Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
In an increasingly interdependent world, much more attention is being paid to "global public goods". Во все более взаимозависимом мире гораздо большее внимание уделяется "глобальным общественным благам".
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Therefore, the role of the Security Council is increasingly to accompany the African countries themselves in implementing the solutions that they themselves develop. Поэтому роль Совета Безопасности все чаще сводится к поддержанию усилий самих африканских стран по осуществлению решений, которые они самостоятельно разрабатывают.
Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права.
Increasingly, the Centre is recognized as an important player in addressing subregional challenges in the areas of human rights and democracy. Центр все чаще признают важным участником деятельности по ликвидации проблем в области прав человека и демократии, существующих на субрегиональном уровне.
Through that process of service-oriented transformation companies can increasingly leverage third party companies that act as business service providers. Посредством этого процесса ориентированных на оказание услуг преобразований компании могут все чаще привлекать посторонние компании, обеспечивающие услуги, связанные с производственными процессами.
There is a concern that statistical data are increasingly used for administrative and fiscal ends, and that although that process increases relevance and visibility, it creates rigidities that are to be deplored and provides pretexts for interference that ought to be resisted. Вызывает озабоченность то, что статистические данные все чаще используются для административных и фискальных целей и что этот процесс, способствуя повышению уровня соответствия и наглядности, ведет к нежелательной негибкости и создает предлоги для вмешательства, которому необходимо противостоять.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The treatment of HIV/AIDS will increasingly call for chronic care, thus highlighting the relevance to the burgeoning problem of the chronic non-communicable diseases and the impact of both on health systems. Лечение таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, все больше требует постоянных забот, одновременно высвечивая актуальность новой проблемы реагирования на хронические неинфекционные заболевания и масштаб их воздействия на системы здравоохранения.
Incineration is the method most commonly used in developing countries to dispose of infectious waste, though alternative technologies, such as autoclaving, are increasingly being used. Методом, наиболее широко используемым в развивающихся странах для удаления инфекционных отходов, служит инсинерация, хотя все больше применяются альтернативные технологии, такие, как автоклавирование.
But experts are increasingly concerned about the potential for pandemics caused by bacteria resistant to all current antibiotics, while our intellectual-property system is failing to create adequate incentives for the development of new varieties. Но экспертов все больше беспокоит потенциальная пандемия, которая может быть вызвана бактерией устойчивой ко всем известным антибиотикам, тогда как система интеллектуальной собственности не способна создать необходимые стимулы для разработки новых видов лекарств.
As the demands placed on the United Nations grew and the system became increasingly burdened, the need to make use of regional and subregional organizations became greater. По мере того, как количество просьб к Организации Объединенных Наций возрастает, а система становится все больше перегруженной, становится все большей потребность в использовании региональных и субрегиональных организаций.
As the Japanese military position became increasingly untenable, especially after their defeat at the Battle of Leyte Gulf in October 1944, more and more native Indonesians were appointed to official positions in the occupation administration. По мере ослабления положения японцев в войне, особенно после их поражения в битве в заливе Лейте в октябре 1944 года, все больше и больше индонезийцев назначались на официальные должности в оккупации.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Some horizontal measures increasingly incorporated in RTAs could have implications for national measures in favour of financial inclusion. Некоторые горизонтальные меры, во все большей степени включаемые в РТС, могут иметь последствия для национальных мер содействия расширению доступа к финансовым услугам.
Environmental activities are increasingly being integrated into country operations plans and environmental considerations are being reflected in fund-raising appeals. Экологические мероприятия во все большей степени включаются в планы страновой деятельности, а экологические соображения находят свое отражение в кампаниях по сбору средств.
Slovakia welcomes the organization of this High-level Dialogue, as migration is increasingly becoming an integral part of global processes, bringing both concerns and challenges - not only to migrants, but also to countries of origin, transit and destination. Словакия приветствует организацию данного диалога на высоком уровне, так как миграция во все большей степени становится неотъемлемой частью глобального процесса, чреватого проблемами и озабоченностями не только для самих мигрантов, но и для стран происхождения, транзита и назначения.
