Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
While the ingredients for effective accountability are increasingly evident, development results are still lagging behind. Хотя составные элементы эффективной отчетности становятся все более очевидными, результаты в области развития по-прежнему оставляют желать лучшего.
Rosling has achieved a massive audience through on-line video, an increasingly popular feature of the Internet. Благодаря онлайновому видео, все более популярной функции Интернета, Рослингу удалось завоевать очень широкую аудиторию.
Men and boys are increasingly taking part in efforts to tackle discrimination against women and to promote women's human rights. Мужчины и мальчики все более активно принимают участие в усилиях по искоренению дискриминации в отношении женщин и поощрению прав человека женщин.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
Yet the cost associated with expanded peace-keeping operations around the world is diverting scarce resources at a time when, for many States, the role of the United Nations in development is becomingly increasingly prominent. Однако расходы, связанные с расширяющимися по всему миру операциями по поддержанию мира, отвлекают и без того скудные ресурсы, в то время как для многих государств роль Организации Объединенных Наций в области развития становится все более заметной.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Many Governments in the global South are increasingly taking a stronger lead when responding to disasters and the needs of their people. Правительства многих стран глобального Юга все чаще берут на себя активную ведущую роль в усилиях по реагированию на бедствия и потребности своего населения.
In addition, non-State armed groups that exercise effective control over territory, such as ISIL, are increasingly considered to be bound by international human rights obligations in relation to all people within that territory. Помимо этого, негосударственные вооруженные группировки, фактически осуществляющие контроль над территорией, такие как ИГИЛ, все чаще считаются связанными международными правозащитными обязательствами по отношению ко всем лицам на этой территории.
In the 1990s, after the Cold War, we increasingly faced a new form of war, with a decrease in the number of inter-State conflicts and an increase in the prevalence of intra-State tension and violent non-State actors. В 1990-е годы, после окончания «холодной войны», мы все чаще сталкивались с новой разновидностью войны - уменьшением числа межгосударственных конфликтов и возрастанием внутригосударственной напряженности и насилия со стороны негосударственных субъектов.
Although the existence of enterprise groups and the importance of relationships between the group members are increasingly acknowledged, both in legislation and court decisions, there is no coherent body of rules that directly governs those relationships in a comprehensive manner. Хотя существование предпринимательских групп и важность отношений между их членами все чаще признаются как в законодательстве, так и в судебной практике, единого свода норм, которые бы непосредственно регулировали все аспекты этих отношений, не существует.
To prevent as much as possible and react as quickly as possible - this is what is increasingly needed in contemporary conflicts. В условиях современных конфликтов все чаще возникает потребность в максимально широких по масштабу превентивных действиях и максимально быстром реагировании.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Their own electorates appear increasingly concerned with domestic problems, such as unemployment and falling living standards. Их собственных избирателей, как кажется, все больше волнуют внутренние проблемы, такие, как безработица и снижение уровня жизни.
He observed that developing countries themselves were increasingly taking the initiative in according unilateral preferential market access to LDCs. Оратор отметил, что развивающиеся страны все больше сами выступают с инициативой предоставления в одностороннем порядке преференциального рыночного доступа НРС.
We are happy that there is growing recognition that timely and effective emergency assistance can increasingly be undertaken at the local, national and regional levels. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что растет признание того, что своевременное и эффективное оказание чрезвычайной помощи может все больше осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях.
The maintenance of positions towards the extreme ends which disregard the political realities of the negotiation - and possibly our negotiating mandate - will increasingly be seen as incompatible with a serious commitment to closure. Сохранение экстремальных позиций, игнорирующих политические реальности переговоров, да, возможно, и наш переговорный мандат, будет все больше рассматриваться как не совместимое с серьезным стремлением к завершению работы.
Humanitarian emergencies, exacerbated by protracted and emerging conflicts, epidemics like HIV/AIDS and the frequent occurrence of natural disasters in many parts of the world, increasingly require an effective, adequate and timely response. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, усугубляемые как длительными, так и вновь возникающими конфликтами, такими, как ВИЧ/СПИД и стихийные бедствия во многих частях мира, все больше требуют оказания адекватной, эффективной и своевременной помощи.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
They are increasingly influenced by pollution and stress exerted by human activities. Они во все большей степени подвергаются воздействию загрязнения и нагрузкам в результате антропогенной деятельности.
