Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
This is a natural consequence of the ever closer interaction between domestic and international affairs in a world increasingly undergoing globalization. Это является закономерным следствием все более тесного взаимодействия внутренних и международных дел в мире, во все большей степени подвергающемуся процессу глобализации.
There are signs that venture capital is starting to play an increasingly important role in some developing countries, although it is still a relatively new phenomenon in many countries. Имеются признаки того, что венчурный капитала начинает играть все более важную роль в некоторых развивающихся странах, хотя для многих стран это все еще относительно новое явление.
It is increasingly distancing itself from the negotiating process by shifting the focus to European Union membership with a view to altering the established parameters of a United Nations-sponsored overall settlement. Они все более отдаляются от процесса переговоров, акцентируя внимание на членстве в Европейском союзе в целях изменения установленных параметров общего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций.
A major goal of the Department is to project the United Nations as an increasingly unified, coherent, efficient and effective Organization capable of meeting its increasing challenges. Важнейшей целью деятельности Департамента является представление Организации Объединенных Наций как о все более целостной, сплоченной, эффективной и действенной организации, способной давать ответ на возрастающее число вызовов нашего времени.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Furthermore, ICTR judges have increasingly and consistently overruled attempts by detainees to obstruct trials. Кроме того, судьи МУТР все чаще и настойчивее пресекают попытки задержанных чинить препятствия ведению разбирательств.
It was clear that member States were increasingly uncomfortable with country-specific human rights resolutions. Нет никаких сомнений в том, что в результате принятия резолюций по правам человека по конкретным странам государства-члены все чаще чувствуют себя в неудобном положении.
Reports indicate that families are increasingly contributing to pre-school and secondary education, despite improvements in the financial aid provided to general secondary education organizations. Согласно сообщениям, семьям учащихся все чаще приходится доплачивать дошкольным и средним учебным заведениям, несмотря на улучшение финансовой поддержки, оказываемой общеобразовательным средним организациям.
Because of that ability, traditional forms of socialization, such as family and school, are increasingly challenged and surpassed. Эта способность ведет к тому, что такие традиционные формы подготовки к жизни в обществе, как семья и школа, все чаще ставятся под вопрос или игнорируются.
Inland navigation vessels increasingly use radar in order to ensure their orientation in conditions of poor visibility. на судах внутреннего плавания все чаще применяются радиолокационные установки.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Africa's exports to other developing country regions are increasingly dominated by primary products while imports are increasingly dominated by manufactures (see figs. 3 and 4). В африканском экспорте в другие развивающиеся страны все больше преобладают сырьевые товары, а в импорте - продукция обрабатывающей промышленности (см. диаграммы 3 и 4).
Indeed, groups that include some combination of banking, insurance, securities and fund management activities are increasingly common. И в действительности, все больше становится групп, которые одновременно занимаются деятельностью в сфере предоставления банковских услуг, страхования, управлением ценными бумагами и фондами.
The boycott is increasingly at odds with the spirit of the time in which we live. Бойкот все больше противоречит духу времени, в котором мы живем.
Latin America and the Caribbean were increasingly being affected by drought and desertification and prompt and effective actions should be taken to combat soil degradation. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна все больше страдают от засухи и опустынивания, и требуются срочные и действенные меры по борьбе с деградацией почвы.
Land is also increasingly scarce. Земли тоже все больше не хватает.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Operations depend increasingly on expensive air transport. Гуманитарные организации вынуждены во все большей степени задействовать дорогостоящий воздушный транспорт.
Rules are increasingly worked out by residents' groups themselves. Порядок участия во все большей степени определяется самими коллективами жильцов.
Business promotion activities and related policies are not only pursued by national Governments, but increasingly by local institutions. Поощрением предпринимательской деятельности и проведением соответствующей политики занимаются не только национальные правительства, но и во все большей степени местные учреждения.
"Divide and conquer": the Roman maxim for subduing the ancient world is increasingly and ever more forcefully becoming the slogan of the era of outer space and information superhighways. "Разделяй и властвуй!" - этот римский лозунг покорения, применявшийся в древнем мире, во все большей степени и все более активно превращается в девиз эпохи освоения космического пространства и создания информационных супермагистралей.
Furthermore, while States parties (including donor countries) and multilateral development banks increasingly are recognizing the crucial importance of good governance and anti-corruption work to development, there are other actors that have yet to bring that potential to bear. Кроме того, несмотря на то, что государства-участники (включая страны-доноры) и многосторонние банки развития во все большей степени осознают важнейшее значение компетентного руководства и борьбы с коррупцией для обеспечения развития, существуют и другие субъекты, которым еще предстоит использовать этот потенциал.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The governments increasingly rely on ICT to acquire and monitor the provision of those services. Для приобретения этих услуг и контроля за их предоставлением правительства все шире пользуются ИКТ.
Moreover, the right to adequate food was increasingly acknowledged as key to sustainable solutions to overcome global hunger. Кроме того, все шире признается, что право на достаточное питание имеет ключевое значение для нахождения долгосрочных решений глобальной проблеме голода.
Small island developing States have increasingly embraced alternate energy options to meet their energy needs. Малые островные развивающиеся государства все шире пользуются альтернативными источниками энергии для удовлетворения своих потребностей в электроэнергии.
These strategies are increasingly being adopted by African countries wishing to encourage greater involvement and a greater sense of responsibility on the part of local populations. Африканские страны, стремясь содействовать более эффективному вовлечению в него населения и формированию у него более ответственного подхода, все шире применяют стратегии такого рода.
According to various inputs we have had in our work, IPRs are increasingly used by corporate bodies as part of their asset portfolio and investment protection mechanisms - not as a means of supporting human rights. Согласно различным документам, которыми мы располагали в нашей работе, права интеллектуальной собственности все шире используются корпоративными органами в качестве части портфеля их авуаров и механизмов защиты инвестиций, а не как средства поддержки прав человека.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Serving procurement staff are increasingly expressing reluctance to continue performing procurement functions. Находящиеся на службе сотрудники по закупкам проявляют все большее нежелание продолжать выполнять закупочные функции.
The importance of small-scale fisheries for poverty alleviation and food security has increasingly been recognized. Все большее признание получает важность мелкого рыболовства для смягчения проблемы нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
There are many indications that local authorities are increasingly unwilling or incapable of controlling the tribal militia and armed gangs operating in the area. Судя по многочисленным признакам, местные власти проявляют все большее нежелание или неспособность контролировать боевиков из различных племен или вооруженные банды, действующие в районе.
Therefore, countries increasingly need to focus on the economic, environmental and human cost of natural disasters and develop approaches that lessen the risks and reduce the loss of life and property. Поэтому странам следует уделять все большее внимание экономическим, экологическим и гуманитарным аспектам стихийных бедствий и искать способы устранения факторов риска и сокращения человеческих жертв и материального ущерба.
Children are increasingly affected by what they see and hear on radio and television. Радио- и телепередачи оказывают все большее воздействие на детей.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
General Assembly resolution 66/130, on women and political participation, exemplifies the informal processes increasingly used by the Entity to enhance intergovernmental outcomes. Резолюция 66/130 Генеральной Ассамблеи по вопросу о женщинах и участии в политической жизни служит примером неформальных процессов, все активнее используемых Структурой для повышения эффективности межправительственных процессов.
Educational institutions increasingly participated in national and global programmes to promote women's empowerment and gender equality. Учебные заведения все активнее участвуют в национальных и глобальных программах, способствующих обеспечению прав женщин и гендерного равенства.
Women are increasingly involved in the planning and decision-making processes of HIV/AIDS national and district strategic plans. Женщины все активнее участвуют в процессах планирования и принятия решений в рамках национальных и местных стратегических планов борьбы с ВИЧ/СПИДом.