Such benefits include fish and fibre production, water supply, water purification, climate regulation, flood regulation, coastal protection, recreational opportunities and increasingly tourism. Такие выгоды включают рыбные ресурсы и производство волокна, водоснабжение, очистку воды, регулирование климата, регулирование уровня затопления, защиту прибрежных районов, рекреационные возможности и - во все большей степени - туризм.
This increasingly refers to sectioning the carcass into smaller de-boned joints, usually accompanied by vacuum packing, boxing and palletisation of the product. По данным процессам во все большей степени понимается разделывание туш на более мелкие обваленные отруба, которое обычно сопровождается упаковкой продукта под вакуумом, затариванием и укладкой на поддоны.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Counterfeiters and pirates increasingly use the internet as a channel to advertise, market and sell their products. Изготовители контрафактной и пиратской продукции все шире используют Интернет для рекламы, сбыта и реализации своих товаров.
Guidelines on development-based evictions established by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are increasingly used by human rights field presences and United Nations country teams. Отделения по правам человека на местах и страновые группы Организации Объединенных Наций все шире используют руководящие принципы в отношении выселения, обусловленного процессом развития, которые разработаны Представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах.
It is being increasingly recognized that globalization cannot be built on market forces alone but must also be based on a platform of shared values, including freedom, equality, solidarity, tolerance, and shared responsibilities. Все шире признается, что процесс глобализации должен осуществляться не только на основе рыночных сил, но и на базе платформы, предусматривающей общие ценности, включая свободу, равенство, солидарность, терпимость и общую ответственность.
UNICEF aims to reach universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and has been involved increasingly in addressing land-mine issues and their impact on the rights of children. ЮНИСЕФ ставит своей целью достижение всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и все шире участвует в решении проблем, связанных с наземными минами, и их влиянии на права детей.
Besides the conventional services sectors, services that were traditionally embodied in the industrial manufacturing process are increasingly being offshored too. Помимо секторов обычных услуг, офшоринг все шире применяется в сфере услуг, традиционно являвшихся частью промышленных производственных процессов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It has been concluded by the Group that space applications are becoming more significant in terms of benefits in all respects and, accordingly, increasingly meaningful in both strategic and civilian aspects of life on earth. Группа сделала вывод о том, что применение космической техники приносит все большие преимущества во всех сферах деятельности и соответственно приобретает все большее значение как в стратегических, так и гражданских аспектах жизни на Земле.
The Commission invited the Voorburg Group to address the difficulties that developing countries encountered when attempting to collect data on the increasingly significant services sector; Комиссия предложила Ворбургской группе рассмотреть трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, пытаясь собрать данные по приобретающему все большее значение сектору услуг;
In addition, Governments of the region have been adopting an increasingly holistic approach in defining their transport policies and paying increased attention in their decision-making process to issues such as energy efficiency and the contribution of each mode to greenhouse gases. Кроме того, правительства стран региона принимают все более комплексный подход к разработке их транспортных стратегий и уделяют все большее внимание в рамках процесса принятия решений таким вопросам, как энергоэффективность и доля каждого вида транспорта в выбросах парниковых газов.
A major concern is that corporate social responsibility is increasingly becoming a substitute for government action, as demonstrated by the growing emphasis on corporate social responsibility initiatives. Серьезную озабоченность вызывает то, что социальная ответственность корпораций все больше подменяет собой действия государственных структур, о чем свидетельствует то, что инициативам в вопросах социальной ответственности корпораций придается все большее значение.
Priority areas of multilateral environmental agreements are increasingly reflected in policies and actions of bodies, funds, programmes and agencies of the United Nations system, including their strategies and activities in countries. (Target: five priority areas) Все большее отражение приоритетных областей многосторонних природоохранных соглашений в политике и решениях органов, фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая их стратегии и деятельность в странах. (Целевой показатель: пять приоритетных областей)
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Elements of e-finance are increasingly being incorporated into the activities of Trade Points. Элементы электронного финансирования все активнее включаются в деятельность центров по вопросам торговли.