Indeed, after 1999, the implementation of the stability pact will call for increasingly up-to-date and harmonised data on public sector accounts. После 1999 года осуществление пакта о стабильности будет во все большей степени требовать обновленных и согласованных данных о счетах государственного сектора.
Contracts for resource development and publication to support the curriculum, both in print media and increasingly in electronic media, require the promotion of a positive self-image for girls and women. Контракты на развитие ресурсной базы и издание материалов в поддержку учебной программы как в печатных изданиях, так во все большей степени и в электронных СМИ требуют формирования положительного образа девушек и женщин.
At a time when the security interests of countries are increasingly inter-connected in the face of growing global security threats, China supports enhanced cooperation between the United Nations and regional, subregional and other intergovernmental organizations with a view to safeguarding international peace and security. Сейчас, когда интересы безопасности стран становятся во все большей степени взаимосвязанными перед лицом растущих угроз глобальной безопасности, Китай выступает в поддержку развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными, субрегиональными и другими межправительственными организациями с целью обеспечения международного мира и безопасности.
States are increasingly using institutions in charge of the administration of justice to impair and control the work of non-governmental organizations, by means of electronic espionage and telephone surveillance on the one hand and the prosecutions of activists on the other hand. Во все большей степени государства используют учреждения системы правосудия для затруднения и контролирования работы неправительственных организаций при помощи средств электронного шпионажа и прослушивания телефонных разговоров, с одной стороны, и судебного преследования активистов, с другой стороны.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Indeed, it is increasingly recognized that displacement is not simply a humanitarian issue but one that also requires the sustained engagement of development actors. На практике все шире признается, что перемещение - это не просто гуманитарный вопрос, а проблема, требующая постоянного участия субъектов, занимающихся развитием.
Information-sharing is one of the key areas in which the resident coordinator system shows substantive achievements and is increasingly extended to national entities, both governmental and non-governmental. Обмен информацией является одним из ключевых направлений деятельности, где система координаторов-резидентов продемонстрировала значительные успехи, и все шире охватывает национальные образования, как правительственные, так и неправительственные.
Indeed, advances in international communications have so improved the general state of information about the developing world in international financial markets that developing-country corporations are increasingly able to float their own equity issues in industrialized countries. В самом деле, благодаря успешному развитию международных коммуникаций настолько возросла общая информированность международных финансовых рынков о развивающихся странах, что корпорации этих стран могут теперь все шире размещать свои собственные акции в промышленно развитых странах.
Partnerships between public investment and private investment have increasingly been recognized as an effective and appropriate mechanism for managing the complexity of the development challenges facing developing countries, and for attainment of the Millennium Development Goals. Все шире признается, что партнерства государственных и частных инвесторов являются эффективным и адекватным механизмом для решения сложных задач развития, стоящих перед развивающимися странами, и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ismail (Malaysia) said that family planning services had been extended to an increasing number of rural areas over the years and were increasingly integrated with health centres and community clinics across the country. Исмаил (Малайзия) говорит, что в последние годы количество сельских районов, пользующихся услугами в области планирования семьи, возросло и что медицинские центры и общинные клиники по всей стране все шире включают в свои обязанности предоставление этих услуг.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
In the context of the political process, events and views in the governorates are increasingly important. В контексте политического процесса все большее значение приобретают события в мухафазах и распространенные там мнения.
More importantly, firming domestic demand, including stronger investment, is increasingly underpinning the overall performance of these economies. Кроме того, что еще важнее, все большее место в определении общего состояния их экономики приобретает растущий внутренний спрос, включая активизацию инвестиционной деятельности.
The model law should be short and should be aimed at helping States to improve their national laws, an increasingly important task in the context of the continuing global economic downturn. Типовой закон должен быть кратким и нацеленным на оказание государствам помощи в совершенствовании их национальных законов, что приобретает все большее значение в условиях продолжающегося глобального экономического кризиса.
