Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Women, in particular, have benefited in Bolivia and Ecuador, where they are increasingly active in local politics. Женщины, в частности, добились определенных преимуществ в Боливии и Эквадоре, где они все более активно участвуют в политической деятельности на местах.
Regional organizations such as the African Union and the European Union have been playing an increasingly important role in peace operations over the past decade. Региональные организации, такие как Африканский союз и Европейский союз, играли в последнее десятилетие все более важную роль в операциях в пользу мира.
We are aware that the changing global situation has made an increase of peace-keeping activities unavoidable, but it should also be noted that these costs increasingly constitute a heavy burden for national budgets. Мы понимаем, что изменения глобальной ситуации сделали неизбежным увеличение объема миротворческой деятельности, но необходимо также отметить, что эти расходы все более становятся тяжким бременем для национальных бюджетов.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
We are aware that the changing global situation has made an increase of peace-keeping activities unavoidable, but it should also be noted that these costs increasingly constitute a heavy burden for national budgets. Мы понимаем, что изменения глобальной ситуации сделали неизбежным увеличение объема миротворческой деятельности, но необходимо также отметить, что эти расходы все более становятся тяжким бременем для национальных бюджетов.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Large firms that formerly developed new technologies in-house are increasingly relying on open innovation systems, outsourcing more R&D to small and specialized firms. Крупные компании, которые прежде самостоятельно разрабатывали новые технологии, все шире опираются на открытые инновационные системы, все чаще передавая подряды на НИОКР малым и специализированным фирмам.
With disasters increasingly attributed to climate change, the regional commissions are stepping up their interregional cooperation for disaster assessment and risk reduction. Поскольку стихийные бедствия все чаще объясняются изменением климата, региональные комиссии активизируют свое межрегиональное сотрудничество в деле оценки и уменьшения опасности бедствий.
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения.
Support for the rule of law, justice sector reform and transitional justice has increasingly been part of the mandates of peacekeeping and special political missions. Поддержка принципа верховенства права, оказание содействия проведению реформы в секторе правосудия и обеспечение функционирования системы правосудия в переходный период все чаще включаются в круг задач операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
Moreover, the authorization of investment aid has increasingly been linked to the implementation of capacity reductions, in particular in textiles, clothing, synthetic fibres, steel and shipbuilding. Кроме того, санкционирование инвестиционной помощи все чаще увязывается с сокращением мощностей, в частности в текстильной, швейной промышленности, производстве синтетических волокон, черной металлургии и судостроении.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
We are highly concerned that violence against women and girls is increasingly normalized around the world. Мы в высшей степени обеспокоены тем, что насилие в отношении женщин и девочек все больше становится обычным явлением во всем мире.
UNICEF country programmes increasingly give attention to gender issues, as demonstrated in new country programmes submitted to its Executive Board. Все больше внимания гендерной проблематике уделяется в страновых программах ЮНИСЕФ, как о том свидетельствуют новые страновые программы, представленные Исполнительному совету.
Hence FDI affects increasingly the competitiveness of their service industries. Поэтому ПИИ все больше влияют на конкурентоспособность их сферы услуг.
As of 2001, 95.1% of colleges and universities are co-ed as former women's colleges have increasingly become co-ed. Поскольку бывшие женские колледжи все больше переходят на совместное обучение, по состоянию на 2001 год этим обучением были охвачены 95,1 процента колледжей и университетов.
The trend towards devolution of social responsibilities to the private sphere made it increasingly important to challenge private discrimination and, again, it was not clear why that could not be done in all instances, along the lines of the Convention. Making treaty obligations dependent on the Тенденция к распространению социальной ответственности на частную сферу все больше требует борьбы с дискриминацией в частной сфере, и, вновь, не совсем ясно, почему это невозможно сделать во всех случаях в соответствии с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Although human-rights violations were still occurring there, elections since the beginning of 2000 showed that the popular mood was increasingly in favour of stability and an end to violence. Хотя там по-прежнему имеют место нарушения прав человека, выборы за период с начала 2000 года свидетельствуют о том, что население во все большей степени склоняется к стабильности и прекращению насилия.
