Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе.
Under all funds, much rests on relations with national authorities, which are increasingly having a say in which organizations they choose to work with. В работе со всеми фондами многое зависит от отношений с национальными властями, которым предоставляются все более широкие права в выборе организаций для взаимодействия.
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The United Nations is increasingly being called upon by the international community to intervene very rapidly in situations of crisis or humanitarian emergency. Международное сообщество все чаще обращается к ООН с призывами о принятии оперативных мер в условиях кризисных или чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
These basic strategies started in industrialized countries but were also increasingly recommended for application in developing countries through policy advice and technical assistance arrangements. Осуществление этих основных стратегий началось в промышленно развитых странах, однако они все чаще рекомендовались для применения в развивающихся странах в рамках механизмов консультирования по вопросам политики и оказания технической помощи.
Indeed, it is increasingly being recognized that the scope for citizen engagement by far exceeds the decision-making stages. Фактически, все чаще признается, что этапы принятия решений далеко не вмещают в себя масштабы участия граждан.
States are increasingly turning to the Court as a forum that is well suited to address disputes which have potential consequences for the preservation of the natural environment and related issues. Государства все чаще обращаются к Суду как к органу, который хорошо подходит для рассмотрения споров, имеющих возможные последствия для сохранения окружающей среды и смежных вопросов.
Production is increasingly undertaken in slices, with intermediate products moving from one location or country to another at different stages of commodity chains which cover a product from its planning, production and distribution through to its disposal (such as with packaging material). Производство все чаще сегментируется, и промежуточные продукты перемещаются из одной точки или страны в другую на различных этапах производственной цепочки от момента разработки, выпуска и распределения того или иного товара до момента его утилизации (например, в случае упаковочных материалов).
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Furthermore, the social system is increasingly disintegrating as the young try to leave. Кроме того, по мере отъезда молодежи все больше разрушается социальная система.
The security of humanitarian personnel is an aspect of humanitarian assistance that, unfortunately, has moved increasingly to the forefront of current events. Безопасность гуманитарного персонала является тем аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, все больше и больше выступает на передний план в ходе текущих событий.
But they are increasingly being discredited, as is the Peace Agreement itself, which brings neither the peace nor the resources promised. Однако они, как и само Соглашение о мире, которое не несет ни мира, ни обещанных ресурсов, все больше дискредитируются.
The Meeting welcomed the fact that the results of activities, described in the report of the Secretary-General on the coordination of outer space activities within the United Nations system, were being used increasingly both within and outside the United Nations system. Совещание приветствовало тот факт, что все больше организаций в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций используют результаты этих видов деятельности, о которых подробно говорится в докладе Генерального секретаря о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
But, increasingly, the fixation on credit reflects the work's potential monetary value. Но фиксирование на положительном отзыве все больше отражает потенциальную денежно-кредитную ценность работы.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The developing countries are increasingly expecting answers from the multilateral forums to their compelling problems in the area of economic and social development. Развивающиеся страны во все большей степени ожидают ответов со стороны многосторонних форумов на острые проблемы в области экономического развития.
Nevertheless, in recent years the Icelandic courts had taken international human rights conventions increasingly into account when interpreting Icelandic law. Однако в последние годы исландские суды во все большей степени учитывают положения международных конвенций по правам человека при толковании правовых норм Исландии.
The Security Council has responded to some of these new threats by embarking on an increasingly legislative role, setting rules for the international community. В ответ на некоторые из этих новых угроз Совет Безопасности стал во все большей степени играть роль законодателя, устанавливающего для международного сообщества нормы и правила.
Education is increasingly being taken into consideration as a key characteristic by countries that apply admission and residence criteria for immigration. образование во все большей степени учитывается в качестве одной из ключевых характеристик теми странами, которые применяют критерии, касающиеся допуска и проживания, к вопросам иммиграции.
Consequently, the deployment of peacekeeping forces - and, increasingly, civilians - into such countries requires an expeditionary approach which entails the establishment and progressive build-up of the personnel, equipment, supplies and infrastructure needed to facilitate the existence and operation of the mission. Следовательно, развертывание миротворческих сил - и, во все большей степени, гражданского персонала - в таких странах требует экспедиционного подхода, который предусматривает внедрение и постепенное наращивание личного состава, имущества, материально-технических запасов и инфраструктуры, необходимых для содействия существованию и деятельности миссии.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
As a result of growing resource requirements and intensifying competition for scarce funds, some donors are increasingly providing earmarked contributions. В результате растущих потребностей в ресурсах и усиления конкуренции в отношении ограниченных финансовых средств некоторые доноры все шире прибегают к практике внесения целевых взносов.
It is also increasingly used as a source for statistical data in its own right. Он также все шире используется в качестве самостоятельного источника статистических данных.
These strategies are increasingly being adopted by African countries wishing to encourage greater involvement and a greater sense of responsibility on the part of local populations. Африканские страны, стремясь содействовать более эффективному вовлечению в него населения и формированию у него более ответственного подхода, все шире применяют стратегии такого рода.
UNIFEM has also been increasingly using audio-visual and electronic resources to draw attention to progress made and challenges faced in achieving gender equality and to provide access to knowledge in a variety of themes. ЮНИФЕМ также все шире использует аудиовизуальные и электронные ресурсы для привлечения внимания к прогрессу и проблемам в достижении равенства между мужчинами и женщинами и предоставлении доступа к знаниям по различным темам.
Since then, however, self-revision by translation staff at the P-4 level has had to be increasingly relied upon to raise productivity, and the rate of self-revision in some translation services has been as high as 75 or 80 per cent during peak workload periods. Однако с тех пор саморедактирование, осуществляемое письменными переводчиками на должностях класса С-4, стало все шире использоваться в целях повышения производительности, а доля работ, выполняемых по методу саморедактирования, достигает в некоторых службах письменного перевода в периоды максимальной рабочей нагрузки 75-80 процентов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society. Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе.
Although women still bore the main responsibility, young men were increasingly taking part in family life and parenting. Хотя основные обязанности по-прежнему несут женщины, молодые мужчины принимают все большее участие в жизни семьи и выполнении родительских обязанностей.
Information from interviews with key private sector male and female directors and recruiting agencies indicates that increasingly chairs and boards are actively seeking women candidates for a range of reasons. Информация, полученная при обмене мнениями с руководителями крупных частных фирм, а также кадровых агентств, свидетельствует о том, что все большее число частных компаний по целому ряду причин проявляют интерес к участию женщин в работе своих организаций.
The annual ministerial review has become an increasingly important event on the international agenda, capable of mobilizing ministers, high-level officials and special representatives from developing and developed countries alike to address key issues on the development agenda. Ежегодный обзор на уровне министров приобретает все большее значение в международной повестке дня, ибо он способен привлекать министров, высокопоставленных чиновников и специальных представителей как из развивающихся, так и из развитых стран к рассмотрению основных вопросов, включенных в повестку дня в области развития.
Although it still represents less than 1 per cent of total trade and remains centred on coffee, bananas, cocoa, tea, sugar, and other fruits and juices, it covers an increasingly large number of commodities and mechanisms. Хотя он по-прежнему представляет собой менее 1% от общего объема торговли и касается в основном кофе, бананов, какао, чая, сахара и других фруктов и соков, он охватывает все большее число сырьевых товаров и механизмов.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
The private sector has been increasingly present in development cooperation work worldwide as the target, partner and leader of programmes and projects. Частный сектор все активнее участвует в деятельности по линии сотрудничества в области развития во всем мире в качестве адресата, партнера и лидера программ и проектов.
According to the reports, the constitutional debate is increasingly marked by emotional outbursts, and statements are increasingly polarized. Согласно этой информации, дебаты по конституционному устройству ведутся все активнее, а произносимые речи свидетельствуют о все большей поляризации мнений.
The worldwide movement further includes the mass media and the academic community, which increasingly spend time on the issue of child labour. В этом всемирном движении участвуют также представители средств массовой информации и научного сообщества, которые все активнее занимаются вопросом детского труда.
In recent years, senior managers have increasingly called for thematic evaluations to assist them in making major changes, develop new strategies or simply to better understand and analyse innovative operational approaches. В последние годы руководство все активнее требует проведения тематических оценок, необходимых ему для внесения крупных изменений, разработки новых стратегий или хотя бы для более глубокого понимания и анализа новаторских оперативных подходов.
It was pointed out that in sub-Saharan Africa there were companies increasingly investing in other African countries, although this was not yet fully captured in the dataset. Было указано на то, что в странах Африки к югу от Сахары компании все активнее инвестируют средства в другие африканские страны, хотя это пока полностью не отражается в имеющихся данных.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The Special Rapporteur is also increasingly concerned about the recent developments in Nepal and reports of excessive use of force by the police there. Все большую озабоченность вызывают у Специального докладчика также недавние события в Непале и сообщения о чрезмерном применении силы тамошней полицией.
Many companies, however, were increasingly becoming concerned about problems related to the abuse of drugs and anticipated an increase in such problems. Тем не менее у многих компаний все большую тревогу вызывают проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками, и они ожидают обострения этих проблем.
Because the traffic in arms, drugs and diamonds destabilizes Governments and undermines peace and security in Africa, regional efforts can be increasingly important. Поскольку торговля оружием, наркотиками и алмазами дестабилизирует правительства и подрывает мир и безопасность в Африке, региональные усилия могут играть все большую роль.
Despite the claims and hopes incorporated in the Johannesburg Plan of Implementation, indigenous peoples are increasingly concerned that the steps being taken by companies are failing to adequately reduce the adverse impact of mining on people and the environment. Несмотря на все требования и надежды, сформулированные в Йоханесбургском плане выполнения решений, коренные народы выражают все большую озабоченность по поводу того, что принимаемые компаниями меры не способствуют должным образом уменьшению пагубных последствий добычи полезных ископаемых для населения и окружающей среды.
Although generally not regarded as private giving, remittances play an increasingly important role in contributing to poverty alleviation in developing countries by supplementing the income of individuals and providing added resources to communities. Хотя почтовые переводы денежных средств, как правило, не считаются частным пожертвованием, они играют все большую роль в деле борьбы с нищетой в развивающихся странах, поскольку с их помощью пополняются доходы отдельных людей и приумножаются ресурсы, поступающие в распоряжение общества.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии.
Accountability for gender parity is increasingly becoming part of career management systems in the Secretariat and the more proactive agencies. Отчетность по вопросам равенства мужчин и женщин во все большей мере становится частью систем управления продвижением по службе Секретариата и более активно настроенных в этой области учреждений.
The Special Rapporteur further observed that, through a range of sophisticated policies and programmes, European Union policy also increasingly operates to ensure that border control no longer takes place at the physical borders of the European Union. Специальный докладчик заметил также, что с помощью разнообразных изощренных мер политики и программ общая политика Европейского союза во все большей мере направлена на перенос пограничного контроля с физических границ Европейского союза.
It is certain that in adapting to new challenges and measures, MINUSTAH will continue to play a central role in that context, in close cooperation with the Haitian authorities, who have been called upon to increasingly take charge of their competencies and responsibilities. Совершенно очевидно, что в процессе адаптации к новым вызовам и мерам МООНСГ будет продолжать играть центральную роль в этом контексте в тесном сотрудничестве с властями Гаити, которых мы призываем во все большей мере играть ведущую роль в выполнении своих обязанностей и задач.
The international community needs the United Nations more than ever before, and it is increasingly seeing the pivotal importance of the ICJ. Международное сообщество нуждается в Организации Объединенных Наций более, чем когда бы то ни было прежде, и оно во все большей мере осознает центральное значение Международного Суда.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
Mr Samgrass and his little talks were to play an increasingly large part in our lives. Мистер Самграсс и его беседы постепенно начали играть в нашей жизни всё более и более значительную роль.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
However, the increasingly tight market for Unix-compatible software in the late 1990s and early 2000s hurt sales of BSD/OS. Всё более и более плотный рынок Unix-подобных систем в конце 1990-х и в начале 2000-х годов наносил серьёзные потери продажам коммерческой BSD/OS.
Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
No formalized gender bias existed in employment, women increasingly owned and ran businesses, and labour policies ensured equal wage rates. В сфере занятости не существует никакой установившейся практики дискриминации по признаку пола, растет число женщин-предпринимателей, а политика в отношении труда обеспечивает женщинам равные с мужчинами ставки оплаты труда.
It is also reported that school dropout rates are rising and that people are increasingly unable to pay the taxes that finance the building of schools and support education. Кроме того, по сообщениям, растет показатель отсева школьников и все большее число людей не в состоянии платить налоги, за счет которых финансируется строительство школ и обеспечивается поддержка системы образования48.
In that spirit, we would like to highlight the important symbiosis between disarmament and development and to express our concern that increasingly larger resources are being devoted to military ends, which could be used to address development needs. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность взаимосвязи между разоружением и развитием и выразить озабоченность в связи с тем, что в мире растет объем ресурсов, которые направляются на военные цели и которые могли бы пойти на удовлетворение потребностей в области развития.
Protecting our climate and environment is playing an increasingly important role in tourism. Роль защиты климата и окружающей среды в туризме растет.
Nonetheless, more people are increasingly willing to accept divorce due to the prevailing situation, where the number of legal separations and persons who opt to cohabit are on the increase. Тем не менее, все больше людей согласно принять развод в связи с существующей ситуацией, в которой растет число судебных разлучений и незарегистрированных браков.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
China's neighbors are increasingly anxious about its growing power and assertiveness. Соседи Китая все больше начинают беспокоиться по поводу его растущей мощи и уверенности в себе.
In fact, skills development through TVET has emerged as a leading concern in improving the quality of education in an increasingly globalized economy. На практике развитие профессиональных навыков с помощью ТПОП стало одной из основных задач в повышении качества образования в условиях растущей глобализации экономики.
In an increasingly globalized society, where people from different cultures interacted more frequently, migration occurred on a global scale and international trade propelled rapid global development, relations among States must be regulated in order to ensure peaceful coexistence. В условиях растущей глобализации общества, где представители разных культур чаще общаются между собой, миграция приобретает общемировые масштабы, а международная торговля ускоряет процесс глобального развития, отношения между государствами должны регламентироваться в интересах мирного сосуществования.
However, with a budget set at the highest level ever, in order to fully meet current needs and respond to new emergencies, such as Sri Lanka and Pakistan, UNHCR would still have to mobilize additional financial resources within an increasingly competitive and difficult funding environment. Однако, учитывая, что бюджет также достиг своего максимального уровня, для полного удовлетворения текущих потребностей и реагирования на новые чрезвычайные ситуации, например в Шри-Ланке и Пакистане, УВКБ по-прежнему необходимо мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в условиях растущей конкуренции и финансовых трудностей.
My report demonstrated that while we have achieved five of the eight MDGs - namely, Goals 1, 2, 4, 5 and 6 - several others remain challenges, and some achievements are increasingly becoming threatened. В моем докладе отмечается, что, хотя нам и удалось добиться пяти из восьми ЦРДТ - а именно целей 1, 2, 4, 5 и 6, - ряд других целей по-прежнему представляют собой вызовы, а некоторые из достижений оказываются под растущей угрозой их утраты.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Transnational organized crime, particularly drug trafficking, is increasingly becoming a major source of concern in the subregion. Транснациональная организованная преступность, и в частности незаконный оборот наркотиков, постепенно стала серьезной проблемой, вызывающей сильную озабоченность в этом субрегионе.
The validity of affirmative action policies has been increasingly questioned, and they have been gradually revised to address concerns of possible reverse discrimination. Правильность политики позитивных действий все в большей степени ставится под сомнение, и она постепенно пересматривается, дабы устранить обеспокоенность в отношении возможной «дискриминации наоборот».
Van Dijk has defined the idea "network society" as a form of society increasingly organizing its relationships in media networks gradually replacing or complementing the social networks of face-to-face communication. Ян ван Дейк определил идею «сетевое общество» как форму общества, все более и более организующего свои отношения в медиасетях, постепенно заменяющих или дополняющих социальные сети коммуникации, осуществляемые лицом к лицу.
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования.
Generic strategies for the provision of basic needs can be replaced increasingly by more locale-specific approaches to the solutions of entrenched problems. Общие стратегии удовлетворения основных потребностей могут быть постепенно заменены подходами, ориентированными преимущественно на нахождение решений коренных проблем прежде всего на местном уровне.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
Health issues continue to be increasingly framed as human rights challenges and, as such, gain prominence on the international human rights agenda. Вопросы здравоохранения продолжают все больше и больше обрамляться как проблемы в сфере прав человека, и в качестве таковых они занимают видное место в международной повестке дня в области прав человека.
It is playing an increasingly sinister role in the everyday life of the nation. Она создает все больше и больше проблем в повседневной жизни страны.
Demonstrators turn out for protests, which are growing in strength, to call for an investigation and increasingly, for Mr Kuchma's resignation. Участники демонстраций взывают к выражениям протеста, которые усиливаются, призывают к расследованию и все больше и больше к отставке г-на Кучмы.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж.
Rising levels of education also mean an increasingly educated labour force and growing consumer power. Повышение уровней образования также означает все в большей мере образованную рабочую силу и растущую силу потребителей.
It indicated that African countries were increasingly engaging their development partners and, consequently, greater resources were being mobilized for aid for trade. Он указал на то, что африканские страны все в большей мере взаимодействуют со своими партнерами по процессу развития и что, следовательно, мобилизуются более значительные ресурсы для оказания помощи в торговле.
It is therefore important for all organizations and bodies of the United Nations system to be increasingly involved in core dialogues on tackling ageing-related issues. Поэтому важно, чтобы все организации и органы системы Организации Объединенных Наций все в большей мере участвовали во всех основных диалогах, посвященных решению связанных со старением вопросов.
The approach of UNDP to coordination is increasingly outward-looking and tied to the broad trend towards harmonization and alignment to national priorities around the MDGs. Подход ПРООН к вопросам координации все в большей мере ориентируется на поддержание внешних контактов и связан с широкой тенденцией к согласованию и увязке с национальными приоритетами, относящимися к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Our cities are increasingly plugged into the world information superhighway. Население наших городов все в большей степени становится частью всемирной информационной "супермагистрали".
Moreover, it was increasingly being recognized that Africa's debt burden, which exceeded 100 per cent of GDP, was essentially unpayable. Кроме того, все в большей степени признается, что задолженность Африки, которая превышает 100 процентов ВВП, практически не может быть выплачена.
Because many of those new labour-importing countries lack provisions for allowing the admission of unskilled foreign workers, labour migration is increasingly occurring at the margin of the law. Поскольку во многих из этих новых стран-импортеров рабочей силы отсутствуют положения, разрешающие принимать неквалифицированных иностранных рабочих, миграция рабочей силы все в большей степени происходит на грани закона.
This, in turn, is increasingly determined by their technological capabilities and the speed at which they can use them to adjust to the changes in competitive conditions. Это, в свою очередь, все в большей степени определяется их технологическими возможностями и темпами, с которыми они могут использовать их для адаптации к изменениям условий конкуренции.
In the 1990s, the globalization process has been increasingly driven by the foreign production of transnational corporations, largely financed by foreign direct investment (FDI) and by the substantial growth of international portfolio investment. В 90-е годы факторами, регулирующими процесс глобализации, все в большей степени становились производственная деятельность транснациональных корпораций за рубежом, финансируемая в значительной мере за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ), и существенный рост объема международных портфельных инвестиций.
Больше примеров...