At the same time, the activities of the Mission will be increasingly concentrated on political, police and human rights monitoring, vital humanitarian activities including demining, as well as public information programmes and logistic support to the whole Mission. В то же время все большее место в деятельности Миссии будут приобретать политические аспекты, наблюдение за деятельностью полиции и положением в области прав человека, жизненно важная гуманитарная деятельность, включая разминирование, а также осуществление программ общественной информации и материально-техническое обеспечение всей Миссии.
Increasingly important are the issues related to conventional weapons, particularly the idea of ensuring transparency. Все большее значение приобретают вопросы, связанные с обычными вооружениями, в частности идея обеспечения транспарентности.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Many immigrant organizations, such as sport clubs, have also increasingly included native Swedes in their activities. Многие организации иммигрантов, например спортивные клубы, также все активнее привлекают к своей деятельности коренных шведов.
It was important to speak increasingly to the donors as a community rather than just one-on-one. Важно все активнее вести разговор с донорами не на индивидуальной основе, а в качестве единого сообщества.
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ.
The system is also increasingly acting to engage actors in civil society and the private sector who are indispensable partners for any effort to positively influence globalization processes. Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации.
The Centre has increasingly drawn upon the academic and research communities for articles for the periodic review and for papers at regional conferences, which are later published as Topical Papers. Центр все активнее привлекает академические и научно-исследовательские круги к написанию статей, которые публикуются в его периодическом обзоре и обсуждаются на региональных конференциях, а затем издаются в качестве тематических выпусков по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The role of independent mediators is increasingly important, and we have begun to forge closer links with some of these. Все большую важность приобретает роль независимых посредников, и мы приступили к укреплению связей с некоторыми из них.
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу.
In many countries and regions, the health effects of environmental degradation (including workplace environmental conditions) are increasingly a cause for grave concern. Во многих странах и регионах все большую озабоченность вызывает воздействие на здоровье людей деградации окружающей среды (включая экологические условия на рабочих местах).
HIV and tuberculosis co-infection is increasingly an area of concern and interventions. Рост числа случаев инфицирования одновременно ВИЧ и туберкулезом вызывает все большую озабоченность и требует принятия соответствующих мер.
This also means that producers, as well as government revenues generated from commodity production in developing countries, have to be increasingly set aside as insurance against volatile prices, as opposed to providing a steady stream of income to fund investment in economic diversification. Это заставляет производителей, а также правительства развивающихся стран резервировать все большую часть поступлений от производства сырьевых товаров на случай возможных потерь в результате резких колебаний цен вместо того, чтобы направлять соответствующие средства на финансирование инвестиций в диверсификацию экономики.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Countries without such capabilities will increasingly marginalize in the globalizing world driven by innovation and new technologies. Страны, не обладающие подобным потенциалом, будут во все большей мере маргинализироваться в мире, в котором происходит процесс глобализации, и движущими силами являются инновация и новые технологии.
Concomitantly, MINUSTAH support to the national police would increasingly focus on qualitative improvements, with measurable monitoring and evaluation tools adopted to ensure that capacity-building efforts are sustainable. Одновременно с этим поддержка МООНСГ национальной полиции будет во все большей мере сосредоточена на качественном улучшении и принятии поддающихся количественной оценке механизмов контроля и оценки для обеспечения устойчивых усилий по созданию потенциала.
Another dimension of demographic dynamics is population ageing in developed countries, and increasingly in some developing countries, which will put mounting pressures on pension and health-care systems. Еще одним аспектом меняющейся демографической ситуации является старение населения в развитых странах и во все большей мере в некоторых развивающихся странах, что приведет к усилению давления на системы пенсионного обеспечения и здравоохранения.
The Secretary-General's report, in documenting the significant progress achieved in the development and codification of international law, notes the important work which is being done by the International Law Commission and, increasingly, by the Sixth Committee. Доклад Генерального секретаря, отражая значительный прогресс, достигнутый в деле развития и кодификации международного права, отмечает важную работу, которую проводит Комиссия по международному праву и, во все большей мере, Шестой комитет.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. Более эффективная координация во все большей мере служит инструментом объединения.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind. Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
The increasingly costly static defence led to disputes in the German high command. Всё более и более дорогостоящая позиционная оборона вызывала споры в немецком командования.
