Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The concept, which has evolved over the years, plays an increasingly key role in the reform processes within the system. Эта концепция, которая с годами развивалась, играет все более главную роль в процессах реформы в рамках системы.
Mr. Motomura (Japan): The changes that we see today in the international community are frequent and increasingly more dynamic. Г-н Мотомура (Япония) (говорит поанглий-ски): Изменения, которые мы наблюдаем сегодня в международном сообществе, происходят часто и являются все более динамичными.
With time, they receive due promotions and make an increasingly prominent presence in the higher echelons of the several Government services. С течением времени они должным образом продвигаются по службе и начинают играть все более заметную роль в высших эшелонах ряда государственных служб.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
The intensification of activities which might involve extreme danger had made it increasingly necessary to establish mechanisms capable of preventing extraterritorial damage or of compensating for it when it occurred. Активизация видов деятельности, сопряженных с большими рисками, делает все более необходимым создание механизмов, способных предотвращать причинение трансграничного ущерба или обеспечивать возмещение такого ущерба в случае его нанесения.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Monitoring teams, groups and panels are increasingly including an expert on human rights and gender-based violence. В состав групп мониторинга все чаще включаются эксперты по вопросам прав человека и гендерного насилия.
Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом.
In recent years, the Security Council has increasingly referred to both human rights and international humanitarian law in situations of conflict. В последние годы Совет Безопасности все чаще говорит о соблюдении в период конфликтов, и прав человека, и международного гуманитарного права29.
Insurgent forces gained control over additional towns and territory, although they are increasingly facing armed resistance from clans and other local militias. Повстанческие силы устанавливали контроль над различными населенными пунктами и районами, хотя при этом они все чаще сталкивались с вооруженным сопротивлением кланов и других местных ополчений.
Landlocked developing countries have increasingly received external financial support under South-South cooperation. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все чаще получают внешнюю финансовую помощь по линии сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The European Union welcomes the fact that young people are increasingly being consulted in drafting Poverty Reduction Strategy Papers. Европейский союз приветствует тот факт, что молодежь все больше привлекается к участию в разработке документов, в которых содержатся стратегии по борьбе с нищетой.
In this respect, my delegation is pleased to note that the international community is increasingly concerned at the danger posed by landmines. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что международное сообщество все больше беспокоит угроза наземных мин.
Furthermore, we live in a world where technological advances are increasingly reducing physical borders to their most basic form. Более того, мы живем в мире, где технологические достижения все больше снижают значение границ как таковых, оставляя им базовое предназначение.
Foreign-to-foreign transactions have become an important aspect of merger analysis, and such provisions have increasingly been incorporated into the competition laws of developing countries. В ходе анализа слияний сделкам между иностранными субъектами уделяется все больше внимания, и соответствующие требования все чаще включаются в законодательство по вопросам конкуренции в развивающихся странах.
Developments in the past few years have shown that the standards of the Basle Capital Accord are increasingly divorced from the credit risks actually faced by many banks, and are distorting incentives for banks regarding the capital maintained for a given level of risk. События ряда последних лет показали, что стандарты Базельского капитального соглашения все больше расходятся с реальной жизнью, в которой многие банки сталкиваются с иными кредитными рисками, и оказывают на банки дестимулирующее воздействие в вопросах, связанных с уровнем капитальных резервов в связи с конкретными рисками.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
For that reason, we have increasingly directed our development cooperation at gender-specific projects. Поэтому мы во все большей степени направляем наше сотрудничество в области развития на проекты с гендерной спецификой.
As a result, indigenous peoples increasingly resort to market products. Как следствие, коренные народы во все большей степени используют рыночную продукцию.
The criminal justice system was increasingly responsive to the concerns of the Pacific peoples. Система уголовного правосудия во все большей степени учитывает потребности тихоокеанских народов.
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that international migration was increasingly being perceived as a force that could contribute to development. Г-жа Халлийадде (Шри-Ланка) говорит, что международная миграция во все большей степени рассматривается как сила, которая могла бы внести свой вклад в развитие.
Global informalization of employment and "jobless growth" are linked to "de-industrialization", a phenomenon that has become characteristic of all developed countries and, increasingly, of developing countries. Глобальный переход к неформальной занятости и рост численности «нетрудоустроенных» связаны с «деиндустриализацией» - явлением, которое стало характерным для всех развитых стран и во все большей степени для развивающихся стран.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
It is increasingly being recognized that when given the right opportunities, young people can be effective agents of change. Все шире признается, что при обеспечении надлежащих возможностей молодежь может выступать в качестве эффективной движущей силы преобразований.
The issue was increasingly debated in the mass media and was promoted at all levels of the education system, and the content of the delegation's dialogue with the Committee would also be widely publicized. Этот вопрос все шире обсуждается в средствах массовой информации и продвигается на всех уровнях системы образования; в этой связи она отмечает, что содержание диалога делегации Латвии с членами Комитета будет также широко освещаться.
However, those rights were increasingly being recognized by the law; for example, indigenous land could not be transferred to any individual unless he or she were also a member of an indigenous community. Однако эти права все шире признаются законом; например, земли коренных народов не могут быть переданы какому-либо лицу, если он или она не являются членом коренной общины.
Increasingly, ICT components are incorporated in supporting national capacity-building at the country level, and specific ICT projects are being implemented at the national and regional levels. Компоненты ИКТ все шире включаются в работу по поддержке наращивания национального потенциала на страновом уровне, и на национальном и региональном уровне осуществляются конкретные проекты ИКТЗ.
Despite the fact that growth rates in sub-Saharan Africa have been relatively high in recent years and that African countries are increasingly putting in place sound macroeconomic policies, most African countries have not been able to benefit significantly from globalization. Несмотря на то, что темпы экономического роста в африканских странах к югу от Сахары были относительно высокими в последние годы и что африканские страны все шире используют надежные макроэкономические стратегии, большинство африканских стран не получили значительных выгод от глобализации.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
SCR mentioned that statistics show an increasingly worrying situation regarding drug consumption in Romania. SCR обращает внимание на статистику, свидетельствующую о вызывающем все большее беспокойство положении с употреблением наркотиков в Румынии.
There are indications that in some countries women are increasingly joining the ranks of armed opposition groups, because of the extreme social, economic and political discrimination they are exposed to. Есть указания на то, что в ряде стран все большее число женщин вливается в ряды вооруженных оппозиционных групп, к чему их подталкивает чрезмерная социальная, экономическая и политическая дискриминация, которой они подвергаются.
To achieve this, it is increasingly being recognized that promoting the integration of migrants as early as feasible during their stay in the country of destination is in the best interest of both migrants and the host society. Все большее признание получает тот факт, что для этого содействие интеграции мигрантов по возможности на самом раннем этапе их пребывания в стране назначения наилучшим образом отвечает интересам как мигрантов, так и принимающего общества.
This civilian dimension of peacekeeping operations, in our view, is assuming increasingly obvious importance. Это гражданское измерение миротворческих операций, с нашей точки зрения, становится все более очевидным и приобретает все большее значение.
With growing concern for the environment, cooperatives are increasingly engaged in environmentally related activities. В связи с тем, что состояние окружающей среды вызывает все большую озабоченность, все большее число кооперативов занимаются различными видами природоохранной деятельности.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Newspapers, radio and television are increasingly reporting on climate change in developing countries. В развивающихся странах газеты, радио и телевидение все активнее распространяют информацию об изменении климата.
With organizations relying increasingly on mission-critical IT applications, the issue of security has become crucial for correcting software vulnerabilities as soon as they are detected. Поскольку организации все активнее опираются на ответственные приложения ИТ, вопрос о безопасности приобрел решающее значение с точки зрения исправления уязвимых мест в ПО сразу же по их обнаружении.
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу.
In its Stabilisation and Association Process for the Western Balkans, the EU is increasingly underlining the importance of local ownership for handling war-crime cases in line with the need to fight impunity. В рамках процесса стабилизации и ассоциации в регионе Западных Балкан ЕС все активнее подчеркивает важность рассмотрения на местном уровне дел по военным преступлениям в рамках усилий по борьбе с безнаказанностью.
