Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
That is impressive diplomatic momentum, but the positive developments are offset by a problematic and increasingly complex reality on the ground, where violence continues. Это - важнейшее дипломатическое событие, однако позитивные сдвиги сталкиваются со сложной и все более трудной реальностью на местах, где продолжается насилие.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
For this reason we shall continue to support actions that make it possible for women to achieve full and effective equality of rights and opportunities in an increasingly competitive world. По этой причине мы будем и впредь поддерживать действия, которые позволяют женщинам достичь полного и эффективного равенства прав и возможностей во все более конкурентном мире.
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
As a result, multinationals are increasingly training suppliers in cleaner production, quality control and modern management techniques, and they are monitoring working conditions. В результате транснациональные корпорации все чаще готовят своих поставщиков по вопросам экологически чистого производства, контроля качества, использования современных методов управления и контроля за условиями труда.
In 2009 governments increasingly requested UNOPS support to supplement and develop their own capacities in a range of ways, and some form of training was present in a majority of projects. В 2009 году правительства все чаще обращались в ЮНОПС с запросами о предоставлении поддержки с целью создания или наращивания собственного потенциала в самых разнообразных областях, и большинство проектов предусматривало проведение в той или иной форме учебной подготовки.
Increasingly, law courts are finding on behalf of civil plaintiffs and levying large fines on those responsible including the Rwandan State in cases involving former State officials. Все чаще суды выносят решения в пользу гражданских истцов и налагают большие штрафы на ответчиков, в том числе на руандийское государство в тех случаях, когда были замешаны бывшие государственные должностные лица.
Increasingly the establishment of child and youth councils or parliaments, as well as student councils and boards, reflects the intention of States parties to strengthen children's participation in various levels of national, subnational and school governance. Все чаще учреждение детских и молодежных советов или парламентов, а также студенческих советов и комитетов отражает стремление государств-участников расширить участие детей на различных уровнях в системе национального, субнационального и школьного управления.
Migrants from struggling countries in Latin America, Southeast Asia, and other regions are increasingly securing jobs at wages that, while low by rich country standards, are far higher than they could dream of back home. Эмигранты из стран Латинской Америки, Юго-восточной Азии и других регионов все чаще находят себе работу, считающуюся низкооплачиваемой по меркам богатых стран, однако позволяющую им зарабатывать намного больше, чем они могли мечтать у себя на родине.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
In so far as international MT is concerned, this is increasingly causing problems for transport users and providers alike. В случае международных смешанных перевозок это все больше создает проблемы как для пользователей транспортных услуг, так и для их поставщиков.
In a world of mobile capital, corporate-tax rates matter, and business decisions about how and where to invest are increasingly sensitive to national differences. В мире мобильного капитала вопрос корпоративной налоговой ставки, а также бизнес-решения о том, как и куда инвестировать, все больше учитывает национальные различия.
Today, we can note with satisfaction that the family dimension is increasingly reflected in national development policies and programmes, as well as in the activities of the United Nations system. Сегодня мы с удовлетворением можем отметить, что положение семей все больше находит отражение в национальной политике и программах в области развития, а также в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Serving in hardship conditions, far from one's family, on short-term contracts with limited career prospects is hardly conducive to retaining the best qualified staff, who, as noted earlier, increasingly have more appealing opportunities for employment. Работа в трудных условиях без семьи по краткосрочным контрактам с ограниченными перспективами развития карьеры едва ли способствует удержанию на службе наиболее квалифицированных сотрудников, у которых, как отмечалось выше, появляется все больше привлекательных возможностей для трудоустройства.
Africa has increasingly received more funds, from 22 per cent in 1986 to 32 per cent in 1991. Страны Африки получают все больше средств, объем которых возрос с 22 процентов в 1986 году до 32 процентов в 1991 году.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Although the occurrence of violence against women in armed conflict is now increasingly acknowledged and widely documented, our collective response, as measured against the magnitude of this violence, remains inadequate. Несмотря на то, что в настоящее время случаи насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов во все большей степени признаются и в массовом порядке документируются, наша совместная реакция на них остается неадекватной с учетом масштабов подобного насилия.
This subject, which had additional resonance following the unconstitutional removal from power of President Kumba Yala of Guinea-Bissau, is increasingly being recognized by the international community, as well as regional actors, as requiring urgent attention. Международное сообщество, а также региональные субъекты во все большей степени признают, что этот вопрос, который получил дополнительный резонанс после неконституционного свержения президента Гвинеи-Бисау Кумбы Яллы, требует безотлагательного внимания.
Other representatives held the view that, bearing in mind the number of third States being increasingly affected by the application of sanctions, a case-by-case approach was not viable. Другие представители выразили мнение, что, учитывая количество третьих государств, интересы которых во все большей степени затрагиваются в результате применения санкций, подход, предусматривающий учет особенностей каждого случая, представляется нежизнеспособным.
The significance of the sector's contribution to GDP and poverty reduction might be due to its changing face over the years as it is not only low-skilled workers but professionals who are increasingly becoming a part of the informal sector. Значение вклада этого сектора в ВВП и уменьшение бедности может быть связано с его изменением в течение ряда лет, поскольку теперь не только низкоквалифицированные рабочие, но и специалисты во все большей степени становятся частью неформального сектора.
Despite these challenges, monitoring and evaluation are required so as to ensure that capacity-building activities/initiatives are reaching their goals, to document their results, to draw lessons for improving future programmes, and, increasingly, as formal donor requirements. Несмотря на эти вызовы, мониторинг и оценка необходимы для обеспечения того, чтобы мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала достигали своих целей, для документации результатов, извлечения уроков в расчете на совершенствование будущих программ и во все большей степени - в качестве требований доноров.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
It will rely increasingly on qualified Afghan nationals, recruited from within the country and internationally, for programme design and implementation. В своей работе она будет все шире использовать квалифицированных афганских специалистов, набираемых внутри страны и на международном уровне, для разработки и осуществления программ.
Readership surveys are increasingly used as a tool for assessing publications. В качестве одного из методов оценки публикаций все шире используются опросы читателей.
South-South cooperation was increasingly recognized as a necessary and viable strategy and thought should be given to how it could contribute effectively to economic take-off. Сотрудничество между странами Юга все шире признается в качестве необходимой и действенной стратегии, и следует определить, как оно может эффективно способствовать экономическому подъему.
The need for a strong, transparent and participatory international regime is increasingly seen as essential to ensuring a coherent and collaborative approach to achieving long-term environmental sustainability. Все шире признается необходимость наличия сильного, транспарентного и основанного на широком участии международного режима для обеспечения последовательного и совместного подхода к достижению долгосрочной устойчивости окружающей среды.
Differences between the public and private sector were no longer as marked as in the past and market concepts were increasingly permeating both national administrations and international organizations. Различие между государственным и частным секторами уже не является столь же ярко выраженным, как и в прошлом, а рыночные концепции все шире находят применение в национальных администрациях и в международных организациях.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Civil society's contribution at the regional level is also increasingly important, as our Angolan colleague has reminded us. Вклад организаций гражданского общества на региональном уровне также приобретает все большее значение, как о том напомнил нам наш коллега из Анголы.
UNCCD provisions are increasingly reflected in international processes and initiatives related to land and soil Положения КБОООН находят все большее отражение в международных процессах и инициативах, связанных с землей и почвой
She said that the Russian Federation placed a high priority on the work of the working party and increasingly more CIS countries were becoming interested in the work. Она отметила, что Российская Федерация придает большое значение деятельности Рабочей группы и что интерес к ее работе проявляет все большее число стран СНГ.
The World Bank defined its role in the area in September 1997 and since that time corruption has become an increasingly important consideration in its lending activities. Свою роль в этой области Всемирный банк определил в сентябре 1997 года, и с тех пор в своей кредитной деятельности он уделяет все большее внимание вопросам коррупции.
The practice of using private security contractors on board commercial vessels is increasingly becoming the preferred option for private companies to protect their vessels, cargo and crew from attacks by pirates. Практика использования частных подрядчиков для обеспечения безопасности на борту коммерческих судов получает все большее распространение среди частных компаний, которые прибегают к ней для защиты своих судов, грузов и экипажей от нападений пиратов.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
WHO increasingly uses local partners to implement vaccination campaigns. Всемирная организация здравоохранения все активнее использует местных партнеров для проведения кампаний вакцинации.