In other words, how can it be that life seems to continue to build increasingly complex structures when the rest of the universe is falling to bits, is decaying away? Другими словам, как жизни удается всё более и более усложняться, в то время, как окружающий мир распадается на части, исчезая?
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
With its growing capacity on the ground, UN-Women is increasingly able to provide support to Member States to implement changes that improve the daily realities of women and girls at the national level. Поскольку потенциал Структуры «ООН-женщины» на местах растет, расширяются также и масштабы поддержки, которую она оказывает государствам-членам в интересах осуществления изменений, которые помогают улучшить повседневные условия жизни женщин и девочек на национальном уровне.
Such natural disasters, primarily in the form of hurricanes but increasingly including storm surges and floods, are occurring with growing frequency and intensity in our region, with pervasive and long-term effects on our economies. Частота и интенсивность таких стихийных бедствий в нашем регионе, в основном ураганов, а в последнее время все чаще цунами и наводнений, постоянно растет, что имеет долговременные разрушительные последствия для наших экономик.
Child care centers are a growing necessity as children are born to increasingly younger mothers, so that the extended family, such as the grandmother, cannot take care of the children because they are still in the workforce. Необходимость в центрах по уходу за детьми растет, так как дети рождаются у все более молодых матерей, поэтому родственники, например бабушки, не имеют возможности ухаживать за детьми, так как они еще работают.
In that same vein, if the link between the national and the international is ever greater, peace and development are also increasingly related. В том же контексте, если постоянно растет взаимосвязь между внутренними и международными факторами, то все более взаимопереплетаются также и мир и развитие.
With consumers today spending growing amounts of time on increasingly busy roads, both passive safety technologies (such as airbags, seatbelts) and active vehicle safety technologies (RunOnFlat tyres, ABS) are gaining popularity. Сегодня, когда потребители проводят все больше времени на все более и более забитых дорогах, растет популярность как технологий пассивной безопасности (таких, как подушки и ремни безопасности), так и технологий активной безопасности транспортных средств (шины RunOnFlat, ABS).
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
They are increasingly being integrated in policies and guidance by the UNAIDS group of co-sponsoring agencies. Они в растущей степени учитываются в рамках политики и руководящих принципов, разрабатываемых группой коспонсоров ЮНЕЙДС.
In the increasingly competitive world environment, which is gradually being dominated by large trading blocs, it is imperative for our countries in Latin America and the Caribbean to forge closer ties through economic and other forms of functional cooperation. В мире растущей конкуренции, в котором все большее влияние имеют крупные торговые блоки, для наших стран Латинской Америки и стран Карибского бассейна важно устанавливать более тесные связи на основе экономических и других форм функционального сотрудничества.
This reflected the growing importance of the dialogue, and the interest which Forum countries had in strengthening relations with the Republic of Korea, an increasingly significant economic and political presence in the region. Это свидетельствует о растущей важности диалога и о заинтересованности стран Форума в укреплении отношений с Республикой Корея, экономическая и политическая роль которой в регионе постоянно возрастает.
In an increasingly globalized world, where we live together and interact with each other, intercultural dialogue will be a permanent process requiring worldwide participation at all levels. В мире растущей глобализации, в котором мы живем и взаимодействуем друг с другом, диалог между культурами будет постоянным процессом, требующим участия всех стран мира на всех уровнях.
It is therefore proposed that the Aid Coherence Unit and the Governance Unit be merged as a Civil Affairs Unit in recognition of the increasingly interconnected nature of development coherence and governance issues. В связи с этим предлагается, с учетом растущей взаимосвязанности между вопросами обеспечения координации развития и управления, объединить Группу по координации помощи и Группу по вопросам управления в Группу по гражданским вопросам.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
These institutions are being increasingly reduced in terms of their numbers and activities as shown by their main indicators. Количество и объем деятельности этих учреждения постепенно сокращаются, о чем свидетельствуют основные показатели, касающиеся их функционирования.
Whether networks of companies scattered throughout the world, of advocates, or of market-oriented, ideological or ethnic groups, international relations increasingly comprise individual relations. Идет ли речь о сетях предприятий, разбросанных по миру, об идеологах, торговых, идеологических или этнических интересах, международные отношения постепенно эволюционируют в сторону межличных отношений.
