Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Through their exploitation in criminal activities, children are becoming an increasingly vital link in the international illicit profit-making chain. Использование детей в преступной деятельности делает их все более важным звеном в международной цепи незаконного извлечения прибыли.
It is increasingly clear that climate change exacerbates a multitude of non-military threats. Становится все более очевидным, что изменение климата усугубляет множество угроз невоенного характера.
UNCCD provisions are increasingly reflected in the work of the Collaborative Partnership on Forests Положения КБОООН находят все более широкое отражение в работе Совместного партнерства по лесам
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
It is satisfying to us to know that the issue of conflict prevention has been increasingly touched upon by the Secretary-General and the Member States. Мы с удовлетворением отмечаем, что проблема предотвращения конфликтов все чаще оказывается в центре внимания Генерального секретаря и государств-членов.
With the ongoing process of decentralization and privatization, the local authorities and private sector are increasingly charged with the implementation of policies, programmes and activities that directly affect the enjoyment of the right to adequate housing of citizens. В контексте текущего процесса децентрализации и приватизации выполнение задач, связанных с реализацией политики, программ и деятельности, которые непосредственно затрагивают осуществление гражданами их права на достаточное жилище, все чаще поручается местным органам власти и частному сектору.
Although acting alone is increasingly seen as a non-viable option, the public sector remains of vital importance in promoting innovations in social policies and programmes, which it can bring about by providing seed money and by stimulating and supporting social research and pilot projects. Хотя действия в одиночку все чаще считаются нецелесообразными, государственный сектор по-прежнему играет чрезвычайно важную роль в деле внедрения нетрадиционных подходов в социальную политику и программы, чего он может добиться посредством выделения начальных инвестиций и стимулирования и поддержки социальных исследований и экспериментальных проектов.
Increasingly often called upon to exercise peace-keeping tasks, United Nations personnel in many countries are operating under very difficult and often dangerous conditions. Сотрудники Организации Объединенных Наций, которым все чаще приходится выполнять задачи по поддержанию мира, осуществляют деятельность во многих странах в очень сложных и зачастую опасных условиях.
Eco-labelling criteria increasingly focus on production processes and raw material usage in developing countries. При разработке критериев экомаркировки во главу угла все чаще ставятся производственные процессы и использование сырья в развивающихся странах.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The United Nations efforts are increasingly focused on the transition from humanitarian assistance to early recovery and development. Усилия Организации Объединенных Наций все больше фокусируются на переходе от оказания гуманитарной помощи к скорейшему восстановлению и развитию.
Developing countries, while increasingly integrated in the world economy, had yet to reap the benefits of globalization. Развивающиеся страны продолжают все больше интегрироваться в мировую экономику, однако они еще не смогли воспользоваться выгодами глобализации.
The Indian private sector is increasingly engaged in Africa. Частный сектор Индии все больше укрепляет свои позиции в Африке.
Since the emergence of its first model project protocol, technical cooperation has increasingly been focused on end users, thereby enhancing the economic and social impact of nuclear energy. Со времени появления его первого протокола типового проекта техническое сотрудничество все больше стало ориентироваться на конечные виды использования, тем самым повышая влияние атомной энергии на социально-экономическую сферу.
As a result of the crisis, in some developed countries, low income families are increasingly dependent on food banks and other food assistance strategies each month in order to survive. В результате кризиса в некоторых развитых странах каждый месяц выживание малообеспеченных семей все больше зависит от продуктовых банков и других стратегий оказания продовольственной помощи.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
The core resources of UNDP have been increasingly concentrated on the LDCs. Основные ресурсы ПРООН во все большей степени используются для нужд НРС.
Production is now increasingly knowledge-based and competition now occurs on the basis of both continuous innovation and price. Производство в наши дни во все большей степени основано на знаниях, и конкурентная борьба ведется на основе постоянных нововведений и ценовых факторов.
Fourth, TNCs increasingly resorted to the use of non-equity modes of organizing global value chains. В-четвертых, ТНК во все большей степени прибегают к использованию неакционерных форм организации глобальных производственно-сбытовых цепей.