Funding organizations such as UNDP, the World Bank and IFAD increasingly incorporate objectives related to ecosystems and biodiversity conservation in regular forestry and agricultural development projects. Такие финансирующие организации, как ПРООН, Всемирный банк и МФСР все активнее включают цели, касающиеся сохранения экосистем и биологического разнообразия, в традиционные проекты в области лесоводства и сельскохозяйственного развития.
Chambers of commerce are increasingly engaged in a variety of functions aimed at serving the local business community. Торговые палаты все активнее подключаются к выполнению самых разнообразных функций, связанных с обслуживанием местных деловых кругов.
Members of civil society have taken an increasingly active role in promoting a human rights culture, including in monitoring and speaking out against abuses of detainees and other violations. Члены гражданского общества все активнее играли свою роль в деле поощрения культуры прав человека, включая отслеживание случаев злоупотребления в отношении задержанных и других нарушений, и представления информации о них.
On the political front, the RUF has sought increasingly to attain its objectives through negotiated political solutions and both sides have seemed prepared to compromise. Что касается политических аспектов, то ОРФ все активнее стремился к достижению своих целей на основе переговорных политических решений, и обе стороны, по всей видимости, готовы к достижению компромисса.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The intermingling of combatants with civilian communities is an increasingly urgent concern. Все большую озабоченность вызывает смешение комбатантов с гражданским населением.
Banks were also increasingly active with respect to medium-term credit programmes. Банки также проявляли все большую активность в отношении программ среднесрочного кредитования.
Moreover, innovation will be increasingly apparent in teaching. Кроме того, все большую актуальность будут приобретать инновации в образовании.
Those recommendations, aimed at making international environmental governance more coherent and effective, are increasingly becoming more relevant in the present United Nations reform process, including the follow up to the 2005 World Summit Outcome. Эти рекомендации, направленные на обеспечение большей последовательности и эффективности международного экологического руководства, приобретают все большую важность в текущем процессе реформы Организации Объединенных Наций, включая действия в свете итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
"Let me recall also the following sentences from a report submitted by the Secretary-General in 1997, which often come to our minds in Sri Lanka: "'Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. Позвольте мне также напомнить следующий отрывок из доклада, представленного Генеральным секретарем в 1997 году, который мы часто вспоминаем в Шри-Ланке: "Транснациональные сети преступности, незаконного оборота наркотиков, «отмывания» денег и терроризма создают все большую угрозу для правительственной власти и гражданского общества.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Because we recognize that voting alone does not bring stable politics, we are increasingly engaged in helping Governments to reform their security sectors and in providing social services to all. Признавая, что голосование само по себе не обеспечивает стабильности политики, мы во все большей мере занимаемся оказанием правительствам помощи в проведении реформы их секторов безопасности и в предоставлении социальных услуг для всех.
Deeply concerned by the continued deterioration of the world's political, social, economic, financial and environmental situation which is increasingly affecting the Member States; Будучи глубоко обеспокоены продолжающимся ухудшением политической, социальной, экономической, финансовой и экологической ситуации в мире, которое во все большей мере сказывается на положении в государствах-членах;
Switzerland has developed a plan of action to integrate education for sustainable development in curricula, teacher training, quality management of schools and, increasingly, in legislation and international cooperation. Швейцария разработала план действий по включению компонента обучения вопросам устойчивого развития в учебные программы, программы подготовки преподавателей и повышения качества школьного образования и, во все большей мере, в программы совершенствования законодательства и расширения международного сотрудничества.
Women's NGOs have benefited from this Act and are increasingly benefiting from generous government development funding under the auspices of structures such as the National Lottery and discretional Skills Development Grants within the National Skills Development Framework. Женские НПО получили пользу от этого Закона и во все большей мере извлекают преимущества в результате щедрого правительственного финансирования развития под эгидой таких структур, как Национальная лотерея и дискреционные гранты для повышения квалификации в рамках Национальной системы повышения квалификации.
However, modern innovation processes are increasingly international in nature. Однако современные инновационные процессы во все большей мере приобретают международный характер.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
Salvatore is portrayed as increasingly paranoid and suspicious of everyone around him. Сальваторе изображается всё более и более параноидальным и подозрительным ко всем окружающим.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Pipelines are increasingly important as a means of transport for large volumes of hazardous substances over long distances in the UNECE region. Роль трубопроводов как средства транспортировки опасных веществ в регионе ЕЭК ООН неуклонно растет.
