Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Britain and France will work in increasingly close partnership to meet it. Британия и Франция будут работать в рамках все более тесного партнерства в решении этих задач.
The eugenics movement became increasingly popular during the twentieth century and in 1907, Indiana was America's first state to allow compulsory eugenic sterilization. В ХХ веке движение евгеники становилось все более популярным, и в 1907 году Индиана стала первым штатом Америки, который разрешил принудительную евгеническую стерилизацию.
There is also an increasingly high number of reported abductions and of threats targeting individuals linked to the Government or the international community. