Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The Transport Newsletter is sent out electronically to a large and increasingly growing number of subscribers (about 3,000). Информационный бюллетень по транспорту рассылается в электронной форме все более широкому кругу подписчиков (около З 000 адресов).
He was confident that the decisions of the General Conference would enable UNIDO to play an increasingly important role in combating violence, poverty and marginalization. Он уверен, что решения Генеральной конференции позволят ЮНИДО играть все более важную роль в борьбе с насилием, нищетой и маргинализацией.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
It is increasingly distancing itself from the negotiating process by shifting the focus to European Union membership with a view to altering the established parameters of a United Nations-sponsored overall settlement. Они все более отдаляются от процесса переговоров, акцентируя внимание на членстве в Европейском союзе в целях изменения установленных параметров общего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций.
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Unfortunately, although mutual benefit societies should contribute to reducing this level of exclusion, they are increasingly established for the benefit of workers in the formal sector. К сожалению, несмотря на то, что общества взаимопомощи должны способствовать снижению уровня этой исключенности, они все чаще учреждаются в интересах трудящихся в формальном секторе.
While these activities focus largely on organizations outside the United Nations system, increasingly UNCITRAL is participating in activities involving other United Nations agencies (see paras. 17-21 below). Хотя эти мероприятия главным образом касаются организаций за пределами системы Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ все чаще принимает участие в мероприятиях, в которых участвуют другие учреждения системы Организации Объединенных Наций (см. пункты 17-21 ниже).
By this the standard, the right in the United States - the party of Fox News, the Tea Party, and, increasingly, of the Republican Party itself - are no longer conservatives. По этим стандартам, правые Соединенных Штатов - партия Фокс Ньюс, Чайная партия и все чаще республиканская партия - больше не консерваторы.
Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права.
Increasingly, there are projects designed to facilitate monitoring of the implementation of the right to information, both global/regional and national in scope. Все чаще как на глобальном/региональном, так и национальном уровнях осуществляются проекты, призванные упростить процедуру контроля за соблюдением права на информацию.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
In this respect, my delegation is pleased to note that the international community is increasingly concerned at the danger posed by landmines. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что международное сообщество все больше беспокоит угроза наземных мин.
The courts are increasingly faced with offences with racist motives. В судах рассматривается все больше дел на расовой почве.
Western entrepreneurs and investors have increasingly come to view Europe's east as a part of a (now broader) domestic market and have behaved with a longer-term view. Западные предприниматели и инвесторы все больше приходят к тому, что рассматривают восток Европы как часть (сейчас более обширного) внутреннего рынка и ведут себя с точки зрения будущих возможностей.
UNAMA carried out de-conflicting initiatives across the country related to land disputes, tribal disputes and, increasingly, disputes between local government institutions, such as a recent demonstration by the Provincial Council against the Provincial Governor in Bamyan На всей территории страны МООНСА осуществляла инициативы по урегулированию конфликтов, связанных с земельными спорами, племенными спорами и, во все больше мере, спорами между учреждениями местных органов власти, такими как недавний спор между Советом провинции Бамиан и ее губернатором
The courts are increasingly taking cognizance of cases involving violation of domicile, illegal imprisonment, false accusation and other serious crimes and offences against the physical and moral integrity of citizens. В суды предъявляется все больше исков в связи с нарушениями неприкосновенности жилища, незаконными удержаниями, заведомо ложными доносами и другими правонарушениями или преступлениями против физической и психической неприкосновенности граждан.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Women increasingly bore the brunt of poverty because of disparities between men and women, which were exacerbated by cultural and religious factors. Женщины во все большей степени испытывают на себе тяжелые последствия неравенства по причине различий между мужчинами и женщинами, которые усугубляются культурными и религиозными факторами.
By increasingly taking on operational projects on a contractual basis, UN-Habitat has become excessively donor-driven. ООН-Хабитат во все большей степени осуществляет оперативные проекты на договорной основе, и в силу этого стала чрезмерно зависеть от доноров.
The emergency response of UNHCR depended increasingly on standby arrangements with external partners, who represented 46 per cent of staff deployed to emergencies in the first 10 months of 2006. Способность УВКБ принимать меры в чрезвычайных ситуациях во все большей степени зависит от резервных соглашений с внешними партнерами, на долю которых приходилось 46 процентов персонала, направленного для работы в связи с чрезвычайными ситуациями в течение первых 10 месяцев 2006 года.