Unemployment and underemployment of young people are not only a social concern, but they also have economic and, increasingly, political dimensions. Безработица и неполная занятость молодежи не только являются социальными проблемами; они имеют также экономические и, во все большей степени, политические последствия.
The current technological progress and cost-reductions being achieved in the LNG supply chain will increasingly contribute to the globalization of the natural gas market as well as enhancing gas deliveries to, and energy security for, both Western Europe and the United States. Нынешний технологический прогресс и экономия производственных затрат в цепочке производства СПГ будут во все большей степени способствовать глобализации рынка природного газа, а также увеличению объема поставок газа и повышению энергетической безопасности применительно к Западной Европе и Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
UNFPA is increasingly using webinars for knowledge sharing and training as a cost-effective and useful tool for reaching larger audiences. Для обмена знаниями и подготовки кадров ЮНФПА все шире использует сетевые семинары как противозатратный и полезный инструмент обучения многочисленной аудитории слушателей.
Considerable attention was devoted to the various forms of economic crime in which organized criminal groups were increasingly engaging. Значительное внимание было уделено различным формам экономической преступности, в которую все шире втягиваются организованные преступные группы.
The Government will therefore have to increasingly use its own resources to address the needs of the displaced population and work towards durable solutions. Таким образом, правительству придется все шире использовать свои собственные ресурсы для удовлетворения потребностей перемещенных лиц и изыскания долговременных решений имеющихся проблем.
Since then, however, self-revision by translation staff at the P-4 level has had to be increasingly relied upon to raise productivity, and the rate of self-revision in some translation services has been as high as 75 or 80 per cent during peak workload periods. Однако с тех пор саморедактирование, осуществляемое письменными переводчиками на должностях класса С-4, стало все шире использоваться в целях повышения производительности, а доля работ, выполняемых по методу саморедактирования, достигает в некоторых службах письменного перевода в периоды максимальной рабочей нагрузки 75-80 процентов.
The news service, which is available in English and French, will increasingly combine text-based audio and visual material in its dissemination of news on the Web as the technology becomes more widely available. Распространяя новостную информацию в Интернете, служба новостей, работающая на английском и французском языках, в дальнейшем, по мере повышения доступности необходимой технологии, будет все шире использовать текстовые и аудиовизуальные материалы в сочетании друг с другом.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Urban environmental issues are increasingly important for both UN-HABITATUN-Habitat and UNEP. Вопросы окружающей среды в городах приобретают все большее значение как для ООН-Хабитат, так и для ЮНЕП.
As child survival increases, deaths are shifted increasingly to older ages. По мере повышения показателей выживаемости детей происходит все большее смещение смертности в сторону более старших возрастных групп.
All IGOs had to respond in the 1980s and 1990s to increasingly dominant neo-liberal approaches to rights and policy. В 80-е и 90-е годы все МПО были вынуждены среагировать на завоевывавшие все большее признание неолиберальные подходы к правам и политике.
The organization has increasingly emphasized strengthening internal and partner capacities to collect and analyze data so as to learn from past interventions and the experiences of others. Организация придает все большее значение усилению внутреннего потенциала и потенциала партнеров по сбору и анализу данных, с тем чтобы учиться на примере осуществленных в прошлом мероприятий и опыте других.
As is well known, Governments throughout the world have been called to adjust their governance and public administration systems to the new challenges of the third millennium, and are increasingly being pressured by global and local trends. Как хорошо известно, к правительствам стран всего мира обратились с призывом адаптировать их системы руководства и государственного управления к новым требованиям третьего тысячелетия, и они испытывают все большее воздействие глобальных и местных тенденций.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Affected country Parties increasingly integrate NAPs into their national strategic planning frameworks. Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции все активнее интегрируют НПД в свои национальные системы стратегического планирования
Money-laundering will then take place increasingly via online banking, cellphone banking and prepaid cards. Значит, для отмывания денег все активнее будут использоваться банковские услуги в онлайновом режиме, банковские услуги по сотовому телефону и дебетовые карточки.