This would not only strengthen partner countries' ownership but also allow donors increasingly to channel aid through sector-wide approaches (SWAps) and budget support, which would reduce transaction costs and simplify administration. Это не только позволило бы укрепить чувство причастности стран-партнеров, но и дало бы донорам возможность во все большей степени направлять помощь с помощью общесекторальных подходов (ОСП) и бюджетной поддержки, что уменьшило бы трансакционные издержки и упростило бы управление.
Such benefits include fish and fibre production, water supply, water purification, climate regulation, flood regulation, coastal protection, recreational opportunities and increasingly tourism. Такие выгоды включают рыбные ресурсы и производство волокна, водоснабжение, очистку воды, регулирование климата, регулирование уровня затопления, защиту прибрежных районов, рекреационные возможности и - во все большей степени - туризм.
The other significant area was water supply, at 30 per cent. Thus, 73 per cent of investment was devoted to matters central to the rural economy, and also, increasingly, to the interface between rural and urban in the form of markets. Таким образом, 73 процента средств было израсходовано на решение вопросов, имеющих основополагающее значение для экономики сельских районов, а также, во все большей степени, на установление связей между сельскими и городскими районами посредством развития рынков.
Increasingly, peacekeeping mandates reflect the perspectives of security sector reform. Мандаты в области поддержания мира во все большей степени отражают перспективы реформы сектора безопасности.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The governments increasingly rely on ICT to acquire and monitor the provision of those services. Для приобретения этих услуг и контроля за их предоставлением правительства все шире пользуются ИКТ.
For example, for publicly traded companies, IFRS are increasingly recognized as the norm. Например, для публично котирующихся компаний в качестве нормы все шире признаются МСФО.
Even in post-crisis countries, these Frameworks are increasingly being used to forge coherence in the transition phase. Даже в странах, только что переживших кризис, рамочные программы все шире используются для повышения согласованности усилий на переходном этапе.
Domestically produced gasoline is increasingly being used but it is of lower quality than imported gasoline, causing a decline in air quality, especially in Tehran. В Иране все шире используется производимый в стране бензин, однако, поскольку по качеству он уступает импортному бензину, его применение ведет к ухудшению качества воздуха, особенно в Тегеране.
Investor - State dispute settlement procedures are nowadays a standard feature in most IIAs and the more than 288 known arbitration cases show that foreign investors increasingly make use of it. Процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством сегодня прописаны в большинстве МИС, и свыше 288 известных арбитражных дел свидетельствуют о том, что зарубежные инвесторы все шире пользуются ими.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Furthermore, cooperation between government and civil society is increasingly essential in order to achieve sustainable results. Кроме того, сотрудничество между правительством и гражданским обществом приобретает все большее значение в плане достижения устойчивых результатов.
The Dayton Agreement, of course, remains the basis for the time being, but the so-called European perspective is increasingly gaining in importance. Конечно, Дейтонское соглашение пока остается основой, но так называемая европейская перспектива приобретает все большее значение.
Sharing of experiences across countries and regions, South-South cooperation and building of knowledge networks to facilitate continued exchange and assistance and ensure sustainability are increasingly being promoted through the programme. Все большее внимание в рамках этой программы уделяется межстрановому и межрегиональному обмену опытом, сотрудничеству по линии Юг-Юг и созданию информационных сетей для налаживания постоянных обменов, оказания помощи и содействия устойчивому развитию.
To achieve this, it is increasingly being recognized that promoting the integration of migrants as early as feasible during their stay in the country of destination is in the best interest of both migrants and the host society. Все большее признание получает тот факт, что для этого содействие интеграции мигрантов по возможности на самом раннем этапе их пребывания в стране назначения наилучшим образом отвечает интересам как мигрантов, так и принимающего общества.
At the same time, the growing demands for energy in the newly industrialized countries, China and India, continuing high demand in industrialized countries and recent natural disasters are increasingly impacting global energy markets. В то же время глобальные рынки энергоресурсов испытывают все большее давление со стороны растущего спроса на энергоресурсы в новых индустриальных странах, Китае и Индии, не снижающегося высокого спроса на энергоресурсы в промышленно развитых странах и случавшихся в последнее время природных катаклизмов.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Women are increasingly involved in the planning and decision-making processes of HIV/AIDS national and district strategic plans. Женщины все активнее участвуют в процессах планирования и принятия решений в рамках национальных и местных стратегических планов борьбы с ВИЧ/СПИДом.