Mr. Annerberg emphasized that it was important and timely for both EU and UNECE to focus increasingly on the implementation of current legislation. Г-н Аннерберг подчеркнул, что в настоящее время как ЕС, так и ЕЭК ООН должны во все большей степени сосредоточиваться на вопросах осуществления действующего законодательства.
The presence of suspected FNL in Bujumbura rural, Bubanza, Cibitoke and Kayanza provinces continued to cause insecurity for the general population and fear among demobilized CNDD-FDD combatants, who are increasingly being targeted by FNL. Присутствие лиц, подозреваемых в связях с НОС, в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бубанза, Ситоке и Каянза по-прежнему оставалось причиной отсутствия безопасности для гражданского населения и вызывало опасения демобилизованных комбатантов НСЗД-СЗД, которые во все большей степени становятся объектами нападений со стороны НОС.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Women and young people are increasingly being integrated into the decision-making process. Женщины и молодежь все шире вовлекаются в процесс принятия решений.
As an increasingly networked organization, UNDP is also able to share best practices and lessons learned routinely and easily through the thematic knowledge networks organized around UNDP practice areas. ПРООН, которая все шире внедряет информационные сети, в состоянии также регулярно и свободно обмениваться передовыми методами и полученными результатами, используя для этой цели тематические информационные сети распространения знаний, организованные по областям практической деятельности ПРООН.
UNU increasingly views electronic dissemination and CD-ROMs as a lower-cost way to reach broader audiences in both industrialized and developing countries, and it will be strengthening its use of these media in the future. УООН все шире использует распространение с помощью электронных средств и КД-ПЗУ в качестве недорогостоящих средств охвата более широкой аудитории как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, при этом он будет расширять масштабы использования этих средств в будущем.
It is increasingly acknowledged that decent work for all women and men is central to the eradication of hunger and poverty, the improvement of economic and social well-being for all and the achievement of sustained economic growth and development. Все шире признается, что достойная работа для всех женщин и мужчин имеет центральное значение для искоренения голода и нищеты, улучшения всеобщего экономического и социального благополучия и обеспечения устойчивого роста и развития.
However, now that I-beam flanges are increasingly made from solid sawnwood, the trends should deviate. Однако сегодня, когда для изготовления полок двутавровых балок все шире используются массивные пиломатериалы, в этих тенденциях могут произойти изменения.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The role of the family was increasingly important; it provided the basic foundation for social stability. Все большее значение приобретает роль семьи; семья является важнейшей основой социальной стабильности.
The leather programme will increasingly focus on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. В рамках программы, касающейся кожевенной промышленности, все большее внимание будет уделяться оказанию технической поддержки в обеспечении доступа к рынкам, вопросам охраны окружающей среды, экомаркировке и технике безопасности.
During a period of growing competition for resources and demands for assistance, it will be increasingly important for UNICEF to manage its financial resources carefully. В период роста спроса на ресурсы и увеличения числа просьб о предоставлении помощи все большее значение для ЮНИСЕФ будет приобретать вопрос о рациональном использовании своих финансовых средств.
At the regional level, time-use surveys are being increasingly recognized as a powerful instrument for collecting data on unpaid work. На региональном уровне обследования использования времени приобретают все большее признание в качестве важного инструмента для сбора данных по неоплачиваемому труду.
The situation was improving, and there had been fewer threats against women who lodged complaints, because a culture that gave Haitian women freedom from fear was increasingly gaining ground. Положение в этой области улучшается и уменьшается количество угроз против тех, кто обращается с жалобами, поскольку все большее распространение получают определенные взгляды, которые позволяют гаитянской женщине избавиться от страха.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
In the private sector, women were increasingly active in the microfinancing industry and most of the recipients of microcredit were women. В частном секторе женщины все активнее участвуют в микрофинансировании промышленности и большинство получателей микрокредитов составляют женщины.
In developed countries, enterprises are increasingly adopting broadband to connect to the Internet. В развитых странах предприятия все активнее внедряют широкополосные технологии для подключения к Интернету.
