Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The Institute is exploring follow-on projects to this increasingly important field of study. В настоящее время Институт изучает вопрос о дальнейших проектах в этой области исследований, приобретающей все более важное значение.
Standards and non-tariff barriers had increasingly become salient, and could lead to unequal benefits from trade. Все более ощутимым становится влияние стандартов и нетарифных барьеров, которые могут приводить к неравенству в выгодах, получаемых от торговли.
That has also affected the delivery of much-needed humanitarian aid as ship owners are increasingly unwilling to venture into Somali waters. Это также сказывается на поставках крайне необходимой гуманитарной помощи, поскольку владельцы судов все более неохотно заходят в сомалийские воды.
We are aware that the changing global situation has made an increase of peace-keeping activities unavoidable, but it should also be noted that these costs increasingly constitute a heavy burden for national budgets. Мы понимаем, что изменения глобальной ситуации сделали неизбежным увеличение объема миротворческой деятельности, но необходимо также отметить, что эти расходы все более становятся тяжким бременем для национальных бюджетов.
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
It is not just that global supplies of resources are increasingly scarce, but also that supplies are increasingly falling into inefficient hands. Дело не только в том, что глобальные поставки ресурсов сокращаются, поставляемое сырье все чаще попадает в неэффективные руки.
Emergency Transit Centres were increasingly used by resettlement countries facing obstacles in expediting departures of vulnerable cases. Транзитные эвакуационные центры все чаще использовались странами переселения, испытывающими сложности с ускорением переезда наиболее уязвимых беженцев.
There is now some improved reporting to the SC, and United Nations peacekeeping operations are increasingly responsive to the differing protection concerns of women and men in conflict-affected situations. В настоящее время удалось добиться улучшения положения в области представления докладов Совету Безопасности, и миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще должным образом реагируют на различные потребности в области защиты женщин и мужчин в конфликтных ситуациях.
Increasingly, the efforts of the United Nations to assist Member States in conducting credible, periodic and genuine elections require a system-wide approach. Все чаще проводимая Организацией Объединенных Наций деятельность по оказанию помощи государствам-членам в связи с проведением заслуживающих доверия периодических и подлинных выборов требует общесистемного подхода.
Increasingly, Governments are recognizing the need to engage with socially marginalized or disempowered groups, such as those living in informal settlements or engaged in the informal economy, young people and indigenous groups and ethnic minorities. Правительства все чаще признают необходимость взаимодействия с социально изолированными или лишенными соответствующих возможностей группами, такими как лица, проживающие в неофициальных поселениях или задействованные в теневой экономике, молодые люди и группы из числа коренных народов и представители этнических меньшинств.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The continuous pressure for reductions in the regular budget had led the Organization to rely increasingly on extrabudgetary fund. Продолжающееся давление с целью добиться сокращений регулярного бюджета привело к тому, что Организация стала все больше полагаться на внебюджетные средства.
International and national NGOs are increasingly viewed as partners in international cooperation. Международные и национальные НПО все больше рассматриваются в качестве партнеров по международному сотрудничеству.
Poverty and backwardness hold dominion over vast areas of the developing world, while the developing countries are increasingly marginalized in international economic decision-making. Нищета и отсталость преобладают в обширных районах развивающегося мира, в то время как развивающиеся страны все больше оказываются в стороне от международного процесса принятия экономических решений.
While small in global terms, Africa has also been relying increasingly on private capital inflows. Африка также все больше зависит от притока частного капитала, хотя его объем в глобальном масштабе сравнительно невелик.
OHCHR-Colombia is increasingly receiving information about some groups, such as ERPAC or the Rastrojos, which, in some regions of the country, would exhibit the operational and organizational capacity typical of armed actors, as defined by international humanitarian law. В отделение УВКПЧ в Колумбии поступает все больше информации о некоторых группах, таких как ЭРПАК и «Растрохос», которые в некоторых регионах страны демонстрируют оперативные и организационные возможности, типичные для вооруженных формирований, как таковые определены в международном гуманитарном праве.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Rising private consumption was increasingly financed by debt. Рост частного потребления во все большей степени финансировался за счет долга.
