Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Technology and innovation create increasingly complicated measurement issues. Технология и инновационная деятельность создают все более сложные проблемы измерения.
There had recently been a proliferation of increasingly complex resolutions concerning UNRWA. В последнее время произошло увеличение числа все более сложных резолюций, касающихся БАПОР.
It is being used increasingly by the United Nations and other organizations to coordinate and guide disaster risk reduction and its integration into development planning and action. Она все более широко используется Организацией Объединенных Наций и другими организациями для координации и направления деятельности по уменьшению опасности бедствий и для ее включения в процесс планирования и осуществления развития.
Promotion processes should be given special attention to encourage improved representation of women at increasingly senior levels, including by the introduction of special measures and incentives similar to those for recruitment. Для содействия улучшению представленности женщин на все более высоком руководящем уровне необходимо уделять особое внимание процессам продвижения по службе, в том числе с помощью специальных мер и стимулов, аналогичных тем, что применяются при наборе персонала.
In this regard, the European Union has welcomed the Cairo Agenda for Action, which bears witness to the fact that African countries are increasingly aware of the need to face and solve their problems themselves. В этом отношении Европейский союз приветствовал Каирскую повестку дня для действий, которая подтверждает тот факт, что африканские страны все более осознают необходимость самостоятельного решения своих проблем.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Young consumers increasingly feel that music should be freely available. Молодежь все чаще заявляет, что музыка должна быть доступна бесплатно.
Their provisions are increasingly being incorporated into national laws and more countries have in the recent past ratified the various instruments. Их положения все чаще включаются в национальное законодательство, и в недавнем прошлом наблюдался рост числа стран, ратифицировавших различные международно-правовые документы.
OHCHR and UNDP are focusing increasingly on a more meaningful, strategic, innovative and sustainable partnership, building on their respective comparative advantages. УВКПЧ и ПРООН все чаще уделяют приоритетное внимание более активным стратегическим, новаторским и устойчивым партнерским связям исходя из своих соответствующих сравнительных преимуществ.
The monitoring of elections had increasingly become a component of peace-keeping or other field missions directed and/or supported by the Department of Peace-keeping Operations. Наблюдение за проведением выборов все чаще становится компонентом операций по поддержанию мира или других полевых миссий, руководство которыми и/или поддержку которых осуществляет Департамент операций по поддержанию мира.
At the same time, there is considerable abuse among socially integrated young people who are increasingly being exposed to a culture more tolerant towards the use of drugs. В то же время злоупот-ребление наркотиками широко распространено и среди социально благополучной молодежи, которая все чаще сталкивается с культурой более терпимого отношения к потреблению наркотиков.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The courts are increasingly faced with offences with racist motives. В судах рассматривается все больше дел на расовой почве.
Security sector reform is increasingly recognized by Member States as an important vehicle for supporting the security and safety of the State and its people. Государства-члены все больше признают, что реформирование сектора безопасности - это один из важных инструментов обеспечения защиты и безопасности государств и их граждан.
Governments increasingly recognize that their responses to changing circumstances and their desires to achieve sustainable development and social progress will require increased solidarity, expressed through appropriate multilateral programmes and strengthened international cooperation. Правительства все больше признают, что их действия в ответ на меняющиеся условия и их стремление к достижению устойчивого развития и социального прогресса потребуют укрепления солидарности путем осуществления соответствующих многосторонних программ и активизации международного сотрудничества.
With respect to child protection in emergencies, agencies are increasingly adopting joint strategies and initiatives in the field. Что касается защиты детей в чрезвычайных ситуациях, то все больше учреждений принимают совместные стратегии и реализуют совместные инициативы на местах.
Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. Тем временем, как представляется, правительство все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от двухвариантного подхода в пользу исключительно военного решения.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Human rights were also being increasingly integrated into the peace and security field. Операции по поддержанию мира и безопасности также во все большей степени включают аспекты деятельности, касающиеся прав человека.
Although the national Government retains overall responsibility for policy-making, success in implementing innovative approaches will increasingly depend on effective cooperation with local administrations to influence the use of resources for social services. Хотя правительство страны сохраняет за собой общую ответственность за разработку политики, успешное применение новаторских подходов во все большей степени будет зависеть от эффективного сотрудничества с местными административными органами в плане оказания влияния на использование ресурсов для социального обслуживания.
On a more positive note, and despite these troubling developments, the restoration of the National Assembly in September 1996 has increasingly provided a forum for more regular political activity and dialogue among politicians of the different factions. Важным позитивным событием на фоне этих тревожных тенденций стало воссоздание в сентябре 1996 года Национального собрания, которое во все большей степени обеспечивает форум для нормальной политической деятельности и диалога между представителями различных фракций.
Distinctions will increasingly be made between data sources that meet or do not meet the requirements for official statistics outputs, rather than between official and non-official sources. Различия во все большей степени будут проводиться между источниками данных, которые удовлетворяют или не удовлетворяют потребностям производства официальных статистических данных, а не между официальными и неофициальными источниками.
Second, the development of infrastructure increasingly proceeds on a regional basis. Во-вторых, развитие инфраструктуры происходит во все большей степени на региональной основе.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The role played by financing in removing obstacles to the development effort has been increasingly recognized. Все шире признается роль финансирования в устранении препятствий на пути деятельности в целях развития.
While overweight is generally associated with developed countries, it is increasingly prevalent in developing countries, where the incidence is growing especially rapidly among poor households. Хотя проблема избыточного веса в основном характерна для развитых стран, она все шире распространяется и в развивающихся странах, где эта форма заболеваемости распространяется особенно стремительными темпами среди малоимущих домохозяйств.
Differences between the public and private sector were no longer as marked as in the past and market concepts were increasingly permeating both national administrations and international organizations. Различие между государственным и частным секторами уже не является столь же ярко выраженным, как и в прошлом, а рыночные концепции все шире находят применение в национальных администрациях и в международных организациях.
The unique data set from both surveys is increasingly used by research organizations from outside the monitoring programme; it is expected that these external demands will further increase in the future. Уникальный набор данных, получаемых в ходе обоих видов наблюдений, все шире используется научными организациями, не участвующими в программе мониторинга; предполагается, что таких запросов от сторонних организаций в будущем станет еще больше.
Increasingly, the Organization would have to move towards more delegated management practices as had been the case in many national civil services. Организации необходимо будет все шире и шире делегировать полномочия в области управления, как это происходит в государственных службах многих стран.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
An increasingly more attention is being paid to the promotion of the Latvian cultural heritage in Latvia and abroad. Все большее внимание обращается на проведение работы по популяризации латвийского культурного наследия внутри страны и за рубежом.
In the education system, the issue of gender was increasingly addressed in all course material, particularly on human rights matters. В образовании гендерная проблема занимает все большее место во всем учебном материале, особенно связанном с правами человека.
Therefore, it is increasingly being realized that there is a need to strive towards some form of convergence of these instruments. А поэтому в настоящее время находит все большее понимание тот факт, что налицо необходимость стремления к некоему подобию объединения этих инструментов.
Foreign direct investment had become an increasingly important tie between countries participating in the world economy, as well as a stimulator of growth and competition in their domestic economies. Прямые иностранные инвестиции приобретают все большее значение в качестве фактора взаимоотношений между странами, участвующими в функционировании мирового хозяйства, а также в качестве стимулятора роста и конкуренции в их внутренней экономике.
Increasingly large numbers of children and families live in cities, and migrate both within countries and across borders. Все большее число детей и семей селятся в городах и переезжают в другие районы страны и за рубеж.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Internet technologies increasingly serve as hubs for the communication and social networking of youth. Интернет-технологии все активнее выполняют главную роль центров коммуникации и социального объединения молодежи.
They increasingly attempt to establish a single yardstick of democracy and governance, claiming to apply it to all nations, without taking into consideration their historical, cultural and religious characteristics. Они все активнее пытаются установить единую модель демократии и правления, заявляя, что она должна применяться ко всем государствам без учета их исторических, культурных и религиозных особенностей.
Recognizing the limitations of approaches that centre on economic and financial policies only, increasingly the international community is moving towards a new paradigm which sees development as transformation of the whole society. Убедившись в том, что подходы, которые ориентированы лишь на экономическую или финансовую политику, имеют определенные ограничения, международное сообщество все активнее берет на вооружение новую парадигму, в которой развитие рассматривается как процесс преобразования всего общества.
In recent years, senior managers have increasingly called for thematic evaluations to assist them in making major changes, develop new strategies or simply to better understand and analyse innovative operational approaches. В последние годы руководство все активнее требует проведения тематических оценок, необходимых ему для внесения крупных изменений, разработки новых стратегий или хотя бы для более глубокого понимания и анализа новаторских оперативных подходов.
Manufacturers increasingly are marketing mercury-free alternatives for all types of batteries. Производители все активнее продвигают на рынки не содержащие ртути альтернативы для батарей любого типа.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
ICTs will continue to play an increasingly important role in the development of industries. ИКТ будут по-прежнему играть все большую роль в развитии промышленности.
This debate will help to provide greater focus on this increasingly important issue. Нынешнее обсуждение поспособствует сосредоточению более пристального внимания на этом обретающем все большую важность вопросе.
Treadwell became increasingly paranoid about his enemy, the poacher. Тредвелл впадал во все большую паранойю по отношению к своему врагу, браконьеру.
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
Developing countries require vigorous growth, and that growth can be directed increasingly towards carbon-saving investment and energy efficiency. Развивающиеся страны нуждаются в активном росте, все большую долю которого можно было бы направлять на финансирование инвестиций в низкоуглеродистые технологии и обеспечение эффективности энергопотребления.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Reports also stress that this global warming will increasingly affect human and natural systems and will have potentially disastrous effects on local, regional and global economies. В докладах также отмечается, что такое глобальное потепление будет во все большей мере отрицательно сказываться на системах человеческой жизнедеятельности и экосистемах и в потенциале будет иметь плачевные последствия для местной, региональной и глобальной экономики.
(c) The global focus on human rights and increasingly on gender issues, in inter alia, social and economic development areas; с) повсеместным сосредоточением внимания на вопросах защиты прав человека и - во все большей мере - на гендерной проблематике, в частности в контексте социально-экономического развития в обоих случаях;
Increasingly in recent years, human rights have also come to be seen as an integral element of good governance. В последние годы права человека во все большей мере рассматриваются в качестве неотъемлемого элемента благого управления.
As small States, we increasingly feel we have fallen off the radar screen of developed countries, which seem inconsiderate of our plight, especially in the key areas of trade and financing for development. Как малые государства мы во все большей мере ощущаем, что исчезаем из поля зрения развитых стран, которым, создается впечатление, совершенно безразлична наша участь, особенно в том, что касается таких ключевых направлений, как торговля и финансирование развития.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has in recent years placed greater emphasis on the importance of private sector development, which provides most income-generating activities and job-creation opportunities and is increasingly the driving force for economic growth and poverty reduction. В последние годы Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) акцентирует внимание на важности развития частного сектора, который обеспечивает основной объем приносящих доход видов деятельности и возможности создания рабочих мест, а также во все большей мере становится движущей силой экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Given the increasing severity of this problem, there is an increasingly urgent need to give priority to protecting ecological systems. С учетом постоянного обострения этой проблемы растет необходимость безотлагательного и первоочередного уделения внимания вопросам защиты экологических систем.
Globally, prescription opioids are increasingly being abused. Во всем мире растет злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска.
Effective land management remains a central and increasingly important challenge faced by all small island developing States. Освоение действенных методов землепользования остается одной из центральных задач, стоящих перед всеми малыми островными развивающимися государствами, и значение ее день ото дня растет.
The increasingly vocal calls from the international community for a more effective, coherent and better performing United Nations elevated the Chief Executives Board to new prominence in intergovernmental debates. В условиях все более активных призывов международного сообщества к повышению эффективности, согласованности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций растет значимость Координационного совета руководителей в проведении межправительственных дебатов.
As the scope of hardware choices continues to expand rapidly, the cost of such equipment has been constantly declining, which creates increasingly flexible options for utilizing broadband services. По мере того как растет разнообразие технических устройств, наблюдается постоянное снижение их стоимости, что расширяет возможности разнообразного использования услуг широкополосной связи.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
Three groups of countries can be identified for policy purposes: countries with high fertility rates, those with low fertility rates and those with increasingly larger shares of older population. В целях политики можно выделить три группы стран: страны с высокими коэффициентами рождаемости, страны с низкими коэффициентами рождаемости и страны с растущей долей пожилого населения.
A cast-iron mechanism to ensure that the debt build-up does not continue forever is appealing as a way of withstanding increasingly fraught competition for funding. Жесткий «железный» механизм для прекращения бесконечного роста долга является привлекательным в качестве способа преодоления растущей мошеннической конкуренции за фонды для финансирования.
Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии.
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. Общий анализ должен постепенно вытеснить периодически повторяющиеся анализы, проводимые отдельными учреждениями.
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения.
That holds true despite the fact that, in an incipient but global way, increasingly effective and coherent international organs are being developed that define their development strategies to include the potent presence of the space component. Это действительно так, несмотря на постепенно создаваемые на глобальном уровне все более эффективные и согласованные международные органы, призванные разрабатывать для них стратегии развития с учетом мощного потенциала космического компонента.
By the early 1990's, it became increasingly evident that the armed struggle for power in Latin American was winding down. К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет.