In addition to mobilizing domestic and foreign resources to finance poverty reduction strategies, SADC Governments were increasingly forging partnerships with the private sector and non-governmental organizations to provide social services for the poor. Помимо мобилизации внутренних и внешних ресурсов для финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты правительства стран САДК все активнее развивают партнерские отношения с частным сектором и неправительственными организациями для оказания бедствующим социальных услуг.
In addition to the role played by the Member States and by the United Nations system in recent years, intergovernmental and non-governmental organizations have increasingly been working in the field, in close cooperation with the agencies, programmes and funds of the United Nations system. Помимо той роли, которую в последние годы играют государства-члены и система Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации все активнее работают на местах в тесном сотрудничестве с учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций.
Human rights elements are increasingly incorporated in the analysis and activities of the agencies and programmes, a rights-based approach is being adopted, and there has been a significant increase in the requests by agencies and programmes for human rights information and expertise from the Office. Элементы прав человека все активнее включаются в аналитическую работу и практическую деятельность учреждений и программ, на вооружение принимается подход, основанный на правах, значительно увеличивается число поступающих от учреждений и программ запросов на информацию и экспертную помощь Управления в области прав человека.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
This demonstrates that Africa is increasingly assuming responsibility for resolving its own conflicts. Это свидетельствует о том, что Африка принимает на себя все большую ответственность за урегулирование своих собственных конфликтов.
In addition, some civil society organizations and Government human rights bodies are increasingly active in the field. Кроме того, некоторые организации гражданского общества и правительственные органы по правам человека проявляют все большую активность в данной области.
However, his delegation was increasingly concerned about the digital divide that excluded countries of the South from the opportunities and advantages offered by information technologies. Однако его делегация испытывает все большую озабоченность по поводу цифровой пропасти, которая лишает страны Юга доступа к возможностям и преимуществам, которые предлагают информационные технологии.
The international community is directing considerable financial flows towards a significant number of developing countries by means of complex missions and is increasingly concerned with State fragility and how to prevent it. Международное сообщество, испытывающее все большую обеспокоенность по поводу нестабильности государств и стремящееся к нахождению способов ее предотвращения, продолжает выделять существенные финансовые средства значительному числу развивающихся стран в рамках проведения комплексных миссий.
The high degree of economic interdependence, especially with regard to financial markets, makes it increasingly important that national policy shifts are internationally coordinated both to avoid risks and to increase the positive impact of more growth-oriented policy stances. Высокая степень экономической взаимозависимости, особенно в отношении финансовых рынков, обусловливает все большую необходимость международной координации изменений в национальной политике стран как для того, чтобы избежать риски, так и для того, чтобы усилить положительное влияние политических мер, ориентированных на увеличение экономического роста.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Countries without such capabilities will increasingly marginalize in the globalizing world driven by innovation and new technologies. Страны, не обладающие подобным потенциалом, будут во все большей мере маргинализироваться в мире, в котором происходит процесс глобализации, и движущими силами являются инновация и новые технологии.
As the PNTL increasingly assumes more policing responsibilities, its capacity needs to be enhanced through vigorous training, mentoring and institutional development. Поскольку НПТЛ во все большей мере берет на себя полицейские функции, она нуждается в укреплении своего потенциала путем ее энергичного профессионального обучения, надзора за ее деятельностью и ее организационного развития.
Its importance for sustainable development has been increasingly recognized by international forums such as the Group of 20 (G20), where financial inclusion is incorporated into the financial regulatory and supervisory agenda, with specific targets and goals being set. Важность этой темы для устойчивого развития во все большей мере признается на таких международных форумах, как Группа 20 ("двадцатка"), где вопрос о доступности финансовых услуг включен в повестку дня финансового регулирования и надзора, в которой ставятся конкретные цели и задачи.
Increasingly, OHCHR has cooperated in a more active way with United Nations human rights bodies in a joint effort to find ways of working more effectively. Во все большей мере УВКПЧ более активно сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках совместных усилий по поиску путей обеспечения большей эффективности деятельности.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. Более эффективная координация во все большей мере служит инструментом объединения.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes. Процедура довольно проста: два незнакомца по очереди задают друг другу 36 всё более и более личных вопросов, а затем пристально смотрят друг другу в глаза, не разговаривая, в течение четырёх минут.