These are the weapons increasingly used as primary instruments of violence in the internal conflicts dealt with by the United Nations. Это оружие все активнее используется в качестве главного средства осуществления насилия во внутренних конфликтах, с которыми имеет дело Организация Объединенных Наций.
We are increasingly seeking ways of resolving these problems in cooperation with them. Мы все активнее ищем пути решения этих проблем в сотрудничестве с ними.
Donors should increasingly pool their contributions at country or headquarters level, based on the performance of the United Nations in pilot cases. Доноры должны все активнее объединять свои взносы на страновом уровне или уровне штаб-квартир, руководствуясь результатами деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению экспериментальных проектов.
UNHCR is increasingly outsourcing central, basic IT services to external service providers (private and UN-ICC), which may lead to cost savings. УВКБ все активнее передает функции оказания централизованных, базовых услуг в сфере ИТ внешним поставщикам услуг (частным и МВЦ ООН), что может привести к экономии средств.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
As governments start to move towards targets for electronic delivery of services, these monitoring methods will be increasingly relevant. По мере того, как правительства будут начинать работу по достижению целевых показателей в области электронного оказания услуг, эти методы мониторинга будут приобретать все большую актуальность.
This broader and holistic reconceptualization of development has been increasingly favoured and has facilitated efforts to recognize and incorporate human rights in development work. Эта более широкая и целостная реконцептуализация развития получала все большую поддержку и способствовала усилиям по признанию и включению проблематики прав человека в деятельность в области развития.
In recognition of these trends, UNIFEM is increasingly supporting the efforts of women in the informal sector to organize and advocate for their economic rights, and it is emphasizing improved data-gathering to account for women's economic contributions. Признавая эти тенденции, ЮНИФЕМ оказывает все большую поддержку усилиям, предпринимаемым женщинами в неформальном секторе с целью организации и защиты своих экономических прав, и уделяет особое внимание улучшению сбора данных для учета экономического вклада женщин.
As the United Nations evolves from a Headquarters-based organization into one with a stronger field presence, the Secretariat needs to be increasingly flexible in using its human resources. Эволюция Организации Объединенных Наций в направлении от организации, основанной на деятельности в штаб-квартирах, к организации, имеющей более широкое присутствие на местах, обусловливает необходимость того, чтобы Секретариат проявлял все большую гибкость в использовании его людских ресурсов.
They increasingly facilitate development by providing citizens with the tools necessary for self-empowerment and business with the avenues and know-how to significantly increase economic activity. Они приобретают все большую значимость в области развития, предоставляя гражданам инструменты, необходимые для самостоятельного развития и для налаживания деловых отношений, помогая найти пути и методы решения проблем и способствуя существенному повышению экономической активности.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The developing world is bearing the brunt, and women and young people are increasingly and disproportionately affected. Основный удар пришелся по развивающемуся миру, и женщины и молодежь оказываются во все большей мере и непропорционально затронутыми.
Bilateral agencies, multilateral institutions and international civil society organizations are increasingly involved in the design, implementation and financing of projects to reduce chronic poverty. Двусторонние учреждения, многосторонние институты и международные организации гражданского общества во все большей мере участвуют в разработке, осуществлении и финансировании проектов сокращения масштабов хронической нищеты.
Land records have a very high economic value for the State, and land administration is increasingly becoming a system with a two-way information flow. Земельные документы представляют весьма высокую экономическую ценность для государства, а землеустройство во все большей мере превращается в систему с двусторонним информационным потоком.
Emphasize that the management of atmospheric emissions of greenhouse and other gases and substances will increasingly require efficient and environmentally sound energy systems, including solar energy systems; подчеркиваем, что управление выбросами парниковых и других газов и веществ в атмосферу будет во все большей мере требовать эффективных и экологически безопасных энергетических систем, включая системы солнечной энергии;
From the perspective of the Special Rapporteur, the rights to freedom of peaceful assembly and of association have increasingly come under attack as incumbent or incoming regimes seek to retain or gain power at all costs. С точки зрения Специального докладчика, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций во все большей мере подвергаются нападкам, когда действующие или рвущиеся к власти режимы стремятся любой ценой сохранить или завоевать власть.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
The increasingly costly static defence led to disputes in the German high command. Всё более и более дорогостоящая позиционная оборона вызывала споры в немецком командования.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
With the development of globalization, exchanges and integration among countries and cultures are increasingly enhanced, and interdependence in security among countries is deepening. По мере распространения явления глобализации все больше расширяются обмены, углубляется интеграция между странами и культурами и растет взаимозависимость между ними в области безопасности.