However, countries engaged in international trade in forest products are likely to increasingly strive to complement criteria and indicators at the national level with practices at the forest management unit level, with a view to facilitating future forest product certification. Однако страны, занимающиеся международной торговлей лесными продуктами, будут, видимо, все активнее стремиться к тому, чтобы критерии и показатели дополнялись на национальном уровне практическими нормативами на уровне лесохозяйственной части, с тем чтобы облегчить будущую аттестацию лесной продукции.
OHCHR is increasingly seeking ways of enhancing synergies with the European Union, in particular with regard to assisting in incorporating human rights principles into the policy, development and humanitarian efforts of the Union. УВКПЧ все активнее стремится к объединению усилий с Европейским союзом, в частности в том, что касается оказания помощи в учете принципов прав человека при реализации политики, осуществлении деятельности в области развития и гуманитарной деятельности Союза.
Lastly, it was reported that, in recent years, paramilitary organizations had increasingly practised selective disappearance of civic leaders perceived as real or potential guerrilla supporters. И наконец, сообщалось о том, что за последние годы военизированные группы все активнее использовали практику совершения актов, приводящих к исчезновению конкретных деятелей, пользующихся поддержкой местного населения, рассматриваемых такими группировками в качестве реальных или потенциальных сторонников повстанцев.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Fraudulent medicines are increasingly a cause of concern around the world, but particularly in developing countries. Все большую тревогу в мире и особенно в развивающихся странах вызывает проблема поддельных лекарственных средств.
From then on, the regime became increasingly authoritarian. С этого момента власть демонстрирует все большую авторитарность.
In an international environment that is increasingly marked by globalization, continuing poverty is our most difficult challenge. На международной арене, где все большую роль играет глобализация, сохраняющаяся нищета является для нас самым сложным вызовом.
As the recognition of the salience of population and development issues grew, international conferences - initially expert meetings, then later intergovernmental conferences - provided additional, increasingly visible fora for the international community. По мере того, как проблемы народонаселения и развития приобретали все большую актуальность, международные конференции, первоначально проводившиеся как совещания экспертов, а позднее как межправительственные конференции, стали для международного сообщества дополнительными форумами, значимость которых становится все более ощутимой.
Although United Nations support to transitional justice mechanisms has been generally through OHCHR field presences and human rights components of peacekeeping missions, in some instances, rule of law components as well as United Nations programmes have been increasingly engaged in this field. Хотя поддержка Организацией Объединенных Наций механизмов правосудия переходного периода, как правило, оказывается через представительства УВКПЧ на местах и правозащитные компоненты миссий по поддержанию мира, в некоторых случаях все большую активность в этой области проявляют компоненты обеспечения правопорядка, а также программы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The United Nations must increasingly serve as a catalyst for collective action. Организация Объединенных Наций должна во все большей мере служить катализатором коллективных действий.
Children are increasingly the target of atrocities in war and of human rights violations. Дети во все большей мере становятся мишенью жестокости в военное время, а также объектом нарушений прав человека.
The Fund's role is increasingly seen as a provider of insurance-like crisis prevention facilities amid volatile cross-border capital flows and the risk of contagion. Роль Фонда во все большей мере квалифицируются в качестве провайдера подстраховочных антикризисных кредитов в условиях волатильности трансграничных потоков капитала и угрозы цепной реакции.
It was now compulsory to offer all subjects to both female and male students, and women were increasingly taking up the opportunities available to them, based on their individual preferences. В настоящее время студенты и студентки в обязательном порядке изучают все предметы, а женщины во все большей мере пользуются имеющимися у них возможностями с учетом своих индивидуальных предпочтений.
