Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Political developments in recent months have drawn attention to the increasingly fragile state of the peace process in Nepal. Политические события последних месяцев привлекли внимание к становящемуся все более хрупким состоянию мирного процесса в Непале.
The High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges was initiated in 2007 as a response to the increasingly entrenched and complex situations of forced displacement confronting the Office. Созданный в 2007 году Диалог Верховного комиссара по вызовам в области защиты стал реакцией на все более сложные и обостряющиеся связанные с принудительным переселением ситуации, с которыми сталкивается Управление.
Migration from rural to urban areas is becoming an increasingly important factor influencing rural poverty reduction in China. Миграция из сельских районов в города становится все более важным фактором, влияющим на процесс сокращения масштабов нищеты в сельских районах Китая.
The competitive pressures of an increasingly integrated global economy and the labour force liberalization dimensions of structural adjustment policies have further eroded the prospects of secure and adequately paid jobs for most of the population of the developing world. Конкурентное давление со стороны глобальной экономики, которая становится все более интегрированной, а также либерализация политики на рынке труда в рамках структурной перестройки еще больше сузили перспективы обеспечения большинства населения развивающегося мира гарантированной и должным образом оплачиваемой работой.
It is increasingly distancing itself from the negotiating process by shifting the focus to European Union membership with a view to altering the established parameters of a United Nations-sponsored overall settlement. Они все более отдаляются от процесса переговоров, акцентируя внимание на членстве в Европейском союзе в целях изменения установленных параметров общего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Another function truth commissions have increasingly been given relates to reconciliation. Еще одна функция, которой все чаще наделяются комиссии по установлению истины, касается примирения.
Infrastructure in many developing countries urgently needs to be improved, and competitive pressures are mounting as trade-supporting infrastructure and services are increasingly provided by the private sector. Во многих развивающихся странах требуются неотложные меры по улучшению инфраструктуры, и усиливается конкурентное давление в связи с тем, что инфраструктура и услуги, обеспечивающие поддержку торговли, все чаще предоставляются частным сектором.
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления.
Formal marriages are being increasingly postponed and fewer New Zealanders are marrying in their teens or early twenties. Все чаще официальное заключение брака переносится на более поздний срок и все меньше жителей Новой Зеландии вступает в брак до 20 лет или же будучи немногим старше этого возраста.
Nevertheless, APCLS has increasingly become reticent towards the Rwandan Hutu rebels because of their perceived partiality towards Sheka, who Buingo claims is "a puppet" of FDLR. Тем не менее АПССК все чаще хранит молчание о руандийских повстанцах хуту в связи с их особым отношением к Шеке, который, как утверждает Буинго, является «марионеткой» ДСОР.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Tourism is increasingly seen as an important source of foreign exchange earnings and employment creation by several African countries. Туризм все больше рассматривается некоторыми африканскими странами в качестве важного источника валютных поступлений и средства обеспечения занятости.
In particular, the atmosphere between the two delegations has eased, with confidence beginning to be built and the parties increasingly working directly together. В частности, атмосфера в отношениях между двумя делегациями разрядилась, при этом доверие стало укрепляться и стороны все больше работают в прямом контакте.
The authorities were increasingly focusing on child welfare, both in terms of basic education and in terms of primary health care and nutrition. The advancement of women was perceived as the linchpin of mechanisms set up to ensure the economic and social development of the country. Власти действительно уделяют все больше внимания защите детей как на уровне базового образования, так и на уровне первичной охраны здоровья и питания; между тем, они намерены содействовать улучшению положения женщины в качестве краеугольного камня системы, созданной в целях экономического и социального прогресса страны.
Increasingly, poverty is seen as both a cause and a consequence of human rights violations. Нищета все больше рассматривается и как причина, и как следствие нарушений прав человека.
Assisting a person who has explicitly asked to die is increasingly being seen as a justifiable action, especially in the context of a terminal illness. Оказание помощи человеку, который настойчиво требует, чтобы ему помогли умереть, все больше считается оправданным действием, особенно если рассматривать это в контексте смертельных заболеваний.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Recent developments in ageing-related data collection have increasingly considered these needs and advantages. Последние изменения в методах сбора данных о старении позволили во все большей степени учитывать эти потребности и преимущества.
