Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Those challenges are increasingly diverse and complex. Эти задачи становятся все более разнообразными по характеру и все более сложными.
An increasingly open and multilateral trading system has been the principal engine of growth and expansion in the world economy in the post-war period. Главной движущей силой развития и расширения мировой экономики в послевоенный период является все более открытая и многосторонняя система торговли.
Accelerating change in an increasingly interdependent world should not simply lead to an ever-growing number of institutions and mechanisms. Ускорение темпов перемен во все более взаимозависимом мире не должно приводить лишь к непрерывному росту количества институтов и механизмов.
In addition, the situation in the Middle East is increasingly worrisome. Кроме того, все более тревожный характер приобретает ситуация на Ближнем Востоке.
It is increasingly distancing itself from the negotiating process by shifting the focus to European Union membership with a view to altering the established parameters of a United Nations-sponsored overall settlement. Они все более отдаляются от процесса переговоров, акцентируя внимание на членстве в Европейском союзе в целях изменения установленных параметров общего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Even Europeans with few or no qualifications increasingly shun dirty, difficult, and dangerous jobs. Даже европейцы с низкой квалификацией или вовсе без нее, все чаще избегают грязной, трудной и опасной работы.
The Committee noted that, increasingly, the reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant merely reproduced the texts of the laws. Комитет отмечает, что в докладах, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьей 40 Пакта, все чаще цитируются тексты законов.
Both services- and goods-producing TNCs are increasingly splitting up the production processes of services or their components along the value chains and relocating them to countries where they can be produced more cheaply. ТНК, производящие как товары, так и услуги, все чаще дробят процессы производства услуг или их компонентов в рамках цепочки создания стоимости и перебазируют их в те страны, где их производство обходится дешевле.
The destabilizing effect between armed violence, poor control over the trade in arms and ammunition, the traffic in illicit drugs, weak institutions, corruption and the lack of good governance is increasingly recognized. Все чаще отмечаются дестабилизирующие последствия вооруженного насилия, отсутствия надлежащего контроля за торговлей оружием и боеприпасами, незаконного оборота наркотиков, недостаточного уровня развития институциональных структур, проблемы коррупции и отсутствия благого управления.
Increasingly, conflict and violence take place beyond the boundaries of conventional war. Конфликты и насилие все чаще выходят за рамки обычных военных действий.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Putin is increasingly seen as isolated. Путин все больше и больше попадает в изоляцию.
I'm getting increasingly concerned for my future. Меня все больше беспокоит мое будущее.
In developing countries, the task of conserving and rehabilitating land and other natural resources is being increasingly shared by the central Government and local communities. В развивающихся странах задача восстановления и охраны земельных и других природных ресурсов все больше решается совместными усилиями центрального правительства и местных коммун.
We have gradually strayed from the noblest of our goals and increasingly paid only lip service to problems that are well within our ability to solve. Мы постепенно отклоняемся от наиболее благородных из наших целей и все больше только на словах уделяем внимание проблемам, которые вполне способны решить.
As more women have entered the workforce and families are relying increasingly on women's wages, equal pay has become a family issue, not just a "women's issue." По мере того, как все больше женщин выходят на работу, а семьи все больше зависят от заработков женщин, равная оплата труда становится проблемой для всей семьи, а не только «женской проблемой».
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
(b) Given the increasingly informal nature of the work of the Security Council, there is a clear need for enhancing its transparency. Ь) учитывая во все большей степени неофициальный характер работы Совета Безопасности, существует ясная необходимость в повышении ее транспарентности.
In that context, corporate social responsibility standards, which increasingly span the supply chains and integrated production networks of multinational enterprises, can effectively influence the social and environmental practices of businesses worldwide В этой связи стандарты социальной ответственности компаний, которые во все большей степени охватывают сбытовые цепи и комплексные производственные сети многонациональных компаний, способны быстрым образом влиять на социальную и экологическую практику бизнеса в масштабах всего мира.