Political missions are increasingly being used; in 2010, the United Nations, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and OAS deployed almost 50 such missions in the field, many with a preventive diplomacy and good offices mandate. Растет число создаваемых политических миссий; в 2010 году Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и ОАГ направили почти 50 таких миссий на места, многие из которых имели мандат на осуществление превентивной дипломатии и предоставление добрых услуг.
The authorities of the region are increasingly willing to respond to the requests and proposals of the Institute for the exchange of statistics and the number of reports providing national statistics and feeding the database is growing. Власти стран региона все активнее отзываются на запросы и предложения Института об обмене статистической информацией, благодаря чему постоянно растет число сообщений, содержащих национальные статистические сведения, которые могут быть включены в базу данных.
Increasingly, older persons constitute large proportions of national populations and their numbers are rising worldwide. Пожилые люди составляют все более значительную часть населения стран, и их общее число во всем мире растет.
Protecting our climate and environment is playing an increasingly important role in tourism. Роль защиты климата и окружающей среды в туризме растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Women had held the post of Vice-President and were increasingly represented in other high-level posts. Женщины занимали пост вице-президента и в растущей степени представлены на других постах высокого уровня.
The humanitarian space in which UNHCR works is often eroded through interventions of armed actors and increasingly by criminality directly linked to absence of rule of law in areas where the organization operates. Гуманитарное пространство, в котором работает УВКБ, часто подрывается действиями вооруженных субъектов и в растущей степени преступностью, напрямую связанными с отсутствием правопорядка в районах, в которых действует организация.
It now remains for me to once again bring to the attention of the international community Africa's efforts, its problems and constraints and the challenges the continent faces in an increasingly globalized society, including in particular the challenge of African debt cancellation. Теперь я хочу еще раз привлечь внимание международного сообщества к усилиям Африки, к ее проблемам и трудностям и сложным задачам, которые стоят перед континентом в условиях растущей глобализации общества, включая, особенно, задачу списания задолженности стран Африки.
We are living in an increasingly globalized and interdependent world - a world confronted with complex challenges as well as opportunities for war and peace, poverty and prosperity, coercion and cooperation, and terrorism and tolerance. Мы живем в мире растущей глобализации и взаимозависимости - мире сложнейших проблем, в котором существуют возможности для войны и мира, нищеты и процветания, принуждения и сотрудничества, терроризма и терпимости.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The Government is increasingly obliged to assume full accountability for the provision of non-discriminatory assistance, allowing for the responsible hand-over and gradual disengagement of international agencies such as UNHCR. На правительство все в большей степени ложится обязанность брать на себя всю ответственность по оказанию помощи на недискриминационной основе, что позволяет международным учреждениям, таким как УВКБ ООН, передавать свою долю такой ответственности и постепенно сворачивать свою деятельность.
The paradox is that agricultural biodiversity is increasingly threatened and is being lost at a time when, not only is it increasingly needed, but also when there are greater opportunities to use it to benefit humankind than ever before. Парадокс, однако, заключается в том, что сельскохозяйственное биоразнообразие подвергается все большей угрозе и постепенно исчезает, причем это происходит в то время, когда потребность в нем не только возрастает, но и когда появляются невиданные прежде возможности для его использования на благо человечества.
However, delegations expressed the belief that LNG could increasingly be an effective part of the response to any other supply crisis in Europe in the future. Вместе с тем делегации выразили надежду, что СПГ постепенно будет играть все большую роль в будущем в реагировании на любые другие кризисы поставок энергоносителей в Европу.
19.78 The advent of globalization has made it increasingly clear that spurious competitiveness, achieved through the use of an abundant but ill-trained and therefore poorly paid labour force, is gradually having a harmful effect on countries. 19.78 С возникновением такого явления, как глобализация, все более очевидным становится факт, что иллюзорная конкурентоспособность, достигаемая за счет использования многочисленного контингента плохо подготовленной, а следовательно и низкооплачиваемой рабочей силы, постепенно причиняет странам вред.
