Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Our aim is to create an increasingly integrated Ibero-American community. Мы выступаем за все более комплексное развитие иберо-американского сообщества.
This is particularly evident in India, where workers in technical fields such as engineering are earning increasingly competitive salaries as labour supply shortfalls are being felt. Это особенно наглядно проявляется в Индии, где работники в технических областях, таких, как инженерно-технический сектор, имеют все более высокие заработки, поскольку начинает ощущаться нехватка рабочей силы.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
The right of States to formulate reservations was increasingly being asserted, and there seemed to be a felt need for clarification of the law governing reservations to treaties. Все более широко утверждается право государств формулировать оговорки, и, как представляется, возникла насущная необходимость разъяснения норм, регулирующих оговорки к договорам.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
While UNDP strongly encourages donors to use its standard cost-sharing and trust fund formats, donors are increasingly requesting exceptions. Хотя ПРООН настоятельно поощряет доноров использовать их стандартные форматы совместного финансирования и целевые фонды, доноры все чаще обращаются с просьбой предоставить им исключение из правил.
Alienated and insecure minorities, and even majorities, have increasingly turned to armed conflict as a means of addressing social and political grievances. Чувствуя себя отверженными и лишенными защиты, меньшинства - и даже группы, составляющие большинство, - все чаще прибегают к вооруженному конфликту как к средству решения своих социальных и политических проблем.
In recent years this model has been in decline; larger publishers, such as Electronic Arts and Activision, increasingly turn to internal studios (usually former independent developers acquired for their development needs). Однако в последние годы эта модель находится в упадке, так как крупные издатели, такие как Electronic Arts и Activision, все чаще обращаются к внутренним разработчикам (обычно бывшим независимым разработчикам, приобретенным для своего развития).
Larger scale developments have increasingly been highly productive longwall operations that, despite high capital cost and some geological difficulties, have produced low-cost coal. Среди крупномасштабных разработок все чаще встречаются высокопродуктивные горнодобывающие предприятия с длинными забоями, которые, несмотря на высокие капитальные затраты и определенные геологические сложности, производят уголь низкой себестоимости.
Legal protection of suspects remanded in police custody had been improved through supplementary regulations regarding restriction on their communication. Travel restrictions were being applied increasingly as an alternative to pre-trial detention. Была также улучшена юридическая защита подозреваемых, находящихся под стражей до суда, которые могут теперь обжаловать ограничения, налагаемые на их право общения со своими близкими, а предварительное заключение все чаще заменяется теперь подпиской о невыезде.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The ability of UNMISS to move freely was increasingly obstructed. Создавалось все больше препятствий на пути свободного передвижения МООНЮС.
Gambia, small as it is, imports even more tomato concentrate than Senegal, and consumption of concentrate is increasingly replacing that of fresh tomatoes. Небольшая Гамбия импортирует даже больше томатного концентрата, чем Сенегал, и по показателям потребления концентрат все больше вытесняет свежие томаты.
(c) Identify and analyse new opportunities for national agriculture as world trade in agricultural products becomes increasingly free and competitive; с) выявлять и анализировать новые возможности национального сельского хозяйства с учетом того, что мировая торговля сельскохозяйственной продукцией все больше характеризуется свободой и конкуренцией;
Despite progress in the reduction and control of certain categories of weapons of mass destruction, the precarious political, economic and social equilibrium in the world was increasingly threatened by the growing build-up of conventional arms in certain vulnerable regions. Несмотря на прогресс в деле сокращения некоторых категорий оружия массового уничтожения и установления контроля за этими категориями, хрупкому политическому, экономическому и социальному равновесию в мире все больше начинает угрожать дальнейшее наращивание обычных вооружений в некоторых уязвимых регионах.
Urges donor and recipient countries to focus increasingly on promoting national resource management, particularly management of water and energy resource supplies and use, in order to prevent and mitigate high disaster risks, strengthen resilience and ultimately contribute to sustainable development; настоятельно призывает страны-доноры и получатели помощи все больше уделять внимание содействию рациональному использованию национальных ресурсов, в частности управлению снабжением и использованием водных и энергетических ресурсов, с тем чтобы предотвращать и уменьшать высокий риск бедствий, повышать жизнестойкость и, в конечном счете, способствовать устойчивому развитию;
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Trials by military courts and special tribunals are increasingly being adopted. Во все большей степени применяется практика использования военных и специальных трибуналов.
International environmental law increasingly regulates human activities that threaten environmental sustainability or cause environmental damage. Международное право в области окружающей среды во все большей степени регулирует человеческую деятельность, которая угрожает экологической устойчивости или причиняет экологический ущерб.
It also involves the universalization of values and principles of our common humanity, and the strengthening of the rights of the individual, which have increasingly become subjects addressed by international law. Он проявляется также в универсализации ценностей и принципов всего человечества и укреплении прав человека, которые во все большей степени становятся предметом рассмотрения в рамках международного права.
In that context, corporate social responsibility standards, which increasingly span the supply chains and integrated production networks of multinational enterprises, can effectively influence the social and environmental practices of businesses worldwide В этой связи стандарты социальной ответственности компаний, которые во все большей степени охватывают сбытовые цепи и комплексные производственные сети многонациональных компаний, способны быстрым образом влиять на социальную и экологическую практику бизнеса в масштабах всего мира.
Men predominate increasingly in the highest three grades; the highest grade has only 12 per cent women; (e) Women's working careers are different in timing than men's careers. Мужчины во все большей степени преобладают на самых трех высоких позициях, на самой высокой позиции насчитывается всего лишь 12% женщин; ё) рабочая карьера женщин отличается по временным параметрам от карьеры мужчин.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The United Nations family was increasingly addressing poverty through a rights-based approach. В своей работе над проблемой нищеты Организация Объединенных Наций все шире использует подход с позиции прав человека.
Multimodal transport operation is increasingly used in modern transport and trade procedures, particularly for containerized cargo. Мультимодальные перевозки все шире используются в рамках современных транспортных и коммерческих процедур, в частности при транспортировке грузов в контейнерах.
It was heartening that decent work was increasingly being recognized as an important global goal that was relevant to all countries regardless of their stage of development. Отрадно, что достойная работа все шире признается важной целью глобальных усилий, которая актуальна для всех стран, независимо от уровня их развития.
As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions be available on a worldwide basis in a properly compiled and indexed volume. Поскольку национальные суды все шире применяют стандарты, содержащиеся в Международном пакте о гражданских и политических правах, крайне необходимо, чтобы решения Комитета были доступны во всем мире в виде должным образом составленного и индексированного издания.
Women in Saint Vincent and the Grenadines hold office as permanent secretaries of ministries and other senior positions in the civil service; they are also at liberty to become practitioners of all professions and trades, which they are increasingly doing. Женщины в Сент-Винсенте и Гренадинах занимают должности постоянных секретарей министерств и другие высокие посты на гражданской службе; они также могут заниматься любой профессиональной и иной деятельностью, и они все шире используют предоставленные им широкие возможности
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Each of the items also is increasingly important in the context of the evolving, intergovernmental forest policy dialogue. Кроме того, каждый из этих вопросов приобретает все большее значение в контексте проводимого в настоящее время межправительственного диалога по вопросам лесохозяйственной политики.
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию.
Timber began to take on an increasingly important role in the economy, especially for naval purposes, after conflicts between England and the Dutch depleted England's supplies of ship masts. Древесина стала приобретать все большее значение в экономике, особенно для военно-морских целей, после того, как конфликты между Англией и голландцами привели к пресечению поставок корабельных мачт из Англии.
The 2012 evaluation report of the plan for the period 2008 - 2013 concluded that the World Urban Forum and World Habitat Day were increasingly becoming significant advocacy and global learning platforms. В докладе 2012 года по оценке осуществления плана на период 2008-2013 годов отмечается, что «Всемирный форум по вопросам городов и Всемирный день Хабитат приобретают все большее значение как пропагандистские и глобальные информационные платформы».