In addition, political and financial pressure on the Authority continued to grow throughout the reporting period, placing its sustainability increasingly at risk. Кроме того, в течение отчетного периода политическое и финансовое давление на Палестинскую администрацию постоянно усиливалось, что во все большей степени представляло угрозу для устойчивости ее деятельности.
Data for household and individual access to ICT are collected by a number of private research organizations and, increasingly, by national statistical offices. Сбор данных по доступу к ИКТ домашних хозяйств и отдельных лиц осуществляют ряд частных исследовательских организаций и во все большей степени национальные статистические органы.
ESD broadens the concept of environmental education (EE), which has increasingly addressed a wide range of development subjects, and also encompasses education on various economic and social issues. ОУР расширяет концепцию экологического просвещения (ЭП), которая во все большей степени ориентируется на широкий диапазон проблем развития, а также охватывает образование в области различных социально-экономических дисциплин.
In 1996, while UNHCR will contribute to some major repairs, the daily running of operations will increasingly be handled by the refugees themselves and by the Mexican authorities. Хотя УВКБ продолжало оказывать содействие в проведении некоторых ремонтных работ, в 1996 году текущие хозяйственные вопросы стали во все большей степени решаться самими беженцами и мексиканскими властями.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The importance of low birth weight is increasingly recognized. Все шире признается важность учета такого фактора, как пониженный вес при рождении.
Gender analysis of public policies is increasingly recognised as an essential component of policy advice. Гендерный анализ государственных программ все шире признается в качестве необходимого компонента политических консультаций.
The Special Committee has increasingly relied upon informal consultations, thus striving to keep the number of its formal meetings to a minimum. Специальный комитет все шире использует неофициальные консультации, стремясь таким образом свести количество своих неофициальных заседаний к минимуму.
Countries are increasingly recognizing the potential benefits of outward FDI. Страны все шире признают потенциальные преимущества вывоза ПИИ.
In order to more fully investigate these issues time budget surveys are being undertaken increasingly by national statistical offices to collect data on all forms of work. Для более полного исследования этих вопросов национальные статистические управления все шире используют обследования бюджетов времени для сбора данных обо всех формах работ.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It is extremely dangerous that young people are increasingly being sucked into the ideological orbit of international terrorism. Чрезвычайно опасно то, что в идеологическую орбиту международного терроризма вовлекается все большее число молодых людей.
Law faculties increasingly focused on human rights teaching, offering in particular courses on relevant international standards and regional and international mechanisms. На факультетах права все большее внимание уделяется преподаванию прав человека, в частности посредством организации курсов по международным нормам в этой области, а также по соответствующим региональным и международным механизмам.
It is increasingly accepted that, to make policies, programmes and actions for the eradication of poverty effective, they have to be designed and implemented with the active involvement of the poor and of civil society more generally. Находит все большее признание то, что в целях обеспечения эффективности политики, программ и мер по сокращению масштабов нищеты их необходимо разрабатывать и осуществлять при активном участии малоимущих и гражданского общества в целом.
That said, with increased affluence and prosperity, the Government is increasingly sensitive of the need to balance its traditional emphasis on ESC rights with civil and political rights. С учетом этого в условиях дальнейшего прогресса и процветания правительство уделяет все большее внимание необходимости достижения сбалансированности традиционно уделяемого внимания экономическим, социальным и культурным правам и мер по защите гражданских и политических прав.
Regarding the status of specific groups, the delegation indicated that women in Bangladesh were increasingly assuming leadership roles at both national and local levels, and that the principal focus had been to eliminate gender disparities in areas of law, economics, politics and family. В связи с положением отдельных групп населения делегация сообщила, что все большее число женщин в Бангладеш берут на себя выполнение руководящих функций как на национальном, так и на местном уровне и что особое внимание уделено устранению гендерных диспропорций в областях права, экономики, политики и семьи.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Liechtenstein is increasingly cultivating participatory cooperation and dialogue with the foreigners' associations. Лихтенштейн все активнее участвует в опирающемся на принцип широкого участия сотрудничестве и диалоге с объединениями иностранцев.