National donors have now gradually shifted to the notion that state-to-state development cooperation can also include support for the development of private sector enterprises, and such support has increasingly taken the form of business-to-business (B-to-B) programmes. В настоящее время национальные доноры постепенно переходят к концепции, согласно которой межгосударственное сотрудничество в целях развития может также включать поддержку процесса развития предприятий частного сектора, и такая поддержка все чаще принимает форму программ, осуществляемых по схеме "предприятие-предприятие".
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях.
None the less, women are increasingly starting their own enterprises; this phenomenon is perceptible in both the formal and informal sectors. Тем не менее женское предпринимательство все больше и больше заявляет о себе в трудовой сфере и проявляется как в формальном, так и неформальном секторе экономики.
The lodging of complaints is a positive development because it signifies that people are increasingly becoming more aware of gender issues and the destructive sexist content found in the media. Тот факт, что жалобы стали подаваться, представляется позитивным событием, поскольку это свидетельствует о том, что люди получают все больше и больше информации о гендерных вопросах и деструктивном, дискриминационном с гендерной точки зрения содержании публикаций, встречающихся в средствах массовой информации.
The Republic of Korea was increasingly transforming itself from a homogeneous nation into a multi-ethnic society with a growing immigrant population. Однородная нация, каковой прежде являлась Республика Корея, все больше и больше превращается в полиэтническое общество, в котором постоянно увеличивается доля популяции иммигрантов.
Part of the problem in the past had been that women were too preoccupied with other issues to devote much attention to their land rights; however, they were increasingly aware of their rights. Частично проблема заключалась в прошлом в том, что женщины были чересчур заняты другими вопросами, чтобы уделять достаточно внимания своим земельным правам; вместе с тем, в настоящее время они все больше и больше осознают эти права.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии.
Reflecting many different cultures, the Agency is increasingly recognized as an important meeting point for the strengthening of cooperation and solidarity between peoples. Будучи отражением многих различных культур, Агентство все в большей мере воспринимается в качестве важного форума для укрепления сотрудничества и солидарности между народами.
As a result, the Department of Political Affairs and missions under its leadership, as well as other Secretariat departments and United Nations entities, increasingly rely on the specialist capacities and unique expertise in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Как следствие этого Департамент по политическим вопросам и миссии под его руководством, равно как и другие департаменты Секретариата и подразделения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере полагаются на потенциал специалистов и уникальные экспертные знания, имеющиеся в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки.
Increasingly, United Nations information centres partner with civil society, including educational institutions, to widen the reach of information about the United Nations to audiences around the world. Информационные центры Организации Объединенных Наций все в большей мере устанавливают партнерские отношения с гражданским обществом, включая учебные заведения, с целью расширить охват аудиторий по всему миру информацией об Организации Объединенных Наций.
The question of compatibility of family and career affects women and increasingly also men. Вопрос совмещения производственных и семейных обязанностей в первую очередь касается женщин, но в последнее время начинают все в большей мере затрагивать также и мужчин.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
As a consequence of the dynamics of globalization, many developing countries, especially in Africa, are being increasingly excluded from the world economy. Вследствие динамики глобализации многие развивающиеся страны, особенно в Африке, все в большей степени исключаются из мировой экономики.
The complex nature of present threats to peace and security has led the United Nations system increasingly to focus on thematic issues. Сложный характер нынешних угроз миру и безопасности побудил Организацию Объединенных Наций все в большей степени концентрировать внимание на тематических вопросах.
In an increasingly knowledge-based global economy, skills development, especially related to technology, is becoming a crucial strategy to tackle youth unemployment. В условиях мировой экономики, которая все в большей степени основана на знаниях, развитие профессиональных навыков, особенно связанных с технологиями, становится одной из важнейших стратегий решения проблемы безработицы среди молодежи.
Although scattered rural communities are increasingly moving to larger centres for security and humanitarian reasons, the bleak forecast on the food security situation in Darfur call for an urgent expansion of assistance in more remote locations. Хотя разбросанные сельские общины все в большей степени собираются в более крупные центры по причинам безопасности и по гуманитарным соображениям, печальные прогнозы в том, что касается положения дел в области продовольственной безопасности в Дарфуре, требуют безотлагательного увеличения объема помощи, оказываемой в более отдаленных местах.
And you come up with something that's increasingly abstract- increasingly abstract till they come to the realm of pure abstraction. И вы приходите к чему-то, что всё в большей степени абстрактно, до такой степени абстрактно, что в итоге вы попадете в царство чистой абстракции.
Больше примеров...