In addition to the role played by the Member States and by the United Nations system in recent years, intergovernmental and non-governmental organizations have increasingly been working in the field, in close cooperation with the agencies, programmes and funds of the United Nations system. Помимо той роли, которую в последние годы играют государства-члены и система Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации все активнее работают на местах в тесном сотрудничестве с учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
During the 1990s, foreign direct investment (FDI) has come to play an increasingly important role with respect to providing developing countries with sources of long-term capital. В 90-е годы прямые иностранные инвестиции играют все большую роль в плане предоставления развивающимся странам долгосрочного финансирования.
Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат.
Increasingly, natural disasters have come to pose a threat to the gains made by development. Стихийные бедствия стали представлять все большую угрозу для того, что было достигнуто в результате развития.
It is different by nature from conventional armed conflict between nations, but in the post-cold-war world it poses increasingly grave concerns to our security. По своей сути терроризм существенно отличается от обычного вооруженного конфликта между государствами, однако в период после окончания "холодной войны" он вызывает все большую тревогу в отношении нашей безопасности.
The FreeFly Astronaut Project has committed to five rocket launches to increasingly higher altitudes, culminating with a FreeFly reentry from above the Karman Line (100 km)-a real space altitude. Проект «FreeFly Astronaut» рассчитан на 5 запусков, каждый раз на все большую высоту, при этом последний запуск будет произведен за линию Кармана (Karman Line) - высоту в 100 км, то есть, фактически, в космическое пространство.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Embedded child protection expertise has enabled peacekeeping leadership to increasingly ensure that children's considerations are adequately reflected in peace processes. Учет опыта в области защиты детей позволяет руководящим сотрудникам операций по поддержанию мира во все большей мере обеспечивать надлежащее отражение связанных с положением детей аспектов в мирных процессах.
As the PNTL increasingly assumes more policing responsibilities, its capacity needs to be enhanced through vigorous training, mentoring and institutional development. Поскольку НПТЛ во все большей мере берет на себя полицейские функции, она нуждается в укреплении своего потенциала путем ее энергичного профессионального обучения, надзора за ее деятельностью и ее организационного развития.
It was maintained that innovation was today a highly complex process increasingly requiring partnerships to be forged and nurtured, including between private firms and public research organizations. Утверждалось, что в настоящее время инновационная деятельность представляет собой в высшей степени сложный процесс, во все большей мере зависящий от налаживания и поддержания партнерских связей, в том числе между частными фирмами и государственными исследовательскими организациями.
In future, the United Nations must increasingly serve as a catalyst for collective action, both among its Member States and between them and the vibrant constellation of new non-state actors. В будущем Организация Объединенных Наций должна во все большей мере служить катализатором коллективных действий, как среди своих государств-членов, так и в отношениях между ними и ярким созвездием новых негосударственных субъектов.
Increasingly, some countries determined asylum claims on the basis of interests other than international legal standards. Некоторые страны при оценке ходатайств о предоставлении убежища во все большей мере руководствовались интересами, отличающимися от международных правовых стандартов.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
According to Carson, the term is derived from the phrase "vulgar political economy", which Karl Marx described as an economic order that "deliberately becomes increasingly apologetic and makes strenuous attempts to talk out of existence the ideas which contain the contradictions". По словам Карсона, этот термин происходит от фразы «вульгарная политэкономия», которой Карл Маркс называл экономический порядок, который «преднамеренно становится всё более и более примирительным и делает напряженные попытки заболтать существование идеи, которая содержит противоречия».
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
However, the increasingly tight market for Unix-compatible software in the late 1990s and early 2000s hurt sales of BSD/OS. Всё более и более плотный рынок Unix-подобных систем в конце 1990-х и в начале 2000-х годов наносил серьёзные потери продажам коммерческой BSD/OS.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
However, it is now increasingly acknowledged that globalization can no longer remain a rudderless force; it must be managed in the interest of all. Однако именно сейчас растет осознание того, что глобализация не может больше оставаться неуправляемым процессом; она должна управляться в интересах всего человечества.