As globalization has put pressure on knowledge-based institutions and firms in developing countries to operate increasingly within market-based economies, more attention will have to be given to mechanisms and approaches that will enhance their capacity to innovate and compete. Поскольку глобализация заставляет наукоемкие учреждения и фирмы в развивающихся странах все активнее работать в рамках рыночной экономики, все больше внимания должно уделяться механизмам и подходам, расширяющим их возможности для новаторства и конкуренции.
The service sector is the largest employer of both women and men in high-income countries, and an increasingly important contributor to productivity growth in developing economies. В странах с высоким уровнем доходов предприятия сферы услуг являются крупнейшими работодателями для мужчин и женщин, а в развивающихся странах они все активнее содействуют росту производительности.
In Africa, the challenges of eradicating poverty, achieving rapid and sustainable socio-economic development and integrating the continent into the mainstream of the world economy have increasingly been taken seriously by the African leadership, as evidenced by some recent important development policy initiatives. Руководство африканских стран все активнее заниматься решением проблемы искоренения нищеты, достижения быстрого и устойчивого социально-экономического роста и интеграции нашего континента в основные международные экономические процессы, свидетельством чему служат его недавние инициативы в области политики развития.
In its Stabilisation and Association Process for the Western Balkans, the EU is increasingly underlining the importance of local ownership for handling war-crime cases in line with the need to fight impunity. В рамках процесса стабилизации и ассоциации в регионе Западных Балкан ЕС все активнее подчеркивает важность рассмотрения на местном уровне дел по военным преступлениям в рамках усилий по борьбе с безнаказанностью.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Fraudulent medicines are increasingly a cause of concern around the world, but particularly in developing countries. Все большую тревогу в мире и особенно в развивающихся странах вызывает проблема поддельных лекарственных средств.
More concerted action is needed to address those increasingly important areas of concern. Необходимо предпринимать более согласованные усилия для решения этих приобретающих все большую актуальность проблем.
This is one of the strategic factors in the country's drive to eradicate poverty, which is increasingly a phenomenon that affects women more than men. Тем не менее следует отметить, что, хотя гендерные аспекты приобретают все большую значимость, они недостаточно учитываются в стратегиях экономического развития.
However, delegations expressed the belief that LNG could increasingly be an effective part of the response to any other supply crisis in Europe in the future. Вместе с тем делегации выразили надежду, что СПГ постепенно будет играть все большую роль в будущем в реагировании на любые другие кризисы поставок энергоносителей в Европу.
The high degree of economic interdependence, especially with regard to financial markets, makes it increasingly important that national policy shifts are internationally coordinated both to avoid risks and to increase the positive impact of more growth-oriented policy stances. Высокая степень экономической взаимозависимости, особенно в отношении финансовых рынков, обусловливает все большую необходимость международной координации изменений в национальной политике стран как для того, чтобы избежать риски, так и для того, чтобы усилить положительное влияние политических мер, ориентированных на увеличение экономического роста.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The Organization is increasingly called upon to deliver more field-oriented operational activities for humanitarian assistance, transitional security, post-conflict recovery, development support and monitor human rights. От Организации во все большей мере требуется осуществление более четко ориентированной на места оперативной деятельности в целях оказания гуманитарной помощи, обеспечения безопасности в переходные периоды, постконфликтного восстановления, поддержки процесса развития и наблюдения за осуществлением прав человека.
This is underpinned by approaches to ageing and older persons in general that differ markedly by country and region, rooted, for example, in religion, the social welfare model or, increasingly, human rights. Это усугубляется тем, что подходы к решению проблем старения и пожилых людей в целом значительно различаются по странам и регионам, и они обусловлены, например, религиозными взглядами, моделью социального обеспечения или, во все большей мере, положением в области прав человека.
As the report points out, and as Mr. Eide mentioned in his remarks, the Taliban are increasingly resorting to asymmetric attacks on population centres, aid-related targets and non-governmental organizations. Как отмечено в докладе и как заметил г-н Эйде, «Талибан» во все большей мере прибегает к нападениям асимметричного характера на населенные пункты, мишени, связанные с распределением помощи, и неправительственные организации.
