Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Considering that organizations increasingly decentralize their procurement activities, this was a serious limitation. С учетом того, что организации все более децентрализуют свою закупочную деятельность, это было серьезным недостатком.
Civil society is playing an increasingly important role, both as an advocate and as a development actor on the ground. Все более важную роль - как защитника, так и субъекта развития на местах - играет сегодня гражданское общество.
Since 1988, the Organization had taken on increasingly complex and difficult tasks. С 1988 года Организация участвует в выполнении все более сложных и трудных задач.
UNDP country offices increasingly supported the production of NHDRs to complement the global Human Development Report. Страновые отделения ПРООН оказывали все более активную поддержку в подготовке НДРЛР - дополнительно к глобальному "Докладу о развитии людских ресурсов".
He said that such partnerships made it possible to ensure transmission of an increasingly integrated message by the United Nations. Такие партнерские связи делают возможным обеспечение распространения все более многообразных идей Организации Объединенных Наций, отметил он.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Some of the countries in Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, but also South-Eastern Europe are now increasingly using such incentive measures. Некоторые из стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в настоящее время все чаще используют такие меры стимулирования.
Despite the growing lethality of modern weapons systems, or perhaps because of it, one increasingly encounters commentators calling for military solutions to intractable political problems. Несмотря на растущую смертоносную угрозу современных систем оружия, или, возможно, благодаря ей, все чаще встречаются обозреватели, призывающие к военным решениям неразрешимых политических проблем.
In developing national air pollution management policies strategies to deal with the transport sector, energy efficiency and energy surplus options are increasingly considered as part of an integrated, multi-pollutant approach. При разработке национальной политики в области борьбы с загрязнением воздуха стратегии в отношении транспортного сектора, повышение энергоэффективности и энергоснабжения все чаще рассматриваются в качестве элементов комплексного подхода, учитывающего многообразие загрязнителей.
The supervision of Conventions Nos. 107 and 169 is of course of direct relevance for indigenous peoples, but issues pertaining to indigenous peoples are also increasingly raised in the context of a number of other conventions, for example, addressing discrimination and child and forced labour. Контроль за выполнением конвенций NºNº 107 и 169 имеет непосредственное значение для коренных народов, но в то же время их проблемы все чаще поднимаются в контексте ряда других конвенций, в частности, касающихся дискриминации, а также детского и принудительного труда.
For example, investment legislation is increasingly sanctioning the establishment of "one-stop shops" or "one-stop-approval centres" to process and facilitate the registration or approval of investment proposals. Так, инвестиционное законодательство все чаще предусматривает создание комплекса учреждений "под одной крышей" или комплексных учрежденческих центров для рассмотрения регистрационных документов или утверждения инвестиционных предложений, а также для содействия такой деятельности.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The focus will increasingly have to be country-specific in each particular case, relying on tailor-made approaches and always focusing on policy impact. Ее внимание будет все больше сосредоточиваться на конкретной стране в каждом конкретном случае, при этом она будет исходить из индивидуальных подходов, постоянно учитывая возможные политические последствия.
Since ATS abuse was increasingly concentrated among youth and threatening to become a part of the mainstream culture, special emphasis has to be placed on addressing the specific needs of young people. Поскольку злоупо-требление САР все больше распространяется среди молодежи и угрожает стать неотъемлемой частью массовой культуры, следует уделить особое вни-мание конкретным нуждам молодых людей.
This resulted both from the drawdown and redeployment of international military forces and the change in the tactics of AGEs, who increasingly targeted civilians or civilian locations rather than directly engaging pro-Government security forces. Это было вызвано как сокращением и передислокацией международных вооруженных сил, так и изменением тактики АПЭ, которые все больше переносят акцент с прямых столкновений с проправительственными силами безопасности на удары по гражданским лицам или гражданским объектам.
As Latin America became increasingly democratic in the years since then, more reporters chose to investigate instead of retyping government press releases. После того как Латинская Америка прошла длинный путь к демократии, все больше репортеров выбирают проведение журналистских расследований, а не простое перепечатывание правительственных отчетов для прессы.
The conflict is being increasingly exported to sea, as coastal towns that are used for the illegal import of weapons also provide bases for heavily armed pirates who have carried out an unprecedented number of hijackings. Конфликт все больше распространяется в сферу морского пространства, поскольку прибрежные города, которые используются для незаконного ввоза оружия, служат одновременно и базами для хорошо вооруженных пиратов, которые активизировали свою деятельность по захвату судов.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
As a result, indigenous peoples increasingly resort to market products. Как следствие, коренные народы во все большей степени используют рыночную продукцию.