Indigenous people are increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights and to try and close the "implementation gap". На региональном уровне значительно возросла роль межамериканской системы защиты прав человека, и постепенно набирает силу африканская региональная система.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In the past, policy and politics were a matter for men: now women increasingly play an equal part. В прошлом, политика была делом мужчин: сейчас женщины все больше и больше играют равную роль.
Judges were increasingly aware of the nature of the problem, and more and more judges were women. Улучшается осведомленность судей по существу проблемы, и ими становятся все больше и больше женщин.
The past year, like every year of this new century, has presented problems that are typical of those the United Nations is increasingly going to face and expected to solve. В прошедшем году, как в каждом году этого нового века возникли проблемы, которыми традиционно занимается и будет заниматься, как все больше и больше надеются, Организация Объединенных Наций.
Increasingly, time will have to be spent looking for fuel or fetching water. На заготовку топлива или воды требуется затрачивать все больше и больше времени.
You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century. Вы видите Индию, Бразилию, и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Critical to all this work is the increasingly strategic approach to collaboration with others. Крайне важную роль во всей этой деятельности играет все в большей мере стратегический подход к сотрудничеству с другими структурами.
The Government and the people are increasingly turning their efforts to the development of their society and economy. Правительство и народ все в большей мере направляют свои усилия на сохранение своего общества и экономики.
Explosives and ammunition are also increasingly being used in unconventional explosive and incendiary devices which pose a serious danger to the civilian population, including to civilian aid workers, as well as to soldiers in peacekeeping missions. Кроме того, взрывчатые вещества и боеприпасы все в большей мере используются в нетрадиционных взрывных и зажигательных устройствах, которые создают серьезную угрозу для гражданского населения, включая гражданских работников, занимающихся оказанием помощи, а также для солдат в составе миссий по поддержанию мира.
He predicted that, in the forthcoming years, the emphasis of development strategies would increasingly focus on human settlements and that Governments and people would have to use all their imagination and ingenuity to resolve new challenges fundamental to peace and security. По его прогнозам, в ближайшие годы стратегии развития все в большей мере будут ориентированы на населенные пункты, а правительствам и народам необходимо будет использовать весь свой интеллектуальный потенциал и находчивость для разрешения новых проблем, урегулирование которых будет иметь основополагающее значение для мира и безопасности.
Globalization has brought in new complexities and responsibilities with which Governments have been increasingly forced to march along, with the standards and pace imposed by this phenomenon. Новый уровень сложности и ответственности задач обусловлен началом процесса глобализации, который все в большей мере вовлекает в свою орбиту правительства и в условиях которого стандарты и темпы осуществления задаются логикой этого процесса.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
International initiatives by the humanitarian community are geared increasingly towards that challenge. Международные инициативы, предпринимаемые сообществом гуманитарных организаций, все в большей степени ориентированы на решение этой проблемы.
However, industry increasingly abates pollution by complex changes in production processes rather than emission control and waste treatment. Однако промышленность все в большей степени ориентируется в борьбе с загрязнением на внедрение комплексных изменений в производственные процессы, а не на ограничение выбросов и переработку и удаление отходов.
However, marine biodiversity and ecosystems in these areas are increasingly affected by a wide array of anthropogenic stresses. Вместе с тем морское биоразнообразие и экосистемы в этих районах все в большей степени подвергаются воздействию широкого круга антропогенных факторов.
Decentralization is seen increasingly as an instrument for political empowerment of the people, a platform for sustainable democratization, and an initiative for effective and people-friendly service delivery. Децентрализация все в большей степени рассматривается в качестве инструмента расширения политических возможностей населения, платформы устойчивой демократизации и инициативы по обеспечению эффективных и учитывающих интересы населения услуг.
As many African countries had been looking increasingly at Asia as a market for their exports, as well as a source of technology and external finance, the two regions had adopted the Asia-Africa New Strategic Partnership Declaration in April 2005. Поскольку многие африканские страны все в большей степени рассматривают Азию в качестве своего экспортного рынка, а также источника технологии и внешнего финансирования, эти два региона приняли в апреле 2005 года Декларацию о новом азиатско-африканском стратегическом партнерстве.
Больше примеров...