IT and business services are increasingly outsourced and the relative importance of services such as research and marketing in the production process has increased. ИТ-услуги и бизнес-услуги все чаще становятся объектом аутсорсинга, при этом в производственных процессах растет сравнительное значение услуг, связанных с исследованиями и маркетингом.
The draft Code and the draft statute both addressed crimes against the international community, and it was increasingly recognized that the deliberations on the two instruments should not continue to be isolated from one another. Как в проекте кодекса, так и в проекте устава рассматриваются преступления против международного сообщества, и растет признание того, что обсуждения двух документов не должны продолжаться отдельно друг от друга.
They are also increasingly being accessed by the larger public. Посещаемость этого веб-сайта растет день ото дня.
Increasingly, however, national budgetary allocations for TCDC are being made, and institutions in the developing countries, both public and private, are providing resources for TCDC activities. Вместе с тем растет объем национальных бюджетных ассигнований, выделяемых на ТСРС, и все более широкий круг как государственных, так и частных учреждений в развивающихся странах выделяет ресурсы на мероприятия по ТСРС.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The Committee had the means to respond to those critical challenges by intensifying international partnership and solidarity in order to improve the management of an increasingly interdependent global economy. У Второго комитета есть возможности для решения этих серьезных проблем через укрепление партнерства и международной солидарности в интересах более эффективного управления глобальной экономикой, которая характеризуется растущей взаимозависимостью.
Access to those technologies is increasingly recognized as an important means of improving the situation of excluded groups by reducing poverty, improving health and mitigating the impact of geographical isolation. В растущей степени признается, что обеспечение доступа к этим технологиям является одним из важных средств улучшения положения социально изолированных групп - благодаря сокращению масштабов нищеты, улучшению медицинского обслуживания и ослаблению влияния фактора географической изоляции.
IOM shared the Special Rapporteur's concerns regarding the growing trend of racial discrimination towards migrants, but noted that Governments were increasingly willing to pursue multilateral discussions on migration issues and increasingly committed to protecting the rights of migrants. МОМ разделяет озабоченность Специального докладчика в отношении растущей тенденции расовой дискриминации в отношении мигрантов, но отмечает, что правительства во все большей степени проявляют готовность проводить многосторонние обсуждения вопросов миграции и все в большей степени проявляют свою приверженность защите прав мигрантов.
The two universal periodic review trust funds enabling States to prepare for and participate in the review, and to implement review outcomes, have been increasingly supported by donors and used by States and other stakeholders. Два целевых фонда для универсального периодического обзора, помогающие государствам в подготовке к обзору и участии в нем, а также в выполнении выносимых по его итогам рекомендаций, пользуются растущей поддержкой доноров и все более активно используются государствами и другими заинтересованными субъектами.
The momentum in international trade had played an increasingly important role in supporting the upswing of the business cycle, suggesting an ever-growing global interdependence and demanding more and faster progress in multilateral trade negotiations. Международная торговля все в большей мере выполняла роль движущего импульса, подкрепляющего тенденции цикла экономического роста, что свидетельствует о растущей глобальной взаимозависимости и говорит в пользу необходимости обеспечения более значительного и быстрого прогресса в многосторонних торговых переговорах.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Fortunately, the Security Council has been increasingly sensitive to these concerns and is engaging itself gradually in an interactive process with troop contributors. К счастью, Совет Безопасности все с большим пониманием относится к этим озабоченностям и постепенно вступает в процесс взаимодействия со странами, предоставляющими войска.
When this approach is used, cross-cutting issues such as socio-economic impacts may be missed in reporting. However, compared with earlier submissions of initial national communications, this gap in reporting is now increasingly being addressed by Parties. В случае применения такого подхода в представляемой информации могут не найти отражения межсекторальные проблемы, такие, как социально-экономическое воздействие, однако по сравнению с полученными ранее первоначальными сообщениями Стороны постепенно устраняют этот пробел в информации.
You had separated functions, increasingly. Постепенно отдельные функции разделялись.
Since its inception, theThi DERs year's Development Effectiv has is increasingly become ing an important tool for assessing and analyzing key issues and trends pertaining to development effectiveness at both country and global levels. С момента своего существования ДЭР постепенно становится важным средством проведения оценки и анализирования ключевых вопросов и тенденций, связанных с эффективностью деятельности в области развития как на страновом, так и на глобальном уровнях.