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
A liaison with the charismatic Baron Balsan (Belgian actor Benoît Poelvoorde) gives her an entry into French high society, and a chance to develop her gift for designing increasingly popular hats. Связь с Бароном Бальзаном позволяет ей войти во французский свет и даёт шанс развить дар к созданию всё более и более популярных шляп.
As Malta was situated on the increasingly important sea supply route for the North African campaign, the Luftwaffe returned with a vengeance for a second assault on the island at the beginning of 1942. Так как Мальта располагалась на морском маршруте снабжения сил Оси в Северной Африке, становившемся всё более и более важным к началу 1942 года, люфтваффе вернулись с новыми силами для второй попытки сломить сопротивление маленького острова.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Requests for the publication are increasingly being received from universities, schools, research institutes, development assistance programmes and corporations. Растет число запросов на это издание, которые поступают из университетов, школ, научно-исследовательских институтов, программ содействия в области развития и корпораций.
Pipelines are increasingly important as a means of transport for large volumes of hazardous substances over long distances in the UNECE region. Роль трубопроводов как средства транспортировки опасных веществ в регионе ЕЭК ООН неуклонно растет.
From the start of his mandate, the Special Rapporteur has witnessed and increasingly received reports on forced evictions and displacement around the world. С первых дней осуществления своего мандата Специальный докладчик сталкивается со случаями принудительных выселений и перемещений во всем мире, число сообщений о которых постоянно растет.
The concept of peacebuilding is one of the few in which the link between security, development, the rule of law and human rights is entirely clear and increasingly relevant. Концепция миростроительства относится к тем немногим концепциям, в рамках которых взаимосвязь между безопасностью, развитием, верховенством права и правами человека является совершенно очевидной и ее актуальность неуклонно растет.
Increasingly more women start and develop their own business. Растет число женщин, открывающих и развивающих собственные предприятия.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
These leaders emphasized that multilateralism was the only way to respond to the challenges and threats of the increasingly interdependent and globalized age of the twenty-first century. Эти лидеры подчеркнули, что многосторонность является единственным способом противостоять вызовам и угрозам во все более взаимозависимую эпоху растущей глобализации XXI века.
With better surveillance systems and priority-setting mechanisms, mine risk education is increasingly targeting the most at-risk populations and linking to mine clearance, marking and community development activities. В совокупности с использованием более эффективных систем наблюдения и механизмов установления приоритетов деятельность по разъяснению минной опасности в растущей мере ориентируется на наиболее подверженные риску целевые группы населения и ведется в увязке с мероприятиями по разминированию, маркировке и развитию общин.
In view of the scale of international migration in an increasingly globalized world, attention also needs to be given by Governments to access to, and delivery of, social services for documented migrants and their families. В связи с огромными масштабами международной миграции в условиях растущей глобализации правительства должны уделять внимание обеспечению доступа легальных мигрантов и их семей к социальным услугам и оказанию им таких услуг.
Women have increasingly come forward to seek assistance, in part due to their increasing awareness of the law and encouragement from its use in the criminal justice system. Женщины все чаще обращаются за помощью, что в определенной степени обусловлено их растущей осведомленностью о данном законе и поощрением его применения в рамках системы уголовного правосудия.
Ms. Asmady said that poverty was still the greatest injustice befalling nations around the world, especially in developing countries as they came to grips with an increasingly globalized economy. Г-жа Асмади говорит, что нищета продолжает оставаться самой большой несправедливостью, с которой сталкиваются страны по всему миру, и в первую очередь развивающиеся страны в условиях растущей глобализации экономики.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Africa as a whole is increasingly emerging from a cycle of armed conflicts that have greatly worked against its forward progress towards development and prosperity. Африка в целом постепенно и по нарастающей выходит из цикла вооруженных конфликтов, которые существенно препятствовали ее продвижению по пути развития и процветания.
The NGOs are increasingly better structured and are gradually becoming organized on a sectoral or thematic basis. НПО становятся все более структурированными и постепенно объединяются по отраслевому или тематическому признакам.