Volunteerism 53. Volunteerism is increasingly seen as a powerful means to engage people in tackling development challenges, transform the nature of development and enhance the cohesion of society. Добровольчество во все большей степени рассматривается как мощное средство вовлечения людей в решение проблем в сфере развития, изменения характера развития и повышения степени сплоченности общества.
Policy advisory services must be increasingly "multi-practice", real-time, and able to leverage the best international practices from across regions. Консультативные услуги по вопросам политики должны во все большей степени предназначаться для различных направлений практической деятельности, предоставляться в масштабе реального времени и позволять использовать имеющиеся в различных регионах примеры передовой международной практики.
On a more positive note, the world is no longer only a community of states but also an increasingly borderless network of interconnected cities where power is being shared more evenly and where governance is becoming more democratic. В качестве положительного момента следует отметить, что мир перестал быть исключительно сообществом государств и во все большей степени становится безграничной сетью взаимосвязанных городов, в рамках которой наблюдается более равномерное распределение властных полномочий и все более широкое распространение демократических форм правления.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
As a result of growing resource requirements and intensifying competition for scarce funds, some donors are increasingly providing earmarked contributions. В результате растущих потребностей в ресурсах и усиления конкуренции в отношении ограниченных финансовых средств некоторые доноры все шире прибегают к практике внесения целевых взносов.
UNDP has increasingly been including the promotion of democracy and the rule of law as one of the aims of its programmes. ПРООН все шире отражает в своих программах элемент поощрения демократии и верховенства права.
It is increasingly recognized that the State's role in development should be complemented by other relevant actors of civil society, including the private sector. Все шире признается, что усилия государства в области развития должны дополняться усилиями других соответствующих движущих сил гражданского общества, включая частный сектор.
Innovation is increasingly acknowledged in Ukraine as a major source of economic competiveness that can address key policy challenges, such as the need of raising energy efficiency. Инновационная деятельность все шире признается в Украине в качестве важного источника экономической конкурентоспособности, с помощью которого можно решить ключевые политические задачи, такие как необходимость повышения энергоэффективности.
The most prominent and increasingly common financial mechanisms that have been introduced to address these access challenges are so-called Universal Service Funds or Universal Access Funds (USFs/UAFs). В числе финансовых механизмов, созданных для решения этих проблем доступа, наибольший интерес представляют все шире используемые фонды всеобщего обслуживания или фонды всеобщего доступа (ФВО/ФВД).
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It shows that the world increasingly understands the Court. Это показывает, что Суд получает все большее признание в мире.
As a result, gender-related refugee claims are now increasingly being recognized. В результате в настоящее время получают все большее признание правопритязания беженцев, связанные с гендерными факторами.
The Convention on the Rights of the Child is of special note, as it is one of the most important bridges linking two bodies of law whose complementarity is increasingly recognized. Конвенция о правах ребенка заслуживает особого упоминания, поскольку она является одним из самых важных звеньев, связывающих оба этих свода норм права, взаимодополняющий характер которых получает все большее признание.
At the same time, we hope that international partners will increasingly participate in the multinational force." В то же время мы надеемся, что международные партнеры будут принимать все большее участие в многонациональных силах».
Scientists everywhere are increasingly uneasy at the rising influence of business upon university research. Во всем мире ученые испытывают все большее беспокойство по поводу возрастающего влияния коммерческих организаций на проводимые в стенах университетов научные исследования.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Political parties are increasingly fielding women candidates for elections. Политические партии все активнее выдвигают кандидатуры женщин на выборах.
Women were increasingly being integrated into the economic mainstream, through informal education and micro-credit. Благодаря получению неформального образования и микрокредитов женщины все активнее вовлекаются в экономическую жизнь страны.