This is increasingly affecting humanitarian operations in southern and central Somalia. Это во все большей степени сказывается на гуманитарных операциях в южной и центральной частях Сомали.
They increasingly relied on public participation through electronic means; though this approach was good, if used exclusively it could limit transparency and opportunities for debate and feedback. Они во все большей степени полагаются на участие общественности благодаря использованию электронных средств; однако, несмотря на позитивный характер такого подхода, исключительная опора только на него способна ограничить транспарентность и возможности для обсуждения и обратной связи.
Because of the growing pace of change, the world mining industry as a whole is increasingly subject to market rules. Все более высокие темпы мирового развития предусматривают, что деятельность мировой горнодобывающей промышленности в ее совокупности во все большей степени подчиняется требованиям рыночной экономики.
Other governments need to remind the U.S. forcefully of a fact that its own legislators appear to have overlooked: it is part of an integrated global economy, on which its own prosperity increasingly depends... Другие правительства должны решительно напомнить США о факте, который, похоже, просмотрели их собственные законодатели: они являются частью комплексной глобальной экономики, от которой во все большей степени зависит их собственное благополучие...
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Developed countries increasingly finance the SLM integrated investment frameworks Развитые страны все шире финансируют создание комплексных рамок инвестиций в УУЗР
Given the conflicts in many African countries, which have resulted in the displacement of population, UNFPA has been increasingly providing reproductive health services to the displaced persons and refugees, particularly in Eritrea, Ethiopia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Sierra Leone. Ввиду того, что конфликты во многих африканских странах привели к перемещению населения, ЮНФПА все шире предоставляет услуги в области охраны репродуктивного здоровья перемещенным лицам и беженцам, особенно в Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии.
It is increasingly recognized that the linear model of innovation, which gave prominence to research and development (R&D) as the key phase in innovation (a "technology push" strategy) is failing the exigencies of technological learning. Все шире признается, что линейная модель инновационной деятельности, в рамках которой в качестве ключевой фазы инноваций главное значение придавалось научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам (НИОКР) (стратегия "продвижения технологий"), не отвечает требованиям освоения технологий.
At that session, it was noted that remote sensing was increasingly being used to carry out rapid damage assessments and map hazards, as well as for vulnerability and risk assessments. На этом заседании было отмечено, что дистанционное зондирование все шире используется для оперативной оценки нанесенного ущерба и картирования угроз, а также оценки уязвимости и рисков.
However, now that I-beam flanges are increasingly made from solid sawnwood, the trends should deviate. Однако сегодня, когда для изготовления полок двутавровых балок все шире используются массивные пиломатериалы, в этих тенденциях могут произойти изменения.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The "best practice" or lean production method which is increasingly being adopted by TNCs represents such an organizational concept. Метод "наилучшей практики", или дешевого производства, который получает все большее распространение среди ТНК, - это организационная концепция.
It was therefore increasingly recognized that social housing policies could not be seen in isolation. В этой связи находит все большее признание необходимость отказа от изолированного решения проблем политики по предоставлению социального жилья.
Governments will increasingly be under pressure not only to devise innovative mechanisms to deal with issues arising from an ageing population but also to ensure the long-term viability of social welfare programmes, while minimizing negative effects on the economy. Правительства будут испытывать все большее давление не только ввиду необходимости разработки новаторских механизмов для решения проблем старения населения, но и обеспечения жизнеспособности программ социального попечения в долгосрочной перспективе параллельно с минимизацией отрицательных последствий для экономики.
The relevant surveys have also demonstrated that increasingly more Russian speaking parents seek the possibility to help their children cope equally well in both language areas. Проведение в этой области исследования также показали, что все большее количество русскоязычных родителей изыскивают возможности для оказания помощи своим детям в одинаковом владении обоими языками.
