Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
This differentiation also needs to be extended to cover civilian policing, whose role is increasingly crucial. Такое различие также должно распространяться и на деятельность гражданской полиции, роль которой становится все более важной.
Three decades of increasingly progressive agricultural land-use rights reform made a major contribution to the dramatic reduction of poverty rates in recent decades in China. Все более прогрессивная реформа в области прав на пользование сельскохозяйственными землями, осуществляющаяся в течение трех десятилетий, внесла огромный вклад в значительное сокращение показателей нищеты в последние десятилетия в Китае.
At the same time, it increasingly frustrates the development of cooperation among responsible arms traders. В то же время это все более препятствует развитию сотрудничества между ответственными торговцами оружием.
Programme officers still report numerous issues, which they are increasingly monitoring, such as: Сотрудники по программам по-прежнему сообщают о многочисленных проблемах, которые они держат под все более пристальным контролем, а именно:
The situation has grown increasingly precarious for children since December 2008, with the intensification of hostilities in the north of Sri Lanka. После декабря 2008 года ситуация становилась все более опасной для детей в результате того, что на севере Шри-Ланки активизировались боевые действия.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Economic growth theories increasingly recognize that investment in human resources is a critical factor. Теории экономического роста все чаще признают, что одним из важнейших факторов являются инвестиции в людские ресурсы.
Furthermore, proposals coming from the women's movement and women politicians have increasingly been incorporated into the party platforms. Кроме того, в программных документах партий все чаще учитываются предложения, поступающие от женских движений и женщин-политиков.
It seems the double standards and the hypocritical approaches of those with a greater role in the international decision-making process have increasingly encouraged the systematic domestic and foreign violators of human rights in Bahrain. Создается впечатление, что двойные стандарты и лицемерные подходы тех, кто имеет больший вес в процессе принятия решений на международном уровне, все чаще воодушевляют местные и иностранные силы, которые систематически нарушают права человека в Бахрейне.
The question that will come up increasingly as we try to answer the question of how to fund development beyond 2015 is where SIDS can go to finance their development. Вопрос, который будет все чаще возникать по мере того, как мы будем пытаться решить проблему финансирования развития после 2015 года, - это вопрос о том, куда могут обращаться МОСТРАГ в целях финансирования своего развития.
Forcible takeovers and vandalism by settlers increasingly impede access to water. Насильственное установление контроля над источниками воды и вандализм со стороны поселенцев все чаще затрудняет доступ к воде.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Modern warfare is increasingly characterized by conflicts within States. Современные военные действия все больше затрагивают конфликты внутри государств.
The promotion of self-reliance was increasingly emphasized in the relief and social service programmes, which also stepped up support for longer-term socio-economic development though initiatives to achieve self-sustaining, independent community organizations. Все больше внимания в рамках программ предоставления чрезвычайной помощи и социальных услуг уделялось содействию в достижении самообеспеченности, активизировались также усилия по оказанию поддержки долгосрочному социально-экономическому развитию посредством инициатив, направленных на создание самостоятельных, независимых общинных организаций.
Continued food price volatility, which is increasingly tied to unstable energy prices, and a lack of infrastructure for market access tend to increase risks to profitability and livelihoods, especially of smallholder farmers. Продолжающиеся колебания цен на продовольствие, которые все больше привязаны к нестабильным ценам на энергоносители, а также отсутствие инфраструктуры для доступа к рынкам еще больше ставят под угрозу доходы и средства существования, особенно мелких фермеров.
Elderly persons are also increasingly vulnerable to the mounting deprivations, given the food and economic uncertainties in the country; likewise the plight of those with disabilities. Престарелые также все чаще становятся уязвимыми, испытывая все больше лишений из-за сохраняющихся в стране проблем с продовольствием и экономической неопределенности; аналогична судьба инвалидов.
ESCAP reported that Governments in Asia and the Pacific are increasingly aware of the importance of statistics in evidence-based policy-making and reported on improved collection of disability prevalence data in the region. ЭСКАТО сообщила о том, что правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона все больше осознают важность статистики для разработки политики, основанной на фактической информации, и что был усовершенствован сбор данных о распространенности инвалидности в регионе.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики.
This means that there will be a growing need to integrate data from multiple and increasingly diverse sources. Это означает наличие растущего спроса на интеграцию данных из множественных и во все большей степени разнообразных источников.
The ongoing major investment projects prove the feasibility of building high capacity canals connecting parts of the existing network and the public and private attitudes with respect to investment into IWT infrastructure appear to be increasingly positive. Реализуемые в настоящее время крупные инвестиционные проекты свидетельствуют о практической возможности строительства каналов с высокой пропускной способностью, соединяющих части нынешней сети, а отношение общества и частного сектора к инвестированию в инфраструктуру ВВТ, по всей видимости, во все большей степени меняется в позитивную сторону.
The General Assembly and the Human Rights Council have, for example, increasingly identified inequality and discrimination, including gender-based violence, as violations of human rights of women and girls. Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека, к примеру, во все большей степени рассматривали неравенство и дискриминацию, в том числе насилие по признаку пола, в качестве нарушений прав человека женщин и девочек.
The founding Members of this Organization knew that the security of the world would increasingly depend on advancing the rights of humankind, and that would require the work of many hands. Отцы-основатели Организации Объединенных Наций знали, что безопасность мира во все большей степени будет зависеть от содействия уважению прав человека и что это потребует работы многих людей.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Front Line further noted that Brazilian organizations have increasingly used the Inter-American Human Rights System when defenders are threatened or attacked. "Фронт лайн" отметил также, что в случаях, когда правозащитники подвергаются угрозам или нападениям, бразильские организации все шире используют Межамериканскую систему по правам человека5.
UNDP has increasingly been including the promotion of democracy and the rule of law as one of the aims of its programmes. ПРООН все шире отражает в своих программах элемент поощрения демократии и верховенства права.
Employers have increasingly recognized that assisting staff in meeting their personal needs is essential to maintaining productivity, minimizing absenteeism and staff turnover, reducing conflict and stress, and improving overall performance. Наниматели все шире признают тот факт, что оказание содействия сотрудникам в удовлетворении их личных потребностей имеет важное значение для поддержания уровня производительности, сведения к минимуму случаев отсутствия на работе и текучести кадров, уменьшения числа конфликтных и стрессовых ситуаций и улучшения результатов деятельности в целом.
Differences between the public and private sector were no longer as marked as in the past and market concepts were increasingly permeating both national administrations and international organizations. Различие между государственным и частным секторами уже не является столь же ярко выраженным, как и в прошлом, а рыночные концепции все шире находят применение в национальных администрациях и в международных организациях.
For these reasons, and as already noted, the Trust Fund's resources will in the future be used increasingly to contract the services of law enforcement professionals who will provide technical assistance to HNP management and to each of the nine departmental directors. Поэтому, как уже было отмечено, средства Целевого фонда в будущем планируется все шире использовать для оплаты услуг высококвалифицированных сотрудников правоохранительных органов, которые будут оказывать техническую помощь руководству ГНП и руководителям девяти департаментских отделений.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights, which have in the past disseminated the Principles to the participating States and OSCE field missions, have begun to focus increasingly on their application. В настоящее время ОБСЕ и ее Бюро по демократическим институтам и правам человека, которые ранее распространили Принципы среди государств-участников и сотрудников полевых миссий ОБСЕ, все большее внимание уделяют их применению.
Increasingly however, especially after 1980, many of the persons who moved did so not only because of the poverty but were compelled to because of the violence and persecution they were facing. В то же время все большее число лиц, особенно после 1980 года, вынуждены были мигрировать не по причине нищеты, а под угрозой насилия и преследований.
Women's organizations were increasingly asked "if you are working on gender, then where are the men", and they were increasingly pressured to include men. Женские организации все чаще спрашивают, «если вы занимаетесь гендерными вопросами, тогда непонятен статус мужчин», и на них оказывается все большее давление, с тем чтобы они включали мужчин.
Within the Museum, increasingly important is the Archaeological Section, which mainly carries out archaeological prospecting on the territory and informs the public on excavations made. Все большее значение в музее приобретает археологическая секция, которая преимущественно осуществляет археологические раскопки на территории страны и информирует общественность об обнаруженных во время раскопок предметах.
Especially in North America 48-foot and 52-foot high-cube-containers are used increasingly. Все большее применение, особенно на североамериканском континете, получают High-Cube (высокообъемные) - 48 и 52 футовые контейнеры.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
These are the weapons increasingly used as primary instruments of violence in the internal conflicts dealt with by the United Nations. Это оружие все активнее используется в качестве главного средства осуществления насилия во внутренних конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций.
Both public authorities and economic agents are responding increasingly to the need to develop intersectoral approaches in their activities and decision-making processes. В процессе осуществления деятельности и принятия решений государственные власти и экономические субъекты все активнее реагируют на необходимость выработки межсекторальных подходов.
Project support is increasingly delivered through partner countries' systems and procedures. Проектная поддержка все активнее оказывается в рамках систем и процедур стран-партнеров.
Mr. LI Shenggen, referring to sub-item (a) of the agenda, said that the international community had increasingly recognized the role of South-South cooperation, which was an important tool for reducing poverty and attaining the Millennium Development Goals. Г-н ЛИ Шэнгэнь, выступая по под-пункту (а) повестки дня, говорит, что международное сообщество все активнее признает роль сотрудничества Юг-Юг, как важного инструмента в деле сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Women's networks are increasingly participating in HIV/AIDS policy formulation and have increased access to related resources and services in Cambodia, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan. Сети женских организаций все активнее участвуют в разработке политики в области ВИЧ/СПИДа и получили более широкий доступ к соответствующим ресурсам и услугам в Камбодже, Либерии, Руанде, Сьерра-Леоне и Судане.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
This demonstrates that Africa is increasingly assuming responsibility for resolving its own conflicts. Это свидетельствует о том, что Африка принимает на себя все большую ответственность за урегулирование своих собственных конфликтов.
International negotiations must result in an agreement on specific objectives for emission reduction so as to reduce the increasingly dangerous carbon dioxide concentrations in the atmosphere. В результате проведения международных переговоров должен быть получен договор в отношении конкретных целей сокращения объема выбросов, с тем чтобы уменьшить все большую концентрацию двуокиси углерода в атмосфере.
In a world where the burden of globalization in all of its forms is increasingly being felt, the need for a new global contract is becoming more and more imperative, as a means to guarantee international peace and security. В мире, где бремя глобализации во всех ее формах ощущается все сильнее, необходимость заключения нового глобального договора как средства обеспечения международного мира и безопасности приобретает все большую настоятельность.
As trade growth with the developed world was not expected to return to previous levels, it was increasingly important to generate regional demand and trade. Поскольку ожидается, что темпы роста торговли с развитым миром не достигнут прежних уровней, все большую важность приобретает задача создания спроса и наращивания объемов торговли в регионе.
Moreover, the international community needed the United Nations to combat the economic and social root causes of conflicts, as part of a comprehensive strategy to prevent war and cope with the increasingly serious non-military threats to human security. Кроме того, Организация Объединенных Наций нужна международному сообществу для устранения серьезных экономических и социальных причин конфликтов в рамках более широкой стратегии предотвращения войн, а также для устранения угроз невоенного характера, представляющих все большую опасность для населения.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Distribution services represent a complex, specialized, sophisticated and coordinated supply chain in developed countries and increasingly in many developing countries. Распределительные услуги представляют собой комплексную, специализированную, сложную и скоординированную цепь поставок в развитых странах и, во все большей мере, во многих развивающихся странах.