Countries are increasingly recognizing the relevance of ecosystems for water security in water resources management. Страны во все большей степени признают важность экосистем для водообеспечения в рамках регулирования водных ресурсов.
A recent report of the Secretary-General to the Commission for Social Development stated that older persons were increasingly recognized as contributors to society, rather than simply dependants, and as agents of change themselves. В недавнем докладе Генерального секретаря Комиссии социального развития говорится, что лица пожилого возраста во все большей степени признаются в качестве не просто иждивенцев, а лиц, вносящих вклад в жизнь общества, и проводников преобразований.
Starting in the late 1970s, migrants to the Gulf Cooperation Council countries increasingly originated in countries of Southern and South-eastern Asia, including Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. Начиная с конца 1970х годов мигранты в страны Совета во все большей степени были выходцами из стран Южной и Юго-Восточной Азии, включая Бангладеш, Индию, Индонезию, Пакистан, Филиппины и Шри-Ланку.
While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. Хотя многие частные французские фирмы процветают, они добиваются этого за счет экономии на трудовых ресурсах и, во все большей степени, за счет переноса производства в другие страны, часто в те, которые недавно стали членами ЕС и в которых рабочая сила значительно дешевле.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
From navigation to telecommunications, from treaty verification to land surveys, space is increasingly incorporated into daily life. От навигации до телекоммуникаций, от проверки соблюдения договоров до топографических съемок - космос все шире входит в повседневную жизнь.
On-board diagnostic (OBD) systems are increasingly used to ensure that this performance is maintained over the life of the vehicle. Для поддержания их эффективности в течение всего срока эксплуатации транспортного средства все шире применяются системы бортовой диагностики (БД).
The other special procedures and mechanisms are also increasingly integrating a gender perspective into their work by providing information in their reports on violations of women's human rights. Другие специальные процедурные механизмы также все шире включают в свою работу гендерные аспекты путем предоставления в своих докладах информации о нарушениях прав человека женщин.
As these public-private partnerships are now increasingly involving actors from more than one sector, they can be used as a means to enhance intersectoral approach and cooperation. Поскольку сейчас в таком партнерском сотрудничестве все шире участвуют представители сразу нескольких секторов, его можно использовать как средство усиления межсекторального подхода и сотрудничества.
Inter-firm cooperation has over the past decade become a prominent method of conducting business among firms, mainly in the developed countries and increasingly between firms from developed countries and those from developing countries and economies in transition. На протяжении прошедшего десятилетия межфирменное сотрудничество стало важным инструментом деловых отношений между фирмами, главным образом в развитых странах, и все шире используется в отношениях между фирмами из развитых стран и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Serving procurement staff are increasingly expressing reluctance to continue performing procurement functions. Находящиеся на службе сотрудники по закупкам проявляют все большее нежелание продолжать выполнять закупочные функции.
Domestic legislation and policies in this area are increasingly influenced by the changing framework of international law. Все большее влияние на внутреннее законодательство и политику в этой области оказывают изменяющиеся рамки международного права.
The majority of the Roma population were sedentary and spoke Tajik or Uzbek; inter-ethnic marriages between Roma and non-Roma were increasingly common. Большая часть населения рома ведет оседлый образ жизни и говорит на таджикском или узбекском языке; все большее распространение получают межэтнические браки между представителями народа рома и других народов.
During a period of growing competition for resources and demands for assistance, it will be increasingly important for UNICEF to manage its financial resources carefully. В период роста спроса на ресурсы и увеличения числа просьб о предоставлении помощи все большее значение для ЮНИСЕФ будет приобретать вопрос о рациональном использовании своих финансовых средств.
In this respect, different modes of technology transfer were reviewed, including the most commonly used forms, such as capital goods imports, FDI and joint ventures, as well as the less standard though increasingly used forms, such as management contracts, subcontracting and franchising. В этом отношении были рассмотрены различные механизмы передачи технологии, включая такие наиболее широко используемые формы, как импорт средств производства, ПИИ и совместные предприятия, а также получающие все большее распространение такие новые методы, как контракты на управление, субподрядные договоры и франшизные соглашения.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
There were reports that armed groups were increasingly involved in criminal activities in Deir Ez-Zor and other border areas in the east. Поступали сообщения о том, что вооруженные группы все активнее участвуют в преступной деятельности в Дайр-эз-Зауре и других пограничных районах на востоке.