Thus, in the context of this new global scenario an increasingly large number of countries adopted and recognized democracy as the best system of government, thereby strengthening regional and international peace and security. Таким образом, в контексте этого нового глобального сценария все большее число стран принимает и признает демократию в качестве наилучшей системы правления, тем самым укрепляя региональный и международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
She asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. Она заявила, что проблемы населения африканского происхождения и коренных народов все активнее рассматриваются в Латинской Америке и Карибском бассейне.
However, with the expanding market that now links hitherto remote and isolated communities in different parts of the world, increasingly, crops, including cotton, grains, vegetables and spices, as well as timber, are being produced for the market. Однако с расширением рынка, который в настоящее время связывает между собой прежде отдаленные и изолированные общины в различных регионах мира, выращиваемые культуры, включая хлопок, злаки, овощи и специи, а также древесина все активнее производятся для продажи на рынке.
In addition to posting information, the Department was increasingly playing a coordination role as more departments and offices developed their own number of visits to the web site had tripled over the past six months, and continued to rise. Наряду с загрузкой туда информации Департамент все активнее играет координирующую роль: все больше департаментов и управлений разрабатывают собственные материалы. "Посещаемость" этого информационного узла за последние шесть месяцев утроилась и продолжает расти.
The Organization of African Unity, through its conflict-prevention mechanism, has been taking measures to defuse tensions before displacement occurs, and its Secretary-General has increasingly called attention to the need to address internal displacement on the continent. Организация африканского единства, используя свой механизм предупреждения конфликтов, предпринимает меры по ослаблению напряженности до перемещения населения, а ее генеральный секретарь все активнее обращает внимание на необходимость решения проблемы внутреннего перемещения населения на континенте.
Increasingly, however, adults are deliberately conscripting children as soldiers. Однако взрослые все активнее сознательно записывают детей в солдаты.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
With the development of globalization, private capital was playing an increasingly important role for developing countries. В связи с развитием глобализации частный капитал играет все большую роль для развивающихся стран.
More concerted action is needed to address those increasingly important areas of concern. Необходимо предпринимать более согласованные усилия для решения этих приобретающих все большую актуальность проблем.
In conclusion, let me say that effective conflict prevention will be an increasingly important area of United Nations efforts in the years to come. В заключение позвольте мне сказать, что эффективные меры по предотвращению конфликтов в предстоящие годы будут приобретать все большую важность в усилиях Организации Объединенных Наций.
The overarching theme of the thirty-fourth session of the Board was the need to combat governmental and public complacency, bordering on apathy, with respect to the increasingly alarming threats to international security. Лейтмотивом тридцать четвертой сессии Совета была необходимость повести борьбу с граничащим с апатией благодушием правительств и общественности в отношении вызывающих все большую тревогу угроз международной безопасности.
The situation of restaveks, or children working as servants, is increasingly alarming. Все большую тревогу вызывает положение "реставеков", или малолетней домашней прислуги.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
It is a conflict that increasingly threatens the peace and stability of the entire world. Это конфликт, который во все большей мере угрожает миру и стабильности всего мира.
Unfortunately violent behaviour has become more frequent across all social and economic classes, but is increasingly rejected as socially unacceptable throughout the Bahamas. К сожалению, агрессивное поведение все чаще встречается во всех социальных и экономических слоях багамского общества, но оно во все большей мере воспринимается как социально неприемлемое явление.
As a result, corporations may be increasingly willing to make greater contributions towards the development effort of host countries by integrating more development concepts into their business operations. Как следствие корпорации, возможно, будут во все большей мере стремиться к увеличению своего вклада в усилия принимающих стран в области развития путем восприятия все большего числа концепций развития в своей хозяйственной практике.
Increasingly, policies for administrative simplification are becoming important and explicitly integrated parts of e-government plans. Во все большей мере политика упрощения административных процедур становится важной и даже неотъемлемой частью планов электронного государственного управления.
This unfortunately appears to be increasingly the only criteria employed by UNPROFOR in its decision-making process, even when applied to universal men of peace. К сожалению, как представляется, это во все большей мере становится единственным критерием, используемым СООНО в процессе принятия ими решений, даже применительно к миролюбивым людям, пользующимся всемирной известностью.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
The centre, where most of the mass collected, became increasingly hotter than the surrounding disc. Центр, где собралась большая часть массы, становился всё более и более горячим, чем окружающий диск.
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков.
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
The system of vocational training has yet to reach maturity in Pakistan though its importance is being appreciated increasingly. Система профессионального обучения в Пакистане пока не достигла полного развития, хотя постоянно растет понимание ее значения.
The number of orphans is expected to rise with AIDS-related illnesses increasingly becoming the primary cause of orphanhood. Предполагается, что число сирот будет увеличиваться, поскольку количество болезней, связанных со СПИДом постоянно растет, и они становятся основной причиной сиротства.
The country has moved closer to parity in the workforce, women being increasingly employed and remunerated in the non-agricultural sector. Отмечается прогресс в достижении паритета в рабочей силе, поскольку неуклонно растет число женщин, работающих по найму в неаграрном секторе.
In terms of gender parity at the primary and secondary levels, the high dropout rate among young boys was of concern, whereas girls were increasingly more successful and stayed in school longer in most small island developing States. Что касается гендерного паритета на уровне начальной и средней школы, озабоченность вызывает тот факт, что многие мальчики бросают школу, в то время как успеваемость девочек растет и они дольше учатся в школе в большинстве таких государств.
However, these obstacles are being denounced now that women are better educated and increasingly standing up for their rights. Однако такому инерционному мышлению растет сопротивление благодаря высокому уровню школьного обучения женщин, которые все более активно отстаивают свои права.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Women have increasingly come forward to seek assistance, in part due to their increasing awareness of the law and encouragement from its use in the criminal justice system. Женщины все чаще обращаются за помощью, что в определенной степени обусловлено их растущей осведомленностью о данном законе и поощрением его применения в рамках системы уголовного правосудия.
IOM shared the Special Rapporteur's concerns regarding the growing trend of racial discrimination towards migrants, but noted that Governments were increasingly willing to pursue multilateral discussions on migration issues and increasingly committed to protecting the rights of migrants. МОМ разделяет озабоченность Специального докладчика в отношении растущей тенденции расовой дискриминации в отношении мигрантов, но отмечает, что правительства во все большей степени проявляют готовность проводить многосторонние обсуждения вопросов миграции и все в большей степени проявляют свою приверженность защите прав мигрантов.
It now remains for me to once again bring to the attention of the international community Africa's efforts, its problems and constraints and the challenges the continent faces in an increasingly globalized society, including in particular the challenge of African debt cancellation. Теперь я хочу еще раз привлечь внимание международного сообщества к усилиям Африки, к ее проблемам и трудностям и сложным задачам, которые стоят перед континентом в условиях растущей глобализации общества, включая, особенно, задачу списания задолженности стран Африки.
The provisions relating to competition policy contained in the Uruguay Round Agreements reflect a realization that, in an increasingly globalized world, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. Положения соглашений Уругвайского раунда, касающиеся политики конкуренции, отражают осознание того факта, что в мире растущей глобализации национальная политика в области конкуренции должна дополняться международными действиями по защите и поощрению жизнеспособности конкуренции на глобальном рынке.
EPA negotiations on trade need to take into account the special needs of developing and least developed countries, particularly the need for preferential treatment in trade relations which are increasingly becoming the dominant pillar of EU-ACP relations. В рамках переговоров по СЭП необходимо учитывать особые потребности развивающихся и наименее развитых стран, особенно необходимость преференциального режима в торговых отношениях, которые в растущей степени становятся несущей опорой отношений между ЕС и АКТ.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Their activities are increasingly being brought under control thanks to steps taken by the relevant institutions of our country. Благодаря мерам, осуществляемым компетентными органами нашей страны, их деятельность постепенно пресекается.
The citizens of Europe - and of other countries - will find a wide range of instruments issued by different countries and companies, all denominated in a single currency and many traded on various national financial markets, which will increasingly merge into an integrated European market. Граждане европейских и других стран будут иметь дело с широким кругом инструментов, выпускаемых различными странами и компаниями, выраженных в единой валюте и зачастую обращающихся на различных национальных финансовых рынках, которые будут постепенно сливаться в интегрированный европейский рынок.
Video is increasingly becoming an indispensable part of the Internet, and efforts are under way to introduce United Nations video stories in different languages onto the United Nations web sites, as server capacity permits. Видео постепенно становится неотъемлемой частью сети Интернет, и в настоящее время Департамент предпринимает усилия по размещению видеосюжетов Организации Объединенных Наций на разных языках на веб-сайтах Организации Объединенных Наций, насколько это позволяют возможности серверов.
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет.
The Japanese authorities increasingly stepped up restrictions, but the ghetto was not walled, and the local Chinese residents, whose living conditions were often as bad, did not leave. Японские власти постепенно усиливали ограничения для беженцев, однако гетто не было обнесено стеной и проживавшие там китайцы не выселялись.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире.
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования.
The country increasingly lives in its own virtual reality, simultaneously proximate to and far removed from the revolutionary pre-modernity of most of its neighbors. Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
How can we support the Chancellor when he is increasingly spending public funds on nuclear weapons... Как мы можем поддерживать канцлера, когда он тратит все больше и больше из общественных фондов на ядерное оружие...
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Information centres are increasingly becoming involved in supporting media development. Информационные центры все в большей мере вовлекаются в оказание поддержки развитию средств массовой информации.
Industrial enterprises are increasingly aware of the need to improve product quality and productivity; however, they typically do not have the knowledge and skills to develop and implement appropriate quality management system solutions. Промышленные предприятия все в большей мере сознают необходимость повышения качества продукции и производительности; однако они, как правило, не располагают необходимыми знаниями и навыками для разработки и применения соответствующих систем управления качеством.
Activities in the modern or "new" economy are increasingly concentrated into his "skilled-labour intensive" category. Экономическая активность в современной, или «новой», экономике все в большей мере сосредоточивается в областях, относящихся к категории с высокой долей квалифицированного труда.
The momentum in international trade had played an increasingly important role in supporting the upswing of the business cycle, suggesting an ever-growing global interdependence and demanding more and faster progress in multilateral trade negotiations. Международная торговля все в большей мере выполняла роль движущего импульса, подкрепляющего тенденции цикла экономического роста, что свидетельствует о растущей глобальной взаимозависимости и говорит в пользу необходимости обеспечения более значительного и быстрого прогресса в многосторонних торговых переговорах.
Globalization has brought in new complexities and responsibilities with which Governments have been increasingly forced to march along, with the standards and pace imposed by this phenomenon. Новый уровень сложности и ответственности задач обусловлен началом процесса глобализации, который все в большей мере вовлекает в свою орбиту правительства и в условиях которого стандарты и темпы осуществления задаются логикой этого процесса.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
HIV-prevention activities are increasingly being mainstreamed into demand- reduction projects. Деятельность по профилактике ВИЧ-инфекции все в большей степени включается в проекты по сокращению спроса на наркотики.
Since the introduction of changes in the education system in the 1960s, attention had increasingly been focused on girls. После внесения изменений в систему образования в 1960-е годы внимание в большей степени стало уделяться молодым женщинам.
The broadcasting sector, enriched and more efficient with new technologies, is increasingly accessible through digital forms, mobile and the Internet and is increasingly reaching marginalized communities. Сектор радио- и телевещания, который стал более продуктивным и эффективным благодаря новым технологиям, все более доступен на основе цифровых форм, мобильных средств связи и интернета и все в большей степени охватывает маргинализированные общины.
Increasingly, action was taken on awareness of the critical importance of enforcement of legislation. Все в большей степени принимаются практические меры для обеспечения осведомленности относительно настоятельной необходимости обеспечения соблюдения законов.
Indeed, Nauru cannot but notice that in today's global economy the challenges to small island countries encompass economic, political and, increasingly, security issues. Собственно говоря, Науру не может не обратить внимание на то, что в современной международной экономике сложные задачи, возникающие перед малыми островными странами, охватывают экономические, политические аспекты и все в большей степени проблемы, связанные с безопасностью.
Больше примеров...