Increasingly, countries are coming under pressure to curb their emissions of these gases and to enhance carbon sinks in a drive to mitigate the effects of climate change. На страны оказывается все большее давление с целью сокращения их выбросов этих газов и усиления улавливания углерода для смягчения воздействия изменения климата.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
For its part, the Security Council has increasingly placed African concerns in the operational front and centre of its agenda. Со своей стороны, Совет Безопасности все активнее включает проблемы Африки в число важных оперативных пунктов своей повестки дня.
Elements of civil society have increasingly become partners in efforts to support the Convention. Элементы гражданского общества все активнее вливались в число партнеров по усилиям в целях поддержания Конвенции.
Local newspapers, television and radio stations in developing countries are increasingly reporting on climate change. Местные газеты, телевизионные и радиостанции развивающихся стран также все активнее освещали явление изменения климата.
It was a sad commentary on the times that some countries were resorting increasingly to the politicization of human rights, using them as a tool for interfering in the internal affairs of sovereign States. Грустно отмечать, что в наше время некоторые страны все активнее прибегают к политизации прав человека, используя их в качестве инструмента вмешательства во внутренние дела суверенных государств.
Nauru agrees that good governance should be an integral part of economic and social development programmes and national development plans, and we are now increasingly looking at ways to improve and strengthen our law enforcement mechanisms to make them more effective. Науру согласна с тем, что надлежащее управление должно составной частью входить в программы экономического и социального развития и в национальные планы развития, и мы в настоящее время все активнее ищем пути улучшения и укрепления наших правоохранительных механизмов с тем, чтобы повысить их эффективность.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
India also has a much better developed financial system than China, an advantage that will be increasingly important as the two countries develop. Индия также имеет гораздо более развитую финансовую систему, чем Китай - преимущество, которое будет приобретать все большую важность по мере развития обеих стран.
Their links to other types of organized crime are increasingly close and troubling. Их связи с другими видами организованной преступности становятся все более тесными и вызывают все большую тревогу.
National statistical offices (NSOs) could increasingly have a role in certifying the quality of data from other sources; Национальные статистические управления (НСУ) могли бы играть все большую роль в деле сертификации качества данных из других источников;
Maori will make up one in five workers between the ages of 15 and 39 by 2021 and are increasingly playing a major role in New Zealand's business community. К 2021 году один из пяти работников в возрасте от 15 до 39 лет будет маори, которые сейчас играют все большую роль в деловых кругах Новой Зеландии.
In this increasingly important public debate, old demands have become more visible and new ones have flourished. В ходе этой дискуссии, которая приобретает все большую важность, старые требования обретают более четкие очертания и наряду с ними возникают новые.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
As the PNTL increasingly assumes more policing responsibilities, its capacity needs to be enhanced through vigorous training, mentoring and institutional development. Поскольку НПТЛ во все большей мере берет на себя полицейские функции, она нуждается в укреплении своего потенциала путем ее энергичного профессионального обучения, надзора за ее деятельностью и ее организационного развития.
Extreme poverty is becoming an increasingly urban phenomenon, with nearly half the world's population now living in cities and one billion people in slums. С учетом того, что в настоящее время почти половина населения мира проживает в городах, а один миллиард человек - в трущобах, крайняя нищета во все большей мере становится городским явлением.
The representative of China stated that the enforcement of its law on unfair competition, which covered both unfair competition and anti-competitive practices, was now being increasingly focused upon the latter, particularly on cases relating to administrative monopolies. Представитель Китая заявил, что усилия по обеспечению соблюдения национального законодательства о недобросовестной конкуренции, которое охватывает как недобросовестную конкуренцию, так и антиконкурентную практику, в настоящее время во все большей мере сосредоточиваются на втором из этих направлений, особенно в связи с делами, касающимися административных монополий.
From the perspective of the Special Rapporteur, the rights to freedom of peaceful assembly and of association have increasingly come under attack as incumbent or incoming regimes seek to retain or gain power at all costs. С точки зрения Специального докладчика, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций во все большей мере подвергаются нападкам, когда действующие или рвущиеся к власти режимы стремятся любой ценой сохранить или завоевать власть.