Development assistance is increasingly delivered in accordance with partner countries' priorities Помощь в целях развития все активнее оказывается в соответствии с приоритетами стран-партнеров:
UNICEF is increasingly working with both government and civil society partners to help strengthen systems to monitor and analyse national budgets, with systems in place in at least 17 programme countries. ЮНИСЕФ все активнее работает как с правительствами, так и партнерами из числа организаций гражданского общества в целях укрепления систем контроля и анализа национального бюджета, которые имеются, как минимум, в 17 странах осуществления программ.
Product-specific environmental policies are increasingly aimed at promoting patterns of consumption that reduce environmental stress. Экологическая политика, нацеленная на обеспечение чистоты товаров, все активнее ориентируется на становление таких моделей потребления, при которых обеспечивалось бы снижение экологического стресса.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
This demonstrates that Africa is increasingly assuming responsibility for resolving its own conflicts. Это свидетельствует о том, что Африка принимает на себя все большую ответственность за урегулирование своих собственных конфликтов.
The humanitarian situation in the Sudan is a matter of increasingly urgent concern to the international community. Гуманитарное положение в Судане вызывает все большую озабоченность международного сообщества.
We also hope that the international community will increasingly reach out to those participants in the Scheme who may require external assistance in enhancing their capacity to implement the Scheme. Мы также надеемся, что международное сообщество будет оказывать все большую поддержку тем участникам системы, которым может потребоваться внешняя помощь в укреплении их потенциала для осуществления этой системы.
Owing to increasing financial and economic interdependence, and notwithstanding efforts at the national and international levels to assist them, the developing countries, particularly the poorest among them, were increasingly prone to external fluctuations. Из-за усиливающейся финансовой и экономической взаимозависимости и несмотря на все усилия, прилагаемые на национальном и международном уровнях для оказания им помощи, развивающиеся страны, особенно беднейшие из их числа, испытывают все большую зависимость от внешних колебаний.
Provision of, and support for, caregiving to older persons who require assistance is another policy issue that is increasingly common in both developed countries and a growing number of developing countries, particularly in Latin America and the Caribbean and parts of Asia. Еще одним стратегическим вопросом, приобретающим все большую актуальность как в развитых странах, так и во все большем числе развивающихся стран, прежде всего в Латинской Америке и Карибском бассейне и отдельных частях Азии, является уход за пожилыми людьми и оказание поддержки лицам, обеспечивающим такой уход.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The Organization is increasingly called upon to deliver more field-oriented operational activities for humanitarian assistance, transitional security, post-conflict recovery, development support and monitor human rights. От Организации во все большей мере требуется осуществление более четко ориентированной на места оперативной деятельности в целях оказания гуманитарной помощи, обеспечения безопасности в переходные периоды, постконфликтного восстановления, поддержки процесса развития и наблюдения за осуществлением прав человека.
This note has shown that developing countries play a growing role not only as recipients but increasingly also as sources of FDI. В настоящей записке показано повышение роли развивающихся стран, причем не только в качестве получателей, но и во все большей мере в качестве источников ПИИ.
Mr. Adi said that the discussion was extremely germane in light of the current need to affirm the purposes and principles of the United Nations since the Security Council continued increasingly to infringe upon the mandate of the General Assembly. Г-н Ади говорит, что проводимая дискуссия является чрезвычайно актуальной в свете назревшей необходимости подтверждения целей и принципов Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности продолжает во все большей мере посягать на мандат Генеральной Ассамблеи.
The United Nations Children's Fund (UNICEF), reflecting the growing reliance of national Governments on local authorities, has focused increasingly on strengthening local capacity and promoting community participation. Учитывая то обстоятельство, что национальные правительства все шире опираются на местные органы власти, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) во все большей мере сосредоточивает внимание на укреплении местного потенциала и стимулировании участия общин.
It is encouraging that the national picture for cohesion is overwhelmingly and increasingly positive, with 82% of people nationwide believing people from different backgrounds get on well together in their local area. Отрадно отметить, что в национальном масштабе сплоченность характеризуется в целом и во все большей мере позитивными факторами, при этом 82% населения страны считают, что лица разного происхождения живут в добром согласии на своей территории.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
The increasingly costly static defence led to disputes in the German high command. Всё более и более дорогостоящая позиционная оборона вызывала споры в немецком командования.