Global value chains are increasingly present in developing countries. Глобальные производственно-сбытовые цепочки начинают все активнее работать и в развивающихся странах.
At the same time, UNFICYP procedures for facilitating civilian construction projects in the buffer zone have been increasingly contested. В то же время все активнее оспаривались применяемые ВСООНК процедуры содействия гражданским проектам в буферной зоне.
Recognizing the limitations of approaches that centre on economic and financial policies only, increasingly the international community is moving towards a new paradigm which sees development as transformation of the whole society. Убедившись в том, что подходы, которые ориентированы лишь на экономическую или финансовую политику, имеют определенные ограничения, международное сообщество все активнее берет на вооружение новую парадигму, в которой развитие рассматривается как процесс преобразования всего общества.
Finally, the OECD is increasingly working on issues of mutual interest to both OECD and non-OECD countries and expanding the geographical coverage of its work. Наконец, ОЭСР все активнее работает над решением проблем, представляющих взаимный интерес как для стран ОЭСР, так и для стран - нечленов ОЭСР, и над расширением географического охвата своей работы.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
To address increasing inequality within countries, to better target vulnerable populations and to ensure the benefits of development for all, subnational and local data and projections are increasingly necessary. Данные и прогнозы на субнациональном и местном уровнях приобретают все большую актуальность для целей решения проблемы усугубляющегося неравенства внутри стран, более эффективного решения проблем уязвимых групп населения и обеспечения всеобщего пользования благами развития.
She published on such subjects as risk analysis and the environment, consumption and welfare economics, and food and ritual, all increasingly cited outside anthropology circles. Публиковала работы по таким темам, как анализ степени риска и окружающая среда, потребление и экономика благосостояния, еда и ритуал; при этом её работы приобретали все большую популярность за пределами антропологических кругов.
While the Organization's financial situation grew increasingly worrying, the challenges of peacekeeping, peacemaking and peace-building were laying an ever-growing burden on the United Nations. Финансовое положение Организации вызывает все большую тревогу, при этом решение задач, связанных с поддержанием мира, миротворчеством и миростроительством, становится все более обременительным для Организации Объединенных Наций.
With the increasing quantity and range of non-State actors present in humanitarian action, including post-conflict or disaster construction work, standards for the human rights responsibilities of business activities are increasingly relevant. По мере увеличения числа и расширения круга негосударственных субъектов, представленных в гуманитарной деятельности, в том числе восстановительных мероприятиях после конфликтов или бедствий, все большую актуальность приобретают стандарты соблюдения прав человека в ходе предпринимательской деятельности.
Although generally not regarded as private giving, remittances play an increasingly important role in contributing to poverty alleviation in developing countries by supplementing the income of individuals and providing added resources to communities. Хотя почтовые переводы денежных средств, как правило, не считаются частным пожертвованием, они играют все большую роль в деле борьбы с нищетой в развивающихся странах, поскольку с их помощью пополняются доходы отдельных людей и приумножаются ресурсы, поступающие в распоряжение общества.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Investment was increasingly based on production in the lowest-cost locations. Инвестиции во все большей мере ориентируются на производство в районах с низкими издержками.
Constitutional provisions and national law, for example, generally apply within national boundaries; however States, are increasingly considering laws of extraterritorial reach. Например, конституционные положения и национальное право обычно действуют в рамках национальных границ; в то же время государства во все большей мере учитывают законы об экстратерриториальном действии.
In some parts of the world, access to water is also increasingly becoming a source of conflict that we need to address. В некоторых частях планеты одной из причин конфликтов, которой нам нужно заняться, во все большей мере становится также доступ к воде.
The authorities are increasingly aware of the need for a rights-based approach in implementing development policies and have taken steps to be active in this sector. Органы власти во все большей мере осознают потребность в подходе к осуществлению политики в области развития, основанном на правах, и предпринимают шаги для активной деятельности в этой области.
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
We are happy that there is growing recognition that timely and effective emergency assistance can increasingly be undertaken at the local, national and regional levels. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что растет признание того, что своевременное и эффективное оказание чрезвычайной помощи может все больше осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях.
With the development of globalization, exchanges and integration among countries and cultures are increasingly enhanced, and interdependence in security among countries is deepening. По мере распространения явления глобализации все больше расширяются обмены, углубляется интеграция между странами и культурами и растет взаимозависимость между ними в области безопасности.