SFOR is increasingly assisting civilian aspects of the implementation of the peace accords and the United Nations-mandated agencies are playing an even greater and more decisive role. СПС во все большей мере содействуют выполнению гражданских аспектов мирных соглашений, а учреждения, получившие мандаты от Организации Объединенных Наций, играют еще большую и более существенную роль.
In line with development effectiveness, it is expected that developing country governments will increasingly be the funders of services rendered directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. С учетом курса на повышение эффективности развития ожидается, что финансирование услуг, предоставляемых непосредственно ЮНОПС или косвенно через программы партнеров Организации Объединенных Наций, будет во все большей мере осуществляться правительствами развивающихся стран.
After the fall of the Berlin wall and the end of the cold war, these issues are increasingly linked to the full exercise of political liberties, improvements in living standards and the achievement of social objectives. После падения Берлинской стены и завершения холодной войны эти вопросы во все большей мере увязываются с полным осуществлением политических свобод, повышением уровня жизни и достижением социальных целей.
Yet, as the world situation becomes ever more complex and unpredictable, the United Nations increasingly needs more robust and effective institutions. И все же сейчас, когда глобальная ситуация становится все более сложной и непредсказуемой, Организация Объединенных Наций во все большей мере должна превращаться в более активное и более эффективное учреждение.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
The internal armed conflict, which is becoming more widespread, degraded and dehumanized and increasingly affecting the civilian population, is the principal cause of violations of fundamental rights. З. Расширяющийся внутренний вооруженный конфликт, ожесточенный и бесчеловечный, всё более и более втягивающий в себя гражданское население, является главной причиной нарушения основных прав человека.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Investors from the European Union, especially Spain, Italy and France, were increasingly present. Растет участие инвесторов из стран Европейского союза, в особенности Испании, Италии и Франции.
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
Women increasingly occupy employment in unregulated sectors and are often the only ones to meet the family's survival. Доля трудящихся женщин в нерегулируемых секторах неуклонно растет, и зачастую именно эти женщины обеспечивают выживание своих семей.
In terms of gender parity at the primary and secondary levels, the high dropout rate among young boys was of concern, whereas girls were increasingly more successful and stayed in school longer in most small island developing States. Что касается гендерного паритета на уровне начальной и средней школы, озабоченность вызывает тот факт, что многие мальчики бросают школу, в то время как успеваемость девочек растет и они дольше учатся в школе в большинстве таких государств.
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
In an increasingly globalized economy, the places where product manufacturing takes place are sometimes far from where the end users of those goods are located. В условиях растущей глобализации экономики места производства продукции и ее конечного потребления иногда находятся на значительном удалении друг от друга.
At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода.
In fact, skills development through TVET has emerged as a leading concern in improving the quality of education in an increasingly globalized economy. На практике развитие профессиональных навыков с помощью ТПОП стало одной из основных задач в повышении качества образования в условиях растущей глобализации экономики.
The Committee had the means to respond to those critical challenges by intensifying international partnership and solidarity in order to improve the management of an increasingly interdependent global economy. У Второго комитета есть возможности для решения этих серьезных проблем через укрепление партнерства и международной солидарности в интересах более эффективного управления глобальной экономикой, которая характеризуется растущей взаимозависимостью.
This trend is largely the result of the selective migration policies increasingly applied by recipient countries; the rising technological intensity of economic growth; and the increasing internationalization of universities in the developed world. В значительной мере это связано со следующими причинами: избирательной миграционной политикой, которую во все большей степени проводят принимающие страны; повышением технологической интенсивности экономического роста; и растущей интернационализацией университетов в развитых странах.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Creeping desertification is having an increasingly destabilizing effect on the country's biological diversity. Постепенно ширящийся процесс опустынивания все сильнее подрывает биологическое разнообразие страны.
Between now and 2014, an increasingly capable Afghan Government and security forces will step forward to take responsibility for the future of their country. С нынешнего времени до 2014 года все более дееспособное афганское правительство и афганские силы безопасности будут постепенно брать на себя ответственность за будущее своей страны.