Different types of training courses, whether continuous, on-demand or mandatory, are increasingly reported by United Nations entities. Подразделения Организации Объединенных Наций все активнее сообщают о самых разных организованных ими учебных курсах: как курсах непрерывного обучения, так и организуемых по заявкам либо обязательных.
The International Monetary Fund (IMF) reported that it has increasingly integrated social concerns into structural adjustment policies and has given significant priority to good governance and to the role of civil society in development. Международный валютный фонд (МВФ) сообщил о том, что он все активнее включает социальные аспекты в политику структурной перестройки и уделяет большое внимание эффективному управлению и роли гражданского общества в развитии.
However, associations and non-governmental organizations, which strengthen women more and more through advisory services and other forms of support, have been increasingly helping women to defend their rights. Однако благодаря деятельности ассоциаций и неправительственных организаций, которые все активнее предоставляют женщинам консультации и оказывают другую помощь в самых различных формах, женщины все чаще имеют возможность отстаивать свои права.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been increasingly used as a reference by United Nations treaty bodies and other monitoring mechanisms such as the universal periodic review. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов все активнее используется в качестве ориентира договорными органами Организации Объединенных Наций и другими механизмами контроля, такими как универсальный периодический обзор.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Shaping a global consensus and developing innovative technologies to meet the increasingly important global challenges of energy security and climate change. Достижение глобального консенсуса и разработка новых технологий для решения приобретающих все большую важность глобальных проблем энергетической безопасности и изменения климата.
The role of independent mediators is increasingly important, and we have begun to forge closer links with some of these. Все большую важность приобретает роль независимых посредников, и мы приступили к укреплению связей с некоторыми из них.
Motor vehicle accidents have become an increasingly important concern with road accidents costing the country about $20 million per year. Дорожно-транспортные происшествия становятся причиной, вызывающей все большую тревогу, и ежегодно аварии на дорогах обходятся стране приблизительно в 20 млн. фиджийских долларов.
In this regard, the consolidation of international efforts is increasingly relevant, as is a joint and coordinated response to pressing challenges in the area of intercultural and interreligious dialogue. В этой связи все большую актуальность приобретает консолидация международных усилий, совместное и скоординированное реагирование на злободневные вызовы в сфере межкультурного и межрелигиозного диалога.
Ms. Grindlay, speaking also on behalf of Canada, expressed regret that the draft resolution would have to be withdrawn at a time when the interrelationship between peace and development was increasingly topical. Г-жа Гриндлей, выступая также от имени Канады, выражает сожаление о том, что представленный проект резолюции пришлось снять в том момент, когда взаимосвязь между укреплением мира и решением проблем развития приобретает все большую актуальность.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Significantly, a gender perspective is also increasingly being integrated into aid packages designed for countries that have recently emerged from conflict. Важно то, что гендерная проблематика во все большей мере учитывается в пакетах помощи, предназначенных для только что вышедших из конфликтов стран.
The rights of women, children and individuals who are disadvantaged have increasingly received special focus. Права женщин, детей и индивидуумов, которые были в неблагоприятном положении, во все большей мере оказываются в центре особого внимания.
With calls for integrated approaches in programme countries, it was also noted that donors should increasingly broaden the scope of domestic collaboration in the area of development cooperation. Наряду с призывами к применению комплексных подходов в странах осуществления программ участники также отметили, что донорам следует во все большей мере расширять в своих странах сферу взаимодействия в области сотрудничества в целях развития.
In a different context, the initiative of East Timorese leaders to provide a new structure and functions for the National Consultative Council is of vital importance, since that body will make it possible for the local population to increasingly assume responsibilities in preparation for independent life. С другой стороны, не менее важное значение имеет и инициатива лидеров Восточного Тимора, направленная на изменение структуры Национального консультативного совета и наделение его новыми функциями, поскольку учреждение этого органа позволит местному населению во все большей мере брать на себя ответственность за подготовку к переходу к независимости.