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Governments are increasingly identifying trafficking as a crime, and public awareness of the problem is growing. Все больше правительств квалифицируют торговлю людьми в качестве преступления, растет и осведомленность общественности об этой проблеме.
In the new, technology-enabled world, ICT plays an increasingly important role. В новом, технологичном мире постоянно растет значение ИКТ.
The increasingly vocal calls from the international community for a more effective, coherent and better performing United Nations elevated the Chief Executives Board to new prominence in intergovernmental debates. В условиях все более активных призывов международного сообщества к повышению эффективности, согласованности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций растет значимость Координационного совета руководителей в проведении межправительственных дебатов.
In the sphere of education practice shows that women are increasingly more educated and that they tend to complete university education more than men. В сфере образования, как показывает практика, уровень образования женщин растет опережающими темпами, и по сравнению с мужчинами они чаще получают полное высшее образование.
It was increasingly clear that innovation-driven productivity gains must become the engine of growth for manufacturing industries. Растет понимание того, что повышение производительности за счет внедрения инновационных технологий должно стать средством стимулирования роста обрабатывающих отраслей.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Aid is increasingly used to mobilize other sources of development finance. Помощь в растущей мере используется для мобилизации других источников финансирования развития.
In oil and gas, State-owned companies had increasingly gained control over exploration and extraction during the past three decades. В нефтегазовой отрасли разведка и добыча в последние три десятилетия в растущей степени переходили под контроль государственных компаний.
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
Three groups of countries can be identified for policy purposes: countries with high fertility rates, those with low fertility rates and those with increasingly larger shares of older population. В целях политики можно выделить три группы стран: страны с высокими коэффициентами рождаемости, страны с низкими коэффициентами рождаемости и страны с растущей долей пожилого населения.
Increasingly, HIV/AIDS is being managed as a chronic condition, and new treatments have helped to improve people's health and enables them to continue normal lives within their communities. В растущей степени ВИЧ/СПИД рассматривается в лечебной практике как хроническое заболевание, а новые препараты помогают улучшить состояние здоровья пациентов и позволяют им вести нормальную жизнь в своей общине.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Indigenous communities had increasingly become the agents of their own development. Общины коренных народов постепенно стали активными участниками своего собственного развития.
The legal system has gradually been adjusted, supplemented and increasingly improved to the framework of international laws, which contributes remarkably to the renovation of the country. Постепенно осуществлялась модернизация правовой системы, которая все больше ориентировалась на международные правовые нормы, что значительно способствовало проведению модернизации в стране.
However, with critical areas increasingly under the control of Afghan forces and ISAF, the insurgency may find it more difficult in 2011 to access funding or control the poppy trade. Вместе с тем, поскольку стратегически важные районы постепенно переходят под контроль афганских сил и МССБ, в 2011 году мятежники могут столкнуться с дополнительными трудностями в получении доходов от торговли опийным маком и обеспечении контроля над этой торговлей.
In 2011 attention will increasingly shift to effective implementation of integrated frameworks, with a particular focus on aligning the integrated strategic frameworks with other planning processes, allocating resources effectively and improving accountability for results. В 2011 году внимание будет постепенно переноситься на эффективное внедрение комплексных рамок с особым упором на согласование комплексных стратегических рамок с другими процессами планирования, на эффективное распределение ресурсов и на повышение ответственности за достижение результатов.
Although Lord Kitchener remained in office as Secretary of State for War, responsible for training and equipping the volunteer New Armies, he had lost control over munitions production and was increasingly sidelined from control of military strategy. Хотя лорд Китченер и сохранил за собой пост военного госсекретаря, за производством боеприпасов он уже не следил и постепенно был оттеснён на второй план в выборе военной стратегии государства.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The Special Rapporteur also observes with concern that increasingly, especially since the adoption of the World Declaration on Education for All, goodwill has become a substitute for entitlement. Специальный докладчик отмечает также с озабоченностью, что все больше и больше, особенно со времени принятия Всемирной декларации об образовании для всех само право на образование стало заменяться доброй волей.
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают.
If not, other channels will increasingly be used. Если нет, то все больше и больше будут использоваться другие каналы.
Moreover, because maximizing shareholder value is a poor incentive for workers and middle managers, companies' boards have increasingly centralized power around chief executives, thereby encouraging a "heroic" form of leadership that is detached from the rest of the enterprise. Более того, поскольку максимизация ценности акций является слабым стимулом для рабочих и менеджеров среднего звена, правления компаний все больше и больше сосредотачивали власть вокруг руководителей, поощряя, таким образом, «героическую» форму лидерства, которая отделена от остальной части предприятия.
In part, this is a matter of sheer numbers: there are many more such firms operating in more countries around the world, increasingly in socio-political contexts that pose entirely novel challenges tofor their leadership, especially with regard to human rights. Отчасти это подтверждается простой арифметикой: в мире появляется все больше и больше компаний, которые работают в таком социально-политическом контексте, который ставит перед их руководством новые проблемы, особенно в области прав человека.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Global and domestic markets, rather than China's government, will increasingly drive this transition. Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая.
Entities increasingly set concrete targets and indicators to be systematically monitored at the country level. Подразделения все в большей мере устанавливают конкретные цели и показатели, подлежащие систематическому контролю на страновом уровне.
The United Nations aims to increasingly support the exchange of best practices with and between regional organizations, in the field of democracy. Организация Объединенных Наций стремится все в большей мере поддерживать обмен передовым опытом с и между региональными организациями в области демократии.
In Latin America, traditional sources of exclusion are increasingly compounded by new forms of exclusion associated with democratization, economic transformation and globalization. В Латинской Америке традиционные источники отчуждения все в большей мере усугубляются за счет новых форм отчуждения, связанных с демократизацией, экономическими преобразованиями и глобализацией.
Ms. Simms noted from the report that rural women were engaged in physical labour while rural men were increasingly involved in mechanized agriculture. Г-жа Симмс отмечает, что, судя по докладу, сельские женщины занимаются преимущественно физическим трудом, в то время как сельские мужчины в большей мере занимаются механизированными видами сельскохозяйственных работ.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The human rights of the most vulnerable groups are thus increasingly protected. Таким образом, все в большей степени обеспечивается защита прав человека большинства уязвимых групп.
ICT literacy is increasingly considered a central part of normal cognitive skills development, and there is a growing trend to use ICT-supported online learning in education systems. Грамотность в области ИКТ все в большей степени рассматривается как центральная часть нормального развития когнитивных навыков, и растет тенденция к использованию поддерживаемого ИКТ онлайнового обучения в системах образования.
Based on a secretariat study, the Working Party had considered, already in 1992, trends in logistical requirements affecting intermodal transport operations and recognized that Governmental transport policy options were increasingly determined by "logistical production and transport chains". С учетом результатов исследования, проведенного секретариатом, Рабочая группа еще в 1992 году рассмотрела тенденции в области логистических требований, влияющие на интермодальные перевозки, и признала, что направленность транспортной политики правительств все в большей степени определяется "логистическими производственными и транспортными цепями".
This is a critical issue for the collective energy security of the Treaty's member States, since energy resources are increasingly being transported across multiple national boundaries on their way from producers to consumers; Это - ключевой вопрос коллективной энергетической безопасности государств - членов Договора, поскольку энергоресурсы все в большей степени транспортируются через многочисленные национальные границы на пути от производителей к потребителям;
As industries in "the rest" were upscaled, performance standards increasingly pertained to research and development, as noted below. В "других" странах по мере становления отраслей производственные критерии все в большей степени касались исследований и разработок, что будет рассмотрено ниже.
Больше примеров...