Deeply concerned by the continued deterioration of the world's political, social, economic, financial and environmental situation which is increasingly affecting the Member States; Будучи глубоко обеспокоены продолжающимся ухудшением политической, социальной, экономической, финансовой и экологической ситуации в мире, которое во все большей мере сказывается на положении в государствах-членах;
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
The internal armed conflict, which is becoming more widespread, degraded and dehumanized and increasingly affecting the civilian population, is the principal cause of violations of fundamental rights. З. Расширяющийся внутренний вооруженный конфликт, ожесточенный и бесчеловечный, всё более и более втягивающий в себя гражданское население, является главной причиной нарушения основных прав человека.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
Governments in the subregion are increasingly concerned about the high risk of unemployed youth falling into illegal and destabilizing activities. Среди правительств субрегиона растет тревога в связи с повышенной опасностью того, что безработная молодежь начнет заниматься незаконной деятельностью, дестабилизирующей обстановку в стране.
Scrap yards and steel works and non-ferrous metal smelters and refiners are increasingly detecting radioactive material in incoming scrap metal as the result of accidents or inadvertent disposal. На складах металлолома, сталеплавильных заводах и заводах цветной металлургии, а также на установках рафинирования растет число случаев обнаружения радиоактивных материалов в поступающем металлоломе в связи с авариями или его небрежным удалением.
In addition, while malaria-specific funding has been increasing, it is also increasingly focusing on funding of commodities without concurrent increases in funding for technical assistance to build country capacity. Кроме того, одновременно с ростом ассигнований, выделяемых на борьбу с малярией, растет финансирование товарной составляющей, которое не сопровождается увеличением ассигнований на цели технической помощи для создания в странах местного потенциала.
Increasingly, however, national budgetary allocations for TCDC are being made, and institutions in the developing countries, both public and private, are providing resources for TCDC activities. Вместе с тем растет объем национальных бюджетных ассигнований, выделяемых на ТСРС, и все более широкий круг как государственных, так и частных учреждений в развивающихся странах выделяет ресурсы на мероприятия по ТСРС.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Due to their growing complexity, field-based special political missions were increasingly acquiring characteristics akin to multidimensional peacekeeping operations. В силу своей растущей сложности специальные политические миссии полевого базирования все в большей степени приобретают черты, свойственные многопрофильным операциям по поддержанию мира.
The human rights situation in Cambodia is facing growing criticisms both within the country and an increasingly alarmed international community. Ситуация с правами человека в Камбодже подвергается растущей критике как внутри страны, так и со стороны международного сообщества.
With limited access to markets, financial resources and technology, and increasingly marginalized in international economic decision-making processes, most developing countries are vulnerable to external shocks and are unable to integrate beneficially into the global economy. В условиях ограниченного доступа к рынкам, финансовым ресурсам и технологиям и растущей маргинализации в международных процессах принятия экономических решений большинство развивающихся стран оказываются уязвимыми перед лицом внешних потрясений, будучи не в состоянии осуществить с пользой для себя интеграцию в глобальную экономику.
We are already confronting an intense combination of threats across the spectrum of our national security, from terror, to increasingly sophisticated conventional arms, to the growing threat of weapons of mass-destruction and ballistic missiles. Мы уже сталкиваемся с целой комбинацией интенсивных угроз по всему спектру нашей национальной безопасности: от террора до все более совершенных обычных вооружений, растущей угрозы оружия массового уничтожения и баллистических ракет.
Three groups of countries can be identified for policy purposes: countries with high fertility rates, those with low fertility rates and those with increasingly larger shares of older population. В целях политики можно выделить три группы стран: страны с высокими коэффициентами рождаемости, страны с низкими коэффициентами рождаемости и страны с растущей долей пожилого населения.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
There were many who continued to believe that market forces could take care of all problems and that private financial flows should increasingly replace official development assistance (ODA). Пока еще очень многие верят, что рыночные факторы способны сами по себе решить все проблемы и что частные источники финансирования смогут постепенно заменить собой официальную помощь в целях развития (ОПР).
Their lives were still in danger from an increasingly paranoid king. Однако их судебные полномочия постепенно ограничивались усиливающейся королевской властью.