Peacekeeping operations were one of the greatest success stories of the United Nations in recent years, and for that reason had been increasingly in demand, while growing ever more complex. В последние годы операции по поддержанию мира стали одними из наиболее успешных мероприятий Организации Объединенных Наций, в связи с чем растет спрос на них при одновременном их усложнении.
In the sphere of education practice shows that women are increasingly more educated and that they tend to complete university education more than men. В сфере образования, как показывает практика, уровень образования женщин растет опережающими темпами, и по сравнению с мужчинами они чаще получают полное высшее образование.
The Committee observed that the overall number of development projects was increasing worldwide and that, at the same time, the indigenous people whom they affected increasingly claimed their rights, which were often not taken into consideration. В общем плане Комитет констатирует, что число проектов развития в мире растет, и что одновременно с этим затронутые этими проектами коренные народы все больше требуют соблюдения своих прав, поскольку эти права часто не принимаются во внимание.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Donors are increasingly participating in the country level joint steering committees, which have delegated responsibility to identify and approve projects for Peacebuilding Fund support. Доноры в растущей мере принимают участие в работе объединенных руководящих комитетов на страновом уровне, обладающих делегированными полномочиями по определению и утверждению проектов, которые будут поддерживаться по линии Фонда миростроительства.
This, together with an Eminent Persons Group visit to Solomon Islands this year to report on possible areas of assistance by the Forum, signals an increasingly proactive role by the Forum in maintaining peace and stability in the region. Все это наряду с состоявшейся в нынешнем году поездкой на Соломоновы Острова группы видных деятелей для изучения возможных областей оказания помощи Форумом свидетельствует о постоянно растущей конструктивной роли Форума в поддержании мира и стабильности в регионе.
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
Significant trends that may impede humanitarian assistance include rising urbanization, climate change, increasingly severe natural disasters and the growing threat of pandemics. К сожалению, мы также сталкиваемся с огромными проблемами, вызванными растущей урбанизацией, изменением климата, увеличением числа сильнейших стихийных бедствий и растущей опасностью пандемий.
During the time of rising energy prices and threats to the natural environment, each day we are thinking about ways of providing the future users with ever better heating devices of increasingly improved parameters, produced in the most environment-friendly way. В эпоху высоких цен на энергию, а также растущей угрозы окружающей среде, мы ежедневно думаем о том, как предоставить будущим пользователям наиболее совершенное обогревательное оборудование с наилучшими параметрами, изготовленное с использованием технологий приносящих минимальный вред окружающей среде.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Each atoll increasingly functioned as a vibrant and forward-looking community. На каждом атолле постепенно формируется динамичная община, нацеленная на перспективу.
Poverty, which was increasingly affecting women, was a relatively new social phenomenon in Belarus; it was the consequence of the series of economic and social reforms undertaken in the country as well as of the Chernobyl disaster. Для Беларуси бедность, которая постепенно феминизируется, - это относительно новое социальное явление, являющееся негативным побочным следствием сложного пути экономических и социальных реформ в стране и чернобыльской аварии.
The mission noted requests for the international community to extend its assistance so that the Afghan National Security Forces would be properly armed and equipped, and thereby able to increasingly assume lead responsibility for security in the country. Миссия приняла к сведению просьбы о том, чтобы международное сообщество расширило оказываемую им помощь, благодаря чему Афганские национальные силы безопасности были бы надлежащим образом вооружены и оснащены и смогли бы, таким образом, постепенно взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности в стране.
He was working closely with the Special Rapporteur on violence against women, and the question was increasingly at the forefront of international concerns. Подчеркивая, что он тесно сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, Специальный докладчик говорит, что данный вопрос постепенно занимает одно из первых мест в ряду международных проблем.
With the lessons from the crisis in mind, United Nations agencies and development partners will increasingly concentrate their efforts on supporting economic diversification among LDCs as the overall theme of their future agenda and work with LDCs. С учетом уроков, извлеченных из текущего кризиса, учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры в области развития постепенно сосредоточат свои усилия на содействии дивер-сификации экономики НРС как главном направ-лении своей работы с этими странами.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The uncompetitive rate of remuneration for freelance interpreters in North America makes it increasingly hard to achieve the goal of expanding the pool of local freelancers. Неконкурентная ставка вознаграждения внештатных устных переводчиков в Северной Америке все больше и больше затрудняет достижение цели расширения пула местных внештатных работников.