Despite increasing recognition of the need to increasingly stimulate demand for commodities and improve indicators thereof, a clear strategy is yet to be implemented. Хотя растет признание того, что надо активнее стимулировать спрос на товары и улучшать сбор статистических данных о спросе, пока никакой четкой стратегии в этой области нет.
It is imperative for the United Nations to carry out its developmental mission with even greater vigour at a time of increasingly scarce resources and exploding populations. Для Организации Объединенных Наций необходимо даже еще более энергично выполнять свою миссию в области развития сейчас, когда ресурсы становятся все более скудными и стремительно растет население.
It is a source of deep concern that casualties among humanitarian personnel are on the rise and that humanitarian workers are increasingly becoming a target of attack, which is totally unacceptable. Мы глубоко обеспокоены тем, что число жертв среди персонала гуманитарных организаций растет и что сотрудники гуманитарных организаций все чаще становятся мишенями для нападений, что является совершенно недопустимым.
The contribution of metabolism through debromination into other BDEs is supported by and increasingly amount of scientific evidence (POPRC, 2007). Растет число научных свидетельств того, что метаболические процессы способствуют преобразованию одних БДЭ в другие путем дебромирования (КРСОЗ, 2007).
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
In an increasingly globalized economy, the places where product manufacturing takes place are sometimes far from where the end users of those goods are located. В условиях растущей глобализации экономики места производства продукции и ее конечного потребления иногда находятся на значительном удалении друг от друга.
Due to their growing complexity, field-based special political missions were increasingly acquiring characteristics akin to multidimensional peacekeeping operations. В силу своей растущей сложности специальные политические миссии полевого базирования все в большей степени приобретают черты, свойственные многопрофильным операциям по поддержанию мира.
Consequently their lands have been increasingly targeted for industrial development by the fast-growing Indian economy. Поэтому их земли привлекают все большее внимание быстро растущей индийской экономики, нуждающейся в развитии промышленности.
At the threshold of the new millennium, and in response to an international society that is increasingly interdependent, we call for a more equitable and just order in the sphere of trade, with clear rules and equal opportunities for all regions and States. На пороге нового тысячелетия мы призываем с учетом растущей взаимозависимости международного сообщества установить более справедливый и равноправный порядок в сфере торговли с определенными правилами и равными возможностями для всех регионов и государств.
Increasingly global markets are requiring that companies reduce the carbon footprint of their operations and products, and international standards are important in creating linkages between local companies and TNCs. Рынки растущей глобализации требуют того, чтобы компании снижали "углеродный отпечаток" своей деятельности и продукции, и международные стандарты важны в плане создания связей между местными компаниями и ТНК.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The mission noted requests for the international community to extend its assistance so that the Afghan National Security Forces would be properly armed and equipped, and thereby able to increasingly assume lead responsibility for security in the country. Миссия приняла к сведению просьбы о том, чтобы международное сообщество расширило оказываемую им помощь, благодаря чему Афганские национальные силы безопасности были бы надлежащим образом вооружены и оснащены и смогли бы, таким образом, постепенно взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности в стране.
Socialization in health equipment has been increasingly expanded and diversified, particularly through the setting up of joint ventures, investing in and installing health equipment for diagnosis and treatment in public hospitals. Постепенно расширяется и диверсифицируется социализация в области медицинского оборудования, особенно за счет создания совместных предприятий, выделения средств на приобретение и установку медицинского оборудования для диагностики и лечения в государственных больницах.
Furthermore, while the link of nationality had been of some importance in the past, when States had been the sole actors on the international stage, it had become less important in a world where international organizations had an increasingly larger role to play alongside States. Кроме того, хотя связь гражданства и имела определенное важное значение в прошлом, когда государства были единственными субъектами на международной арене, эта связь постепенно утрачивает свое значение в мире, где международные организации играют все более заметную роль наряду с государствами.