Burundi is now increasingly on the road to recovery and to national reconstruction at all levels, particularly at an economic, social and cultural level. Сегодня страна постепенно выходит из кризиса и идет по пути национального восстановления во всех отношениях, в частности в экономической, социальной и культурной жизни.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
When it comes to education on climate change, trade unions have created off- and increasingly online learning tools for their members. Что касается образования по проблематике изменения климата, то профсоюзы вначале подготовили традиционные учебные пособия для своих членов, а затем стали постепенно переходить к выпуску их онлайновой версии.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
This shows that least developed countries are increasingly integrated into the global economy through international trade. Это демонстрирует, что наименее развитые страны все больше и больше интегрируются в глобальную экономику через каналы международной торговли.
After two and a half decades of market-oriented economic reform, Chinese citizens are increasingly aware of how to protect their economic and social interests by using the language of rights. После двух с половиной десятилетий реформ, ориентированных на рыночную экономику, китайские граждане все больше и больше осведомлены о том, как защитить свои экономические и социальные интересы, используя язык прав.
To conclude, I would wonder about the justification of retaining absolute consensus as a mode of decision-making which, increasingly, is used by delegations as the right of veto. В заключение я хотел бы поинтересоваться правомерностью сохранения абсолютного консенсуса в качестве способа принятия решений, который все больше и больше используется делегациями в качестве права вето.
Increasingly, more States, through their electoral management bodies, have begun reporting this type of data. Все больше и больше государств начали предоставлять такого типа данные через свои центральные избирательные комиссии.
And these ideas and narratives that bump people across borders are increasingly beginning to affect the way in which people behave. И эти идеи и истории, которые перебрасывают людей через границы государств, все больше и больше начинают влиять на то, как ведут себя люди.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Therefore, projects are increasingly designed in an ad hoc fashion rather than replicating a generic pattern. Поэтому проекты все в большей мере разрабатываются применительно к каждой конкретной ситуации, а не по единой схеме.
In the recent past, the United Nations has been increasingly called upon to carry out peace-keeping and peacemaking operations. В недавнем прошлом Организацию Объединенных Наций все в большей мере призывали проводить операции по поддержанию мира и миротворческие операции.
As the Security Council is increasingly required to address economic, social and humanitarian crises that threaten global security, it may wish to consider invoking this mechanism. Поскольку Совет Безопасности все в большей мере должен заниматься экономическими, социальными и гуманитарными кризисами, угрожающими общемировой безопасности, он может пожелать привести в действие этот механизм.
The complaints procedure in the ILO has provided access for indigenous human rights concern, and is being increasingly used by the interested parties. Процедура рассмотрения жалоб в МОТ обеспечивает возможность учета проблем в области прав человека коренных народов и все в большей мере используется заинтересованными сторонами.
Then, on the side, we've got the Web and, increasingly, the cloud, which is fantastic, but also - in the regard in which an interface is fundamental - kind of a distraction. Затем у нас появилась Всемирная Сеть и, в большей мере, облако, которое фантастично, но также в том смысле, в котором интерфейс фундаментален, оно что-то вроде беспорядка.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The same applies to regional and subregional organizations, whose role is increasingly being recognized by the United Nations. Это же относится к региональным и субрегиональным организациям, роль которых все в большей степени признается Организацией Объединенных Наций.
Thus, agricultural production shifts from subsistence to cash crop farming which is increasingly aimed at export markets. Таким образом, сельскохозяйственное производство переходит от натурального хозяйства к выращиванию товарных культур, которые все в большей степени ориентируются на экспортные рынки.
Currently, human development was increasingly constrained by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion and other problems. Развитие человеческого потенциала все в большей степени сдерживается вследствие чрезмерного роста населения, истощения энергоресурсов и действия ряда других факторов.
Consequently, the volumes of General Assembly and Security Council resolutions are now increasingly prepared in camera-ready form for internal reproduction in all six official languages. Вследствие этого сборники резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности все в большей степени готовятся в виде оригинал-макетов для размножения собственными силами на всех шести официальных языках.
While universities and colleges are increasingly including Linux in their curricula, for sundry reasons, this won't reach some Linux users. В результате можно изменить компьютерную ситуацию в регионе. Хотя университеты и колледжи всё в большей степени включают Linux в свои учебные планы, по разным причинам это может не достичь некоторых пользователей Linux.
Больше примеров...