2.9 Increasingly, gender focal points in government are developing the capacity and skills to undertake gender analysis of these programmes to ascertain their impact on gender relations in their workplaces. 2.9 Координационные центры в правительстве по вопросам гендерного равенства во все большей мере развивают потенциал и опыт в проведении гендерного анализа этих программ, с тем чтобы оценить их воздействие на гендерные отношения на рабочем месте.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
As the number of migrant workers has grown steadily over the past decades, addressing the implementation of their cultural rights is an increasingly compelling issue. Поскольку в течение последних десятилетий число трудящихся-мигрантов неуклонно растет, рассмотрение вопроса об осуществлении их культурных прав становится все более важной задачей.
The world is experiencing increasingly tense situations that make our efforts to meet the challenges of the new century even more sensitive. В мире растет число конфликтов и обостряется напряженность, что еще больше затрудняет наши усилия по решению задач нового столетия.
Women were being encouraged to participate in Government, even if they did not necessarily have a strong academic background and were increasingly represented at the national and regional government levels. Женщин, причем не обязательно высокообразованных, поощряют к участию в правительстве, и, соответственно, растет их представительство в руководящих органах на национальном и региональном уровнях.
And now the number of immigrants is increasing again, reflecting chronic turmoil in the Middle East and elsewhere, as well as Europe's increasingly turbulent and dangerous neighborhood, largely owing to Russian revisionism and military expansion. Кроме того, количество иммигрантов сейчас снова растет, отражая хронический хаос на Ближнем Востоке и в других регионах, а также всё большую турбулентность и опасность в соседних с Европой странах, которые вызваны, в основном, российским ревизионизмом и военной экспансией.
It is being increasingly realized that the preparers and auditors should be given training even before final issuance of a new standard, i.e. at the exposure draft stage itself, so that when the standard is finally issued, they are ready to effectively implement the standard. Растет понимание необходимости подготовки специалистов по составлению отчетности и аудиторов еще даже до выхода в свет окончательного варианта нового стандарта, т.е. уже на стадии предварительного проекта, с тем чтобы после издания стандарта в окончательном виде они могли эффективно применять его.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Also, New Zealand governmental institutions must increasingly have regard to international obligations and standards. Кроме того, государственные институты Новой Зеландии обязаны в растущей степени учитывать международные обязательства и стандарты.
While screened and certified national police officers are increasingly assuming responsibilities alongside their UNMIT police counterparts, they still require extensive training and further institutional development of the national police force is needed. Хотя прошедшие проверку и аттестацию сотрудники национальной полиции в растущей степени берут на себя, наряду со своими коллегами из полицейского контингента ИМООНТ, выполнение обязанностей по охране порядка, им все еще необходима основательная профессиональная подготовка, а национальные полицейские силы нуждаются в дальнейшем институциональном развитии.
Regional bodies had begun to play an increasingly important role in addressing the growing problem of transnational organized crime and terrorism. Региональные органы начинают играть все более важную роль в решении растущей проблемы транснациональной организованной преступности и терроризма.
The human rights situation in Cambodia is facing growing criticisms both within the country and an increasingly alarmed international community. Ситуация с правами человека в Камбодже подвергается растущей критике как внутри страны, так и со стороны международного сообщества.
Obama administration officials called the cyberattacks "an increasingly serious cyber threat to US critical industries". Представители администрации Обамы назвали кибератаки "растущей киберугрозой для критической инфраструктуры США".
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The critical situation of freshwater had increasingly imposed itself as a key international concern. Критическое положение с пресной водой постепенно превратилось в одну из острейших международных проблем.
At the same time, we can see that poverty is increasingly becoming a major urban problem. В то же время мы наблюдаем, как нищета постепенно превращается в одну из серьезных городских проблем.
Consequently, economic domination has shifted to the large, transnational corporations and financial conglomerates, which are increasingly the prime movers in most economic systems. Соответственно, в экономике стали доминировать крупные транснациональные корпорации и финансовые конгломераты, которые постепенно становятся основными действующими лицами большинства экономических систем.
Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism. Исламизм постепенно превращается в разновидность правого популизма.
Since those years, tribal nations have increasingly insisted on community-based schools and have also founded numerous tribal colleges and universities. Всё это время индейские общины продолжали настаивать на своём праве основывать общинные школы, и постепенно возникало всё больше колледжей под управлением племенных советов.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
This reality has been increasingly recognized by Member States. И эту реальность признает все больше и больше государств-членов.
I'm increasingly aware of it. Я все больше и больше осознаю это.
The lodging of complaints is a positive development because it signifies that people are increasingly becoming more aware of gender issues and the destructive sexist content found in the media. Тот факт, что жалобы стали подаваться, представляется позитивным событием, поскольку это свидетельствует о том, что люди получают все больше и больше информации о гендерных вопросах и деструктивном, дискриминационном с гендерной точки зрения содержании публикаций, встречающихся в средствах массовой информации.
Our coral reefs are increasingly under stress from climate change and ocean acidification, and our very islands and sovereignty are put at risk by rising seas. Наши коралловые рифы все больше и больше ощущают на себе удар изменения климата и закисления океана, а наши собственные острова и суверенитет находятся под угрозой вследствие повышения уровня моря.
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Governments are increasingly integrating sectoral development efforts, forming permanent inter-agency development teams that work consistently together. Правительства все в большей мере интегрируют секторальные усилия в целях развития, формируя постоянные межучрежденческие группы по вопросам развития, работающие в постоянном контакте.
To this end, private-sector investments in country offices will be increasingly focused on raising regular resources and investments, and technical support from PFP will be increasingly focused on key markets. С этой целью инвестиции из частного сектора в страновые отделения будут все в большей мере сосредоточены на мобилизации регулярных ресурсов и инвестиций, а техническая поддержка со стороны ОМЧП будет все в большей степени сконцентрирована на основных рынках.
Ensure that economic operators are increasingly involved in the sustainable management and conservation of forest ecosystems; обеспечивать, чтобы деловые круги все в большей мере привлекались к процессу устойчивого управления и сохранения лесных экосистем;
United Nations funds, programmes and specialized agencies are increasingly trying to harmonize agency programme and planning cycles and documentation requirements at the country level. Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций все в большей мере пытаются согласовать программы учреждений и циклы планирования с требованиями в отношении документации на страновом уровне.
For example, cultural activities in the form of drama, music and art are increasingly being used to raise awareness about relevant social concerns and to help youth to speak out on issues that affect them, such as racism. Например, культурная деятельность в виде театра, музыки и искусства все в большей мере используется для повышения осведомленности о соответствующих социальных проблемах и для оказания молодежи содействия в том плане, чтобы она могла высказываться по волнующим ее вопросам, таким, как расизм.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Since 1991, measures for amnesty and pardon had been increasingly used in order to alleviate the problem. С 1991 года в целях снижения остроты проблемы все в большей степени применяются меры по осуществлению амнистии и помилования.
Estonia has increasingly supported the development of health systems in developing countries, such as Afghanistan. Эстония все в большей степени содействует развитию систем здравоохранения в развивающихся странах, таких как Афганистан.
Africa is a major economic development hub that is increasingly considered as a new area for investment and global economic growth. Африка является одним из главных центров экономического развития, который во все в большей степени рассматривается в качестве новой сферы инвестирования и глобального экономического роста.
Decentralization is seen increasingly as an instrument for political empowerment of the people, a platform for sustainable democratization, and an initiative for effective and people-friendly service delivery. Децентрализация все в большей степени рассматривается в качестве инструмента расширения политических возможностей населения, платформы устойчивой демократизации и инициативы по обеспечению эффективных и учитывающих интересы населения услуг.
Women were increasingly well represented in the justice system, including at the highest levels, and in the Government, the administration, the Central Reserve Bank, the National University and local government. Женщины все в большей степени представлены в системе правосудия, в том числе на высоких уровнях, а также в правительстве, администрации, центральном резервном банке, национальном университете и местных органах власти.
Больше примеров...