, or to be sided with stucco. К началу XIX века все больше и больше деревянных зданий в городах были либо окрашены в светлые тона (например, желтый или белый) или оштукатурены.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The security tensions, political uncertainty and humanitarian concerns are increasingly interrelated. Обострение напряженности, политическая неопределенность и гуманитарные трудности все в большей мере оказываются связанными между собой.
The CBD stated that it is increasingly integrating adaptation into biodiversity programmes. Органы КБР заявили, что они все в большей мере учитывают проблему адаптации в программах в области биоразнообразия.
Economic and social development has become, in recent years, an increasingly significant sphere of the Organization's activity. В последние годы экономическое и социальное развитие стало все в большей мере значительной областью деятельности Организации.
The United Nations aims to increasingly support the exchange of best practices with and between regional organizations, in the field of democracy. Организация Объединенных Наций стремится все в большей мере поддерживать обмен передовым опытом с и между региональными организациями в области демократии.
It is therefore important for all organizations and bodies of the United Nations system to be increasingly involved in core dialogues on tackling ageing-related issues. Поэтому важно, чтобы все организации и органы системы Организации Объединенных Наций все в большей мере участвовали во всех основных диалогах, посвященных решению связанных со старением вопросов.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Peacekeeping operations were acquiring more complex mandates, which increasingly included political, economic and social dimensions and presupposed the participation of diverse partners. Миротворческие операции становятся все более сложными по своему мандату, который все в большей степени включает политические, экономические и социальные аспекты и предполагает участие различных партнеров.
Thus, the interests of the United Nations and business increasingly overlap, putting a premium on cooperation for providing public goods while promoting market stability and growth. Таким образом, интересы Организации Объединенных Наций и деловых кругов все в большей степени совпадают, в связи с чем исключительно важным считается сотрудничество в деле обеспечения общественных благ и поощрение рыночной стабильности и роста.
Such a development path needs to be increasingly based on low-carbon energy that will address both economic growth and poverty alleviation as well as environmental concerns, and therefore ensure long-run sustainability that is economically competitive, secure and stable. Такой путь развития все в большей степени должен базироваться на низкоуглеродной энергетике, что окажет положительное воздействие на экономический рост и уменьшение бедности, а также на окружающую среду, и тем самым обеспечит долгосрочную устойчивость, которая будет конкурентоспособной, безопасной и стабильной в экономическом плане.
As activities within enterprises become more universal and complicated and the general market grows, new tasks and problems appear, with their resolution increasingly depending on a source of well-organized, reliable, consistent, and valid information at any moment of time. Универсализация и усложнение деятельности компаний, а также общий рост рынка ставят ряд новых задач и проблем, решение которых все в большей степени зависит от наличия в организации источника упорядоченных, надежных, непротиворечивых и актуальных на любой момент времени данных.
An understanding of the role men play, and the role of relationships between women and men, is now increasingly informing the development of HIV/AIDS prevention strategies, including those relating to interventions such as mother-to-child transmission and violence against women. В настоящее время разработка превентивных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая те их них, которые касаются таких мероприятий, как предупреждение передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку и насилие в отношении женщин35, все в большей степени основывается на понимании роли мужчин и роли отношений между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...