While most developing countries have more youthful populations, and hence more demographic momentum, declining fertility rates mean that they too will increasingly face the phenomenon of population ageing. Хотя в большинстве развивающихся стран население более молодо и, следовательно, более силен демографический импульс, снижение показателей фертильности означает, что и они постепенно начнут сталкиваться с проблемой старения населения.
The NGOs are increasingly better structured and are gradually becoming organized on a sectoral or thematic basis. НПО становятся все более структурированными и постепенно объединяются по отраслевому или тематическому признакам.
Developments abroad in particular have increasingly incited Belgium to group patients' rights and to fill and clarify gaps. Бельгия постепенно приступила к выделению прав пациентов в отдельную группу, выявлению и заполнению имеющихся пробелов, прежде всего с учетом изменений, происходящих в этой области за рубежом.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования.
When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system. При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" («защищающее право»), чтобы бросать вызов системе.
He has noted that indigenous leaders refer increasingly to the situation of women within their communities. Он также отметил, что лидеры коренных жителей все больше и больше привлекают внимание к положению женщин в их общинах.
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами.
Moreover, because maximizing shareholder value is a poor incentive for workers and middle managers, companies' boards have increasingly centralized power around chief executives, thereby encouraging a "heroic" form of leadership that is detached from the rest of the enterprise. Более того, поскольку максимизация ценности акций является слабым стимулом для рабочих и менеджеров среднего звена, правления компаний все больше и больше сосредотачивали власть вокруг руководителей, поощряя, таким образом, «героическую» форму лидерства, которая отделена от остальной части предприятия.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The funding organizations of the United Nations system have increasingly been taking on substantive responsibilities, as authorized by their governing bodies. В соответствии с полномочиями своих руководящих органов финансирующие организации системы Организации Объединенных Наций все в большей мере берут на себя основную ответственность.
The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
However, the model had increasingly become more focused on abatement technologies as inputs and greater improvements in this area were foreseen. Однако, модель все в большей мере ориентируется на технологии борьбы с выбросами в связи с тем, что на них выделяются ресурсы и они становятся более совершенными.
This will also increasingly call for improved support to slow onset emergencies (particularly but not exclusively recurring emergencies). В связи с этим все в большей мере будет требоваться эффективная поддержка в замедлении возникающих чрезвычайных ситуаций (в частности повторяющихся чрезвычайных ситуаций).
The credibility of the United Nations in providing electoral assistance is increasingly recognized by Member States, and the involvement of the Organization in assisting democratic processes remains in high demand. Авторитет Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи в проведении выборов все в большей мере признается государствами-членами, и спрос на участие Организации в оказании содействия демократическим процессам остается большим.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Available statistics indicate that national execution is increasingly becoming the norm in implementing operational activities of the United Nations system. Имеющиеся статистические данные говорят о том, что национальное исполнение все в большей степени становится нормой проведения оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In the prevention, management and resolution of conflicts, Africa is increasingly shouldering its own responsibilities. В том что касается предотвращения, управления и урегулирования конфликтов Африка все в большей степени берет на себя свою ответственность.
We are increasingly aware that peace-building requires a comprehensive approach that encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. Мы все в большей степени осознаем, что миростроительство должно основываться на всеобъемлющем подходе, который включал бы широкий диапазон программ и механизмов в политической области, в области развития, гуманитарной сфере и сфере прав человека.
We must be increasingly aware of the need to give an enlarged and consolidated mandate to the United Nations so that it can meet the present challenge. Мы обязаны все в большей степени осознавать необходимость предоставления Организации Объединенных Наций более широкого и комплексного мандата, с тем чтобы она была способна решать стоящие перед ней сложные задачи.
Unless remedial action is taken, the vulnerable will increasingly be marginalized and forced into a situation from which there is no easy escape. Если не принять мер по исправлению положения, то уязвимые будут все в большей степени подвергаться маргинализации и все чаще против своей воли оказываться в ситуации, из которой трудно найти выход.
Больше примеров...