The National Archives and Records Administration (NARA) has endorsed the U.S. Department of Defense standard 5015.2 as an "adequate and appropriate basis for addressing the basic challenges of managing records in the automated environment that increasingly characterizes the creation and use of records." Национальное управление архивов и документации США (NARA) одобрило стандарт 5015.2 Министерства обороны США как «адекватную и целесообразную основу для для решения основных проблем управления записями в автоматизированной среде, которая все больше и больше описывает их создание и использование».
Increasingly, more and more African countries are holding free, fair and peaceful elections, followed by smooth transitions. Все больше и больше африканских стран проводят свободные, справедливые и мирные выборы, за которыми следует организованная передача власти.
From this period on, Robbins became increasingly involved in creating outlets for and promoting female comics artists, through projects such as the comics anthology Wimmen's Comix, with which she was involved for twenty years. С этого момента она начала все больше и больше участвовать в продвижении женщин-авторов комиксов, через такие проекты, как антология Wimmen's Comix, над которой она, вместе с другими участницами андеграундного движения, работала на протяжении двенадцати лет.
While the importance of the multisectoral and multi-partner approaches are increasingly highlighted through research and evaluations, the lack of long-term funding available in the field makes it challenging to carry out these recommendations and to push forward the lessons learned. Хотя исследования и оценки все больше и больше подчеркивают важность межсекторальных и многопартнерских подходов, отсутствие возможностей долгосрочного финансирования на местах затрудняет выполнение этих рекомендаций и содействие осуществлению извлеченных уроков.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
In recent years, it has been increasingly recognized that the reporting obligations under international treaties and the wide range of requests for information or clarifications, emanating from the various public or confidential procedures, has placed an onerous burden on many States, particularly developing countries. В последние годы все в большей мере признается, что обязательство представлять доклады в соответствии с международными договорами и большое количество запросов об информации и разъяснениях, связанных с различными открытыми или конфиденциальными процедурами, легли тяжелым бременем на многие государства, особенно на развивающиеся страны.
For example, cultural activities in the form of drama, music and art are increasingly being used to raise awareness about relevant social concerns and to help youth to speak out on issues that affect them, such as racism. Например, культурная деятельность в виде театра, музыки и искусства все в большей мере используется для повышения осведомленности о соответствующих социальных проблемах и для оказания молодежи содействия в том плане, чтобы она могла высказываться по волнующим ее вопросам, таким, как расизм.
In that, it does not take into account the fact that the value of assets and liabilities of an enterprise is increasingly affected by factors pertaining to corporate social responsibility. При этом не учитывается тот факт, что на стоимость активов и пассивов предприятия все в большей мере оказывают влияние факторы, относящиеся к сфере корпоративной социальной ответственности.
As more and more people move to cities, older persons are losing traditional family support and social networks and are increasingly at risk of marginalization. По мере того как все больше людей переселяется в города, пожилые люди теряют традиционную поддержку семьи и связи с социальной системой, все в большей мере оказываясь под угрозой маргинализации.
The basic interests of the developing countries are being increasingly sidelined, especially in the core areas of development such as access to trade, financial flows and technology transfers, as the agenda and purposes of the powerful economies continue to dominate international economic decision-making. Основные интересы развивающихся стран все в большей мере отодвигаются на второй план, особенно в таких ключевых областях развития, как доступ к торговле, финансовым потокам и передаче технологий, а повестка дня и цели могущественных промышленно развитых стран продолжают доминировать в принятии решений в области международной экономики.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Representatives of civil society organizations generally expressed utmost concern at the manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia, in particular the most recent and violent ones, which are viewed to be increasingly permeating the Russian society. Представители организаций гражданского общества, как правило, выражают крайнюю обеспокоенность проявлениями расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в частности в связи с самыми последними и жестокими, которые все в большей степени распространяются в российском обществе.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
The third is the scourge of war increasingly replaced by the scourge of terrorism, which, for the countries that sponsor it, is war by other means. Третье - это ужасы войны, на смену которым все в большей степени приходят ужасы терроризма, который для стран, поддерживающих его, представляют собой войну иными средствами.
Increasingly, the focus of UNMEE is on mine action activities associated with the demarcation of the border. Все в большей степени МООНЭЭ сосредоточивает свои усилия на деятельности по разминированию, сопряженной с демаркацией границы.
In the ESCWA region, the economy increasingly depends on the booming sector as the non-booming tradable sector contracts gradually. В регионе ЭСКЗА экономика все в большей степени зависит от не затрагиваемого бумом сектора по мере постепенного сокращения производства в не охваченном бумом внешнеторговом секторе.
Больше примеров...