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет.
In short, lost opportunities amount to agreeing to deal at a comparative disadvantage in regional and increasingly global marketplaces, clearly an untenable situation. Короче говоря, вмененные издержки в данном случае таковы, что они фактически равносильны согласию вести конкурентную борьбу на региональных рынках, постепенно приобретающих все более глобальный характер, в относительно невыгодных условиях, что явно неприемлемо.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
As international capital and credit markets grew and Europeans increasingly allowed capital to move freely, it became impossible for them to control their money supplies. По мере того, как росли международный капитал и рынки кредита, а европейцы все больше и больше позволяли капиталу свободно передвигаться, для них стало невозможным контролировать свои денежные запасы.
He has noted that indigenous leaders refer increasingly to the situation of women within their communities. Он также отметил, что лидеры коренных жителей все больше и больше привлекают внимание к положению женщин в их общинах.
That will be facilitated by the fact that women are increasingly joining political parties as members. Этому будет способствовать тот факт, что все больше и больше женщин пополняют ряды политических партий.
Van Dijk does not go that far; for him these units still are individuals, groups, organizations and communities, though they may increasingly be linked by networks. Ван Дейк, например, считает, что основными единицами до сих пор остаются индивиды, группы и организации, хотя они все больше и больше объединяются в сообщества.
You have been looking increasingly Kate Moss-ish there, McTim. Ты все больше и больше похож на Кейт Мосс, МакТим.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Starting with its resolution 1992/22, the Council has increasingly emphasized the role of collection and dissemination of crime and justice information. После принятия своей резолюции 1992/22 Совет все в большей мере подчеркивает роль сбора и распространения информации по вопросам преступности и уголовного правосудия.
The Group also maintains that Ivorian Customs should increasingly refer to mutual assistance agreements and the administrative recommendations of WCO in order to establish information exchange mechanisms with neighbouring countries. Группа также считает, что ивуарийской таможне следует все в большей мере обращаться к соглашениям о взаимной помощи и административным рекомендациям ВТАО в интересах создания механизмов обмена информацией с соседними странами.
Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. Две организации все в большей мере взаимодействуют путем обмена информацией и проведения периодических консультаций.
Increasingly, people move across major areas rather than within major areas. Все в большей мере люди перемещаются не в пределах основных районов, а из одного основного района в другой.
The world's poor are increasingly concentrated in sub-Saharan Africa, South Asia and some regions of Latin America, where growth rates are lower and distribution patterns more skewed. Все в большей мере явление нищеты имеет место в таких районах мира, как страны Африки, расположенные к югу от Сахары, Южная Азия и некоторые районы Латинской Америки, где темпы роста ниже и имеется больше диспропорций в структуре распределения.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
With the liberalization of freight traffic on rail, operators will increasingly become active, particularly in point-to-point traffic. В процессе либерализации грузовых перевозок по железной дороге активность операторов будет все в большей степени возрастать, особенно в случае последовательной транспортировки.
Legal reform in Viet Nam was accelerating, and judges, lawyers, investigators and the police were increasingly well-trained. Правовая реформа во Вьетнаме набирает обороты, и все в большей степени улучшается подготовка судей, адвокатов, следователей и полицейских.
The Afghan army is increasingly able to defend Afghan sovereignty and a new generation of Afghan children is learning to read and write. Афганская армия все в большей степени может защищать суверенитет Афганистана, а новое поколение афганских детей учится читать и писать.
The report noted that firms from developing countries, large enterprises and SMEs, were increasingly internationalized through OFDI, which were aimed at improving their competitiveness and efficiency. В докладе отмечается, что интернационализация компаний развивающихся стран, включая крупные предприятия и МСП, все в большей степени осуществляется с помощью вывоза ПИИ в целях повышения их конкурентоспособности и эффективности.
An analysis of the 2008/10 expenditures illustrates that financial resources are increasingly being targeted at training interventions aimed at all categories of personnel. Анализ расходов за 2008 - 2010 годы показывает, что финансовые ресурсы все в большей степени целенаправленно используются для проведения учебных мероприятий для всех категорий персонала.
Больше примеров...