It also noted that economic activity was increasingly being directed in all the ECO countries towards the private sector and appreciated that lack of awareness of trading opportunities was a major factor inhibiting trade within the region. Он также отметил, что в настоящее время экономическая деятельность во всех странах ОЭС во все большей мере нацелена на частный сектор, и указал на то, что незнание возможностей в области торговли является основным фактором, сдерживающим торговлю в регионе.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
Mr Samgrass and his little talks were to play an increasingly large part in our lives. Мистер Самграсс и его беседы постепенно начали играть в нашей жизни всё более и более значительную роль.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
With the globalization of economy, industrial production processes are increasingly being outsourced internationally. По мере глобализации экономики растет международное кооперирование процессов промышленного производства.
As we have witnessed, a growing number of States are playing an increasingly active role in the work of the United Nations, and have become indispensable to the maintenance and promotion of international peace and security. На наших глазах растет число государств, которые стремятся играть все более активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, и их роль стала необходимой в усилиях по поддержанию и поощрению международного мира и безопасности.
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
However, these obstacles are being denounced now that women are better educated and increasingly standing up for their rights. Однако такому инерционному мышлению растет сопротивление благодаря высокому уровню школьного обучения женщин, которые все более активно отстаивают свои права.
In her opening remarks, Ms. Kakabadse noted that, while non-governmental organizations had hitherto been excluded from debate and decision-making, in a globalized world they were proliferating and were also increasingly being viewed as responsible partners. В своем вступительном слове г-жа Какабадзе отметила, что, хотя неправительственные организации пока еще отстранены от дискуссий и процесса принятия решений, неумолимо растет их число в глобализированном мире, и они все больше и больше рассматриваются в качестве ответственных партнеров.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Due to their growing complexity, field-based special political missions were increasingly acquiring characteristics akin to multidimensional peacekeeping operations. В силу своей растущей сложности специальные политические миссии полевого базирования все в большей степени приобретают черты, свойственные многопрофильным операциям по поддержанию мира.
Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. В рамках программ подготовки кадров в области управления портовым хозяйством и транспортными перевозками особое внимание уделялось электронному обмену данными в целях повышения качества обслуживания и снижения издержек, что, в свою очередь, позволяет портам сохранять жизнеспособность в условиях растущей конкуренции.
There to listen to its customers and with the help of a high-performance laboratory, Slaur increasingly diversifies its range to meet the new demands of its global clientele that grows larger every year. Slaur внимательно прислушивается к своим клиентам и, с помощью современной лаборатории все больше расширяет ассортимент своей продукции, чтобы соответствовать запросам своей год от года растущей клиентуры по всему миру.
My vision for the United Nations of the twenty-first century is one in which we are increasingly determined to move forward on three fronts - security, development and human rights - simultaneously. Согласно моему видению Организации Объединенных Наций в XXI веке, мы должны исполниться растущей решимости двигаться вперед по трем фронтам одновременно - обеспечения безопасности, развития и соблюдения прав человека.
It now remains for me to once again bring to the attention of the international community Africa's efforts, its problems and constraints and the challenges the continent faces in an increasingly globalized society, including in particular the challenge of African debt cancellation. Теперь я хочу еще раз привлечь внимание международного сообщества к усилиям Африки, к ее проблемам и трудностям и сложным задачам, которые стоят перед континентом в условиях растущей глобализации общества, включая, особенно, задачу списания задолженности стран Африки.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
If firm action was not taken, the right to development would increasingly be a chimera. Если не предпринять решительных действий, то право на развитие постепенно превратится в химеру.
At the regional level the inter-American human rights system has played an increasingly important role and is beginning to be useful to the African regional system. На региональном уровне значительно возросла роль межамериканской системы защиты прав человека, и постепенно набирает силу африканская региональная система.
In this respect, then, what once was external trade between national economies increasingly has become internalized within firms as global supply chain management, functioning in real time, and directly shaping the daily lives of people around the world. Таким образом, то, что некогда представляло собой внешнюю торговлю между субъектами национальной экономики, постепенно превратилось во внутрифирменные поставки, осуществляемые в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации, функционирующей в реальном времени и непосредственно определяющей условия повседневной жизни жителей планеты.
Government resources can be increasingly deployed for legislative reforms, an improved social policy environment, and a strengthening of service-delivery systems so that the rights of children and women can be progressively realized. Ресурсы правительства можно во все большем объеме использовать для проведения законодательных реформ, улучшения социальных условий и укрепления сферы услуг, чтобы постепенно реализовать права детей и женщин.
While it would be wrong to carry such concerns too far, the trend signals a risk that the dangers of drug abuse are being increasingly ignored, and that drug abuse is coming to be seen as a normal activity. Хотя это беспокойство еще не переросло в тревогу, складывающиеся тенденции свидетельствуют о растущей опасности того, что злоупотребление наркотиками все чаще остается без внимания и постепенно становится нормой жизни.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Projections also show that this age group will increasingly be concentrated in the developing regions. Прогнозы также показывают, что эта возрастная группа будет все больше и больше сосредоточиваться в развивающихся регионах.
This reality has been increasingly recognized by Member States. И эту реальность признает все больше и больше государств-членов.
The Republic of Korea was increasingly transforming itself from a homogeneous nation into a multi-ethnic society with a growing immigrant population. Однородная нация, каковой прежде являлась Республика Корея, все больше и больше превращается в полиэтническое общество, в котором постоянно увеличивается доля популяции иммигрантов.
Hamming worked on weekends, and grew increasingly frustrated with having to restart his programs from scratch due to detected errors. Хэмминг часто работал в выходные дни, и все больше и больше раздражался, потому что часто должен был перезагружать свою программу из-за ненадежности перфокарт.
Increasingly many wooden buildings in urban areas had by then begun to be either painted in lighter colors such as yellow or white, or to be sided with stucco. К началу XIX века все больше и больше деревянных зданий в городах были либо окрашены в светлые тона (например, желтый или белый) или оштукатурены.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Labour-market restructuring has increasingly led to the spread of precarious labour relations, especially various forms of employment insecurity. Реструктуризация рынка труда все в большей мере приводит к распространению непрочных трудовых отношений, и особенно к различным формам незащищенности в сфере труда.
The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений.
As more and more people move to cities, older persons are losing traditional family support and social networks and are increasingly at risk of marginalization. По мере того как все больше людей переселяется в города, пожилые люди теряют традиционную поддержку семьи и связи с социальной системой, все в большей мере оказываясь под угрозой маргинализации.
Increasingly they understand that overcoming those challenges requires collaboration. Все в большей мере они осознают, что для преодоления этих проблем требуется сотрудничество.
Activities in the modern or "new" economy are increasingly concentrated into his "skilled-labour intensive" category. Экономическая активность в современной, или «новой», экономике все в большей мере сосредоточивается в областях, относящихся к категории с высокой долей квалифицированного труда.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Health policies are increasingly becoming intersectoral and focus on social inequality. Политика в области здравоохранения все в большей степени приобретает межсекторальный характер, причем одной из ее центральных проблем становится социальное неравенство.
The international community is increasingly uncertain of the capacity of the Council to meet present and future challenges. Международное сообщество все в большей степени испытывает неуверенность в отношении способности Совета встречать нынешние и будущие вызовы.
Since 2001, there are indications that United Nations system organizations are increasingly recognizing, facilitating and promoting volunteerism as an integral part of their work, but this trend needs to be reinforced and broadened. После 2001 года появились свидетельства того, что организации системы Организации Объединенных Наций все в большей степени признают, содействуют и поощряют добровольчество как составную часть своей работы, однако эта тенденция нуждается в укреплении и расширении.
This collaboration is coordinated by UNDP, on which I shall continue to rely as the efforts of the United Nations system focus increasingly on strengthening Haitian institutions and the country's long-term development. Это сотрудничество координируется ПРООН, на которую я и впредь буду полагаться по мере того, как усилия системы Организации Объединенных Наций все в большей степени будут направлены на укрепление гаитянских учреждений и содействие долгосрочному развитию страны.
The local police are increasingly seeking to address illegal weapons through intelligence-led initiatives. Местная полиция в борьбе с проблемой незаконного хранения оружия все в большей степени полагается на методы, основанные на сборе и получении соответствующей информации.
Больше примеров...