We are pleased to note that civilian administration - particularly the police and the justice system - is increasingly present in northern Uganda. Нам приятно отмечать, что гражданская администрация, в частности полиция и система правосудия, постепенно распространяются на территории северной части Уганды.
The elimination of racial discrimination had become an increasingly important political goal in the Netherlands with the gradual appearance of what had come to be termed its "multicultural society". Ликвидация расовой дискриминации стала одной из важнейших политических целей в Нидерландах, где постепенно формируется "многокультурное общество".
The style that would become known as modernisme had not yet fully come together, but the key people were beginning to know one another, and successful Catalan artists were increasingly coming to identify themselves with Barcelona as much as with Paris. Стиль, который впоследствии будет известен как каталонский модернизм, пока ещё не сформировался полностью, но постепенно начало собираться общество успешных каталонских деятелей искусства, которые больше сопоставляли себя с культурой Барселоны нежели Парижа.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают.
The lodging of complaints is a positive development because it signifies that people are increasingly becoming more aware of gender issues and the destructive sexist content found in the media. Тот факт, что жалобы стали подаваться, представляется позитивным событием, поскольку это свидетельствует о том, что люди получают все больше и больше информации о гендерных вопросах и деструктивном, дискриминационном с гендерной точки зрения содержании публикаций, встречающихся в средствах массовой информации.
Increasingly, Russia's oil surpluses drive economic growth through rising investment, which boosts construction and consumption, in turn benefiting retail trade and finance. Нефтяные излишки России все больше и больше подстегивают экономический рост через растущие инвестиции, которые повышают строительство и потребление, что в свою очередь приносит пользу розничной торговле и финансам.
Increasingly, time will have to be spent looking for fuel or fetching water. На заготовку топлива или воды требуется затрачивать все больше и больше времени.
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. Растущий производственный объем, модифицирование предметов производства и стремительный рост рынка в Китае все больше и больше притягивают предприятия и юридических лиц в Китай и на CR Expo со всего мира.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Over time, credit facilities have increasingly been extended also to the poorer segments of society. С течением времени более бедные слои общества все в большей мере также получают доступ к механизмам кредитования.
Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж.
The Committee, through its Executive Directorate, increasingly interacts with practitioners to implement resolution 1373 (2001). Комитет через свой Исполнительный директорат все в большей мере взаимодействует с практическими специалистами в деле осуществления резолюции 1373 (2001).
Change is primarily driven by women, who to a greater extent than men have widened their occupational choices and increasingly sought out male-dominated professions that require higher education. Изменения произошли главным образом благодаря женщинам, которые, в отличие от мужчин, значительно расширили свой выбор профессий и все в большей мере стремились овладеть "мужскими" профессиями, для которых необходимо высшее образование.
However, the model had increasingly become more focused on abatement technologies as inputs and greater improvements in this area were foreseen. Однако, модель все в большей мере ориентируется на технологии борьбы с выбросами в связи с тем, что на них выделяются ресурсы и они становятся более совершенными.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
We are increasingly aware of the limits that constrain our development potential. Мы все в большей степени осознаем ограничения, сдерживающие наш потенциал в области развития.
Combining that information with the efficacies of key interventions as published in The Lancet increasingly facilitates the monitoring of progress in mortality reduction. Эта информация в сочетании с информацией об эффективности ключевых мероприятий, публикуемая в издании «Ланцет», все в большей степени облегчает деятельность по контролю прогресса в деле снижения показателей смертности.
Crime is no longer just a domestic concern: increasingly, crime and criminals are taking on global dimensions; exploiting jurisdictional differences and evading border controls. Преступность уже не является чисто внутригосударственной проблемой: преступность и преступники все в большей степени приобретают глобальный характер, пользуясь юрисдикционными различиями и избегая пограничного контроля.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
The continuing increase in the unregulated movement of people throughout the world had imposed a serious strain on the tradition of asylum as overburdened countries of refuge increasingly chafed under their heavy burdens. Продолжающееся увеличение масштабов нерегулируемого перемещения лиц во всем мире ставит под угрозу традиционный институт убежища, т.к. страны убежища все в большей степени ощущают то бремя, которое им приходится нести.
Больше примеров...