As part of the UNMIL transition, the Gender Adviser Unit will increasingly be engaged on internal gender mainstreaming activities and gradually transition its external advisory activities to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). В рамках процесса перехода МООНЛ Канцелярия будет принимать все более активное участие во внутренней деятельности по учету гендерного фактора и постепенно передавать функции по предоставлению внешних консультаций Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины).
We now have the ability to sequence genomes at increasingly lower costs, and we are slowly making the corresponding health information computer-readable. Сейчас у нас есть возможность устанавливать последовательность генов по значительно более низкой цене, и мы также постепенно делаем соответствующую медицинскую информацию доступной для компьютерной обработки.
Used as a jail, in the following centuries it became increasingly decayed, until restoration work begun in the 19th century brought it back to its ancient prominence. В последующие века в нём размещалась тюрьма, из-за чего он постепенно приходил в негодность, пока в XIX веке в нём не была проведена полная реставрация.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире.
Instead, it had become intermingled with civil society and a host of social movements, non-governmental organizations and private enterprises, an institution in which, increasingly, objectives were being achieved through entities outside the system. Напротив, она поддерживает широкие связи с гражданским обществом и множеством социальных движений, неправительственных организаций и частных предприятий, представляя собой учреждение, в рамках которого все больше и больше целей достигается за счет привлечения элементов, не входящих в систему.
Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути.
Health issues continue to be increasingly framed as human rights challenges and, as such, gain prominence on the international human rights agenda. Вопросы здравоохранения продолжают все больше и больше обрамляться как проблемы в сфере прав человека, и в качестве таковых они занимают видное место в международной повестке дня в области прав человека.
But both became countries with which it is possible to do a great deal of business, and both are increasingly integrated into the global economy. Но обе стали странами, с которыми можно заниматься многими видами бизнеса, и обе все больше и больше интегрируются в мировую экономику.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Critical to all this work is the increasingly strategic approach to collaboration with others. Крайне важную роль во всей этой деятельности играет все в большей мере стратегический подход к сотрудничеству с другими структурами.
The global programme will increasingly rely on institutions and expertise from the South in the delivery of policy support and capacity development work. Глобальная программа будет все в большей мере опираться на учреждения и опыт стран Юга в области поддержки политики и укрепления потенциала.
At the same time, we are increasingly aware that these tribunals are tremendously costly. В то же время мы все в большей мере понимаем, что деятельность этих трибуналов влечет за собой огромные расходы.
As a result, the Centre is increasingly becoming a key forum for reflection on the fast evolving legal, regulatory and policy framework across the whole of the ECE region. Как следствие, Центр все в большей мере становится основным форумом для анализа быстро меняющихся общих нормативно-правовых и политических условий во всем регионе ЕЭК.
Such an approach would be more germane to the realities of international - or rather transnational - life, which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by individuals or corporations. Такой подход в большей мере соответствовал бы реалиям международной - или скорее транснациональной - жизни, которая все больше и больше, особенно в экономической сфере, формируется отдельными лицами или корпорациями.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
One global trend which is expected to interact increasingly with internal displacement is the rapid urbanization being experienced in most parts of the world. Еще одна тенденция, которая, как ожидается, все в большей степени будет взаимосвязана с внутренним перемещением, - это быстрая урбанизация, характерная для большинства регионов мира.
She notes that the different practices she encounters in the exercise of her mandate are increasingly closely related to forms of violence against women. Специальный докладчик отмечает, что рассматриваемые ею в рамках своего мандата различные виды практики все в большей степени отождествляются с многочисленными формами насилия в отношении женщин.
Africa is a major economic development hub that is increasingly considered as a new area for investment and global economic growth. Африка является одним из главных центров экономического развития, который во все в большей степени рассматривается в качестве новой сферы инвестирования и глобального экономического роста.
Large developing countries have been able to promote technology transfers by making market access or public-sector contracts to transnational corporations conditional on such transfers, but this strategy is increasingly limited by international trade agreements. Крупные развивающиеся страны имели возможность содействовать передаче технологии посредством постановки доступа к рынку или подписания контрактов между государственным сектором и транснациональными корпорациями в зависимость от передачи технологий, но международные торговые соглашения все в большей степени ограничивают возможность осуществления этой стратегии.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
Больше примеров...