It was initially diagnosed when he was 17 years old and has increasingly impaired his movement that has caused him pain. Заболевание было диагностировано, когда ему было 17 лет, и постепенно всё больше стесняло его в движениях, вызывая сильные боли.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
But increasingly, he plays hide-and-seek. Все больше и больше он играет в прятки.
Instead, it had become intermingled with civil society and a host of social movements, non-governmental organizations and private enterprises, an institution in which, increasingly, objectives were being achieved through entities outside the system. Напротив, она поддерживает широкие связи с гражданским обществом и множеством социальных движений, неправительственных организаций и частных предприятий, представляя собой учреждение, в рамках которого все больше и больше целей достигается за счет привлечения элементов, не входящих в систему.
The Duke governed Artois on behalf of his wife, but the royal government increasingly disregarded local officials and even began making its own appointments. Герцог владел графство Артуа от имени своей жены, но королевские власти стали все больше и больше игнорировать местных чиновников и даже делать свои собственные назначения.
If not, other channels will increasingly be used. Если нет, то все больше и больше будут использоваться другие каналы.
Increasingly many wooden buildings in urban areas had by then begun to be either painted in lighter colors such as yellow or white, or to be sided with stucco. К началу XIX века все больше и больше деревянных зданий в городах были либо окрашены в светлые тона (например, желтый или белый) или оштукатурены.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
In this light, capacity development measures could increasingly focus on international taxation issues. С учетом этого меры по укреплению потенциала можно все в большей мере концентрировать на вопросах международного налогообложения.
More regional actors were sponsoring flows of fighters and equipment, increasingly along sectarian lines, leading to a rise in corresponding violence. Субъекты прежде всего регионального уровня обеспечивали приток в страну бойцов и техники, все в большей мере руководствуясь фактором религиозной принадлежности, что способствовало росту соответствующих форм насилия.
Many of these studies found that human rights were often at heightened risk of abuse, even in democracies, where emergency powers were increasingly concentrated in the executive branch. На основании многих из этих исследований был сделан вывод о том, что нарушения прав человека часто и вероятнее всего происходят даже в демократических государствах в тех случаях, когда полномочия на введение чрезвычайного положения во все в большей мере концентрируются в руках исполнительной власти.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Ms. Simms noted from the report that rural women were engaged in physical labour while rural men were increasingly involved in mechanized agriculture. Г-жа Симмс отмечает, что, судя по докладу, сельские женщины занимаются преимущественно физическим трудом, в то время как сельские мужчины в большей мере занимаются механизированными видами сельскохозяйственных работ.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Activities in outer space encompass civil, military and increasingly commercial endeavours that are all consistent with the peaceful uses of outer space. Действия в космическом пространстве охватывают гражданскую, военную и все в большей степени коммерческую деятельность, которая соответствует принципам использования космического пространства в мирных целях.
To this end, private-sector investments in country offices will be increasingly focused on raising regular resources and investments, and technical support from PFP will be increasingly focused on key markets. С этой целью инвестиции из частного сектора в страновые отделения будут все в большей мере сосредоточены на мобилизации регулярных ресурсов и инвестиций, а техническая поддержка со стороны ОМЧП будет все в большей степени сконцентрирована на основных рынках.
Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. Все в большей степени население требует повышения транспарентности и подотчетности, призывая к созданию такой системы государственного управления, которая служит интересам населения, а не наоборот.
Increasingly, people on HIV treatment will need to switch from first-line antiretrovirals to second- and third-line combinations. Все в большей степени людям, проходящим курс лечения от ВИЧ, необходимо будет переходить от антиретровирусов первой очереди к комбинациям второй и третьей очереди.
Landlocked developing countries and transit countries have increasingly been implementing measures that considerably reduce transaction costs and delays at border-crossing points through the harmonization of customs procedures, rules and documentation. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита все в большей степени принимают меры, существенно снижающие операционные затраты и задержки на пунктах пересечения границы посредством согласования таможенных процедур, норм и документации.
Больше примеров...