Although social change is increasingly allowing women the opportunity to break the traditional mold that has defined women's role in society, gender stereotypes continue to dictate the economic, social, political and cultural lives of a majority of men and women in Belize. В то время как изменение социального климата во все большей мере предоставляет женщинам возможность разрушить традиционные устои, определяющие роль женщины в обществе, гендерные стереотипы продолжают определять экономическую, социальную, политическую и культурную жизнь большинства мужчин и женщин в Белизе.
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
As Malta was situated on the increasingly important sea supply route for the North African campaign, the Luftwaffe returned with a vengeance for a second assault on the island at the beginning of 1942. Так как Мальта располагалась на морском маршруте снабжения сил Оси в Северной Африке, становившемся всё более и более важным к началу 1942 года, люфтваффе вернулись с новыми силами для второй попытки сломить сопротивление маленького острова.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
In other words, how can it be that life seems to continue to build increasingly complex structures when the rest of the universe is falling to bits, is decaying away? Другими словам, как жизни удается всё более и более усложняться, в то время, как окружающий мир распадается на части, исчезая?
Management teams seem increasingly disconnected from theirstaff. Руководство всё более и более отходит от своихсотрудников.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
Growing numbers of people around the world are increasingly exposed and vulnerable, both to natural disasters and to complex emergencies. Во всем мире растет число людей, которые оказываются в незащищенном и уязвимом положении в результате как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций.
These obligations, principles and commitments form an increasingly strong basis for the work of civil domestic observers, whose importance and impact is growing, and of international observers when assessing the conduct of elections. Эти обязанности, принципы и обязательства образуют все более прочную основу для использования внутренними гражданскими наблюдателями, значение и влияние которых растет, и международными наблюдателями при оценке проведения выборов.
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
In addition, an increasingly dense network of addressing the issue of the precarization of work and life is growing, not only in Europe. Кроме того, растет все более густая сеть занимающихся вопросом прекаризации работы и жизни, и не только в Европе.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
It has been at the forefront of parliamentary developments and has helped parliaments everywhere cope with globalization and an increasingly inter-dependent world. Он идет в авангарде парламентских преобразований и помогает парламентам во всех уголках мира решать вопросы, связанные с глобализацией и растущей взаимозависимостью в мире.
In addition, the widespread displacement, the massive destruction of villages, properties, and lands have resulted in increasingly precarious access to food and income. Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств.
With better surveillance systems and priority-setting mechanisms, mine risk education is increasingly targeting the most at-risk populations and linking to mine clearance, marking and community development activities. В совокупности с использованием более эффективных систем наблюдения и механизмов установления приоритетов деятельность по разъяснению минной опасности в растущей мере ориентируется на наиболее подверженные риску целевые группы населения и ведется в увязке с мероприятиями по разминированию, маркировке и развитию общин.
There was also a need to clarify the roles, responsibilities and obligations of the State for its own development, in view of the diminishing policy autonomy and flexibility of the State in an increasingly globalized world. Необходимо также прояснить роль ответственности и обязанностей государств в отношении их собственного развития с учетом уменьшения самостоятельности и гибкости государства в разработке политических решений в условиях растущей глобализации мира.
Women have increasingly come forward to seek assistance, in part due to their increasing awareness of the law and encouragement from its use in the criminal justice system. Женщины все чаще обращаются за помощью, что в определенной степени обусловлено их растущей осведомленностью о данном законе и поощрением его применения в рамках системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
This study provides insights into different forms of a private approach in education, the consequences for individuals and societies and stakes involved and shows how the learner is increasingly conceptualized as a consumer and education as a consumer good. В этом исследовании дается обзор различных форм частного подхода к образованию, его последствий для отдельных граждан и общества и связанных с этим рисков и показывается, как концептуально учащийся постепенно превращается в потребителя, а образование - в потребительский товар.
Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism. Исламизм постепенно превращается в разновидность правого популизма.
Later his weekly columns for Newsweek magazine (1966-84) were well read and increasingly influential among political and business people. Еженедельные колонки, которые он составлял для издания Newsweek с 1966 по 1984 годы, пользовались популярностью и постепенно обретали влияние в деловых и политических кругах.