UNICEF has expanded partnerships with the Bretton Woods institutions, particularly the World Bank, and increasingly with the regional development banks. ЮНИСЕФ расширил партнерские отношения с бреттон-вудскими учреждениями, особенно со Всемирным банком, и все активнее развивает связи с региональными банками развития.
Increasingly, regional arrangements tend to include new spheres such as environment, competition, labour standards, the liberalization of regional labour markets and monetary integration. Региональные соглашения все активнее распространяются на такие новые сферы, как окружающая среда, конкуренция, трудовые стандарты, либерализация региональных рынков труда и валютная интеграция.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Developing countries, including even the poorest countries, were increasingly benefiting from global integration. Развивающиеся страны, в том числе даже самые беднейшие из них, извлекают все большую выгоду из глобальной интеграции.
Striving to achieve these shared goals, Africa is increasingly shouldering its share of responsibility. В своем стремлении достичь этих общих целей Африка сейчас берет на себя все большую долю ответственности.
The global economy is increasingly raising the value of the oil and mineral resources to be found in indigenous regions. Для глобальной экономики все большую ценность приобретают нефть и другие полезные ископаемые, запасы которых находятся в районах проживания коренных народов.
At the same time, the international community has been increasingly concerned with the spread of conventional weapons, especially in relation to landmines and small arms which are used extensively in regional and subregional conflicts. В то же время все большую озабоченность международного сообщества вызывает распространение обычных вооружений, особенно наземных мин и стрелкового оружия, которые широко используются в рамках региональных и субрегиональных конфликтов.
UNICEF is increasingly concerned about the vulnerability of children to the impact of climate change, e.g. increased disasters, threat to scarce water resources, food security and increased disease burden. ЮНИСЕФ выражает все большую обеспокоенность в связи с подверженностью детей последствиям изменения климата, например увеличения числа стихийных бедствий, угроз для дефицитных водных ресурсов, продовольственной безопасности и увеличения бремени в связи с заболеваниями.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The national plans operational in many countries are essentially policy guidelines, and increasingly they are reflecting UNCCD objectives. Национальные планы, действующие во многих странах, по сути дела представляют собой изложение руководящих принципов политики и во все большей мере отражают цели КБОООН.
As international humanitarian actions became increasingly linked to United Nations efforts to resolve conflicts, there was a growing need for close cooperation between the political and humanitarian bodies. По мере того, как международные гуманитарные действия во все большей мере привязываются к усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликтов, возрастает потребность в тесном сотрудничестве между политическими и гуманитарными органами.
The authorities are increasingly aware of the need for a rights-based approach in implementing development policies and have taken steps to be active in this sector. Органы власти во все большей мере осознают потребность в подходе к осуществлению политики в области развития, основанном на правах, и предпринимают шаги для активной деятельности в этой области.
Mr. STEFANOV (Bulgaria) shared the view expressed in the UNHCR report that the States of Central and Eastern Europe were increasingly facing the challenge of having become countries of asylum or transit. Г-н СТЕФАНОВ (Болгария) разделяет отраженное в докладе УВКБ мнение о том, что страны Центральной и Восточной Европы во все большей мере сталкиваются с трудностями, обусловленными их превращением в страны убежища или транзита.
Sustainability is increasingly becoming a guiding principle of environmental policy for many UNECE/WHO Europe countries. Устойчивость во все большей мере становится руководящим принципом экологической политики многих стран - членов ЕЭК ООН/Европейского бюро ВОЗ.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
He also implied that this was a plot on the part of the French, since the population of France was being increasingly "negrified". Он также говорил о заговоре со стороны Франции, которая становилась всё более и более «негритянской».
In other words, how can it be that life seems to continue to build increasingly complex structures when the rest of the universe is falling to bits, is decaying away? Другими словам, как жизни удается всё более и более усложняться, в то время, как окружающий мир распадается на части, исчезая?
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Thus it is increasingly recognized that land administration and urban planning cannot be considered purely technical matters. Поэтому растет понимание того, что управление земельными ресурсами и городское планирование нельзя рассматривать как чисто технические вопросы.
The generation of gainful employment for our increasingly literate and educated young people is another major challenge. Еще одной важнейшей задачей является обеспечение работы, приносящей доход, нашей молодежи, уровень грамотности и образованности которой неуклонно растет.
With the changing demographic patterns in Irish society, children of immigrant background are increasingly present in the Irish educational system. В условиях изменения демографической структуры ирландского общества все больше растет доля детей из иммигрантской среды в ирландских учебных заведениях.
The share of the industrial sector is stabilized at around 16-19% while the services sector is absorbing an increasingly significant proportion of the total labour supply. Доля занятых в промышленности стабилизировалась на уровне 16-19%, в то время как доля занятых в сфере услуг постоянно растет.
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
This is particularly true in the context of an increasingly globalizing world. Это особенно справедливо в условиях растущей глобализации во всем мире.
The growth of private-sector wages, particularly in GCC countries, also has been flattened amid increasingly uncertain employment situations. В условиях растущей нестабильности на рынке труда увеличение заработной платы в частном секторе, особенно в странах ССЗ, прекратилось.
FDLR is increasingly isolated from international support networks. ДСОР функционируют в условиях растущей изоляции от международных сетей поддержки.
This, together with an Eminent Persons Group visit to Solomon Islands this year to report on possible areas of assistance by the Forum, signals an increasingly proactive role by the Forum in maintaining peace and stability in the region. Все это наряду с состоявшейся в нынешнем году поездкой на Соломоновы Острова группы видных деятелей для изучения возможных областей оказания помощи Форумом свидетельствует о постоянно растущей конструктивной роли Форума в поддержании мира и стабильности в регионе.
Increasingly, HIV/AIDS is being managed as a chronic condition, and new treatments have helped to improve people's health and enables them to continue normal lives within their communities. В растущей степени ВИЧ/СПИД рассматривается в лечебной практике как хроническое заболевание, а новые препараты помогают улучшить состояние здоровья пациентов и позволяют им вести нормальную жизнь в своей общине.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Developing countries must increasingly take responsibility for the global economy. Развивающимся странам следует постепенно брать на себя ответственность за глобальную экономику.
Whether networks of companies scattered throughout the world, of advocates, or of market-oriented, ideological or ethnic groups, international relations increasingly comprise individual relations. Идет ли речь о сетях предприятий, разбросанных по миру, об идеологах, торговых, идеологических или этнических интересах, международные отношения постепенно эволюционируют в сторону межличных отношений.
(b) The demarcation between the work of staff and advisers is being increasingly blurred; Ь) постепенно стираются различия между работой сотрудников и консультантов;
Along with economic reforms, Viet Nam has gradually carried out the reform and renewal of its political system in order to build a society in which the rights of each and every one will be increasingly ensured. Наряду с экономическими реформами Вьетнам постепенно осуществляет реформу и обновление своей политической системы, для того чтобы построить общество, в котором права всех и каждого будут лучше гарантированы.
Government resources can be increasingly deployed for legislative reforms, an improved social policy environment, and a strengthening of service-delivery systems so that the rights of children and women can be progressively realized. Ресурсы правительства можно во все большем объеме использовать для проведения законодательных реформ, улучшения социальных условий и укрепления сферы услуг, чтобы постепенно реализовать права детей и женщин.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
If not, other channels will increasingly be used. Если нет, то все больше и больше будут использоваться другие каналы.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations. Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
At the same time, it has become clear that the Council is increasingly committed to ensuring that the segment's guidelines are effectively implemented by the United Nations system at large." В то же время стало очевидным, что Совет все больше и больше привержен обеспечению эффективного осуществления руководящих положений сегмента в рамках всей системы Организации Объединенных Наций».
Increasingly, Russia's oil surpluses drive economic growth through rising investment, which boosts construction and consumption, in turn benefiting retail trade and finance. Нефтяные излишки России все больше и больше подстегивают экономический рост через растущие инвестиции, которые повышают строительство и потребление, что в свою очередь приносит пользу розничной торговле и финансам.
The second type of aquaculture entails the farming of carnivorous fish such as salmon or seabass, and increasingly, the fattening of wild tuna in captivity. Второй тип аквакультуры занимается разведением плотоядной рыбы, такой как лосось или морской окунь, а также, все больше и больше, откармливанием дикого тунца в неволе.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The Netherlands, like many other donor countries, is increasingly focusing its attention on effective and measurable outputs in its development cooperation. Нидерланды, как многие другие страны-доноры, все в большей мере сосредоточивается на эффективных и поддающихся измерению результатах в своем сотрудничестве в целях развития.
They are increasingly exposed to all sorts of abuse, exploitation and violations of human rights. Они все в большей мере становятся предметом различных видов жестокого обращения, эксплуатации и нарушений прав человека.
The emphasis for the team's activities is increasingly focused on sites determined to be of relevance for ongoing monitoring and verification purposes. Внимание Группы воздушных инспекций все в большей мере концентрируется на тех объектах, которые определены как имеющие отношение к деятельности по осуществлению постоянного наблюдения и контроля.
Measuring cultural, qualitative and attitudinal changes - outcomes increasingly sought by UNICEF programming - is an ongoing challenge that the organization is addressing through improved data collection, analysis and evaluation methods. Определение культурных, качественных и мировоззренческих изменений, чего все в большей мере пытаются добиться в рамках разработки программ ЮНИСЕФ, - это постоянная проблема, которую Организация решает на основе улучшения методов сбора, анализа и оценки данных.
In that, it does not take into account the fact that the value of assets and liabilities of an enterprise is increasingly affected by factors pertaining to corporate social responsibility. При этом не учитывается тот факт, что на стоимость активов и пассивов предприятия все в большей мере оказывают влияние факторы, относящиеся к сфере корпоративной социальной ответственности.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Simultaneously, the support of ODA in donor countries has increasingly centered on certain objectives or themes, such as poverty elimination. Одновременно поддержка ОПР в странах-донорах все в большей степени концентрируется на определенных целях или темах, например искоренении нищеты.
As familiarity with these systems grows, UNICEF increasingly will be able to take advantage of the opportunities they provide to further strengthen programme and operational effectiveness. По мере освоения этих систем ЮНИСЕФ сможет все в большей степени использовать открываемые ими возможности для дальнейшего повышения эффективности программ и оперативной деятельности.
The project emphasized raising awareness for better treatment of women prisoners in line with international human rights standards and norms, which had been increasingly embracing a gender-sensitive approach. В рамках проекта подчеркивается необходимость повышения уровня информированности с целью улучшить обращение с женщинами-заключенными в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, которые все в большей степени предусматривают применение подхода, учитывающего гендерные аспекты.
The challenges posed by environmental crises, including climate change and natural disasters, increasingly add considerable stress to societies, ranging from changing weather patterns that threaten food production to rising sea levels that increase the risk of catastrophic flooding. Проблемы, создаваемые экологическими кризисами, включая изменение климата и стихийные бедствия, все в большей степени создают для общества дополнительное напряжение, варьирующееся от изменения погодных условий, которое создает угрозу для производства продуктов питания, до повышения уровня моря, которое усиливает опасность катастрофического наводнения.
(c) In developing countries, urban agriculture is often assumed to be a subsistence activity engaged in by poorer residents, but evidence suggests it is increasingly an activity of high- and middle-income households who farm for commercial purposes. с) в развивающихся странах зачастую считается, что ведением сельского хозяйства в городской черте для добывания средств к существованию занимаются менее обеспеченные слои населения, однако факты показывают, что такой деятельностью все в большей степени занимаются домашние хозяйства с высоким и средним доходом в коммерческих целях.
Больше примеров...