Such cooperation would further the consolidation of an economically powerful group of States that would gradually become integrated in European and world economic structures and become an increasingly important factor in world economic growth. Такое сотрудничество будет способствовать консолидации мощной экономической группировки государств, которая, постепенно интегрируясь в европейские и мировые экономические структуры, во все большей степени будет представлять собой фактор глобального роста.
It was initially diagnosed when he was 17 years old and has increasingly impaired his movement that has caused him pain. Заболевание было диагностировано, когда ему было 17 лет, и постепенно всё больше стесняло его в движениях, вызывая сильные боли.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях.
We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. Мы считаем, что сотрудничество между МООНСГ и Национальной полицией Гаити должно все больше и больше опираться на профессиональную подготовку и наращивание организационно-кадрового потенциала.
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
The twin processes of liberalization and globalization are shaping a new system of international economic relations in which the changing patterns of production, investment and trade, the global span of finance and the central role of technology are increasingly dominant. Взаимосвязанные процессы либерализации и глобализации формируют новую систему международных экономических отношений, в которой все больше и больше доминируют меняющиеся структуры производства, инвестиций и торговли, глобальный характер финансовой сферы и центральная роль технологии.
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Publications are increasingly linked to fund-raising efforts; e.g. a recent publication targeted to parliamentarians. В последнее время выпуск публикаций все в большей мере преследует цель мобилизации средств; например, одна из недавних публикаций была адресована парламентариям.
Many other UNCTAD operations are increasingly targeting, through training and institutional support, the development of the endogenous capacity of beneficiaries. Многие другие направления деятельности ЮНКТАД также все в большей мере отвечают задаче развития внутреннего потенциала бенефициаров благодаря подготовке кадров и институциональной поддержке.
In my previous reports, I underlined the paradoxical situation in West Africa, where elections are increasingly emerging as the route to both peace and violence. В моих предыдущих докладах я подчеркивал парадоксальную ситуацию в Западной Африке, где выборы все в большей мере превращаются в путь, ведущий как к миру, так и к насилию.
Although WFP recognizes that budget support is increasingly the favoured aid modality, the guidelines stress the need to consider how WFP can position and support cooperation modalities given the means at its disposal. Хотя ВПП признает, что бюджетная поддержка все в большей мере является предпочтительным вариантом оказания помощи, в руководящих принципах подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о том, как ВПП может управлять и поддерживать методы сотрудничества с учетом имеющихся в ее распоряжении средств.
However, in several vital areas, international assistance will continue to be required for some time to assure that crucial tasks are discharged; in other areas, civilian advisers are increasingly able to assume a largely mentoring function. Тем не менее в ряде крайне важных областей международная помощь будет нужна еще в течение некоторого времени для обеспечения выполнения важнейших задач; в других областях гражданские советники все в большей мере могут переходить к выполнению в основном наставнической функции.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Member States increasingly include gender perspectives in their HIV/AIDS response. Государства-члены все в большей степени учитывают гендерные аспекты в своей деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Our economies are increasingly foreign-owned and directed, with little Government control, and our countries remain underdeveloped. Наша экономика все в большей степени принадлежит иностранному капиталу и управляется им лишь при незначительном правительственном контроле, и наши страны остаются слабо развитыми.
The World Bank had found it highly beneficial to include gender in the policy dialogue with Governments and was increasingly integrating gender into its work on country assistance strategies. Убедившись в том, что включение гендерной проблематики в диалог по вопросам политики с правительствами является весьма эффективным, Всемирный банк все в большей степени учитывает гендерную проблематику при разработке своих стратегий помощи странам.
Finally, as several UNECE conventions are open to global membership, the work under the conventions can increasingly take into account also developments outside the region. И наконец, поскольку участниками некоторых конвенций ЕЭК ООН могут быть все страны мира, в работе, проводимой в рамках конвенций, можно было бы все в большей степени учитывать изменения, происходящие за пределами региона.
Empowering women and girls is increasingly being understood as essential to the achievement of gender equality and a prerequisite for the achievement of the internationally agreed development goals. Расширение прав и возможностей женщин и девочек все в большей степени признается в качестве важнейшего условия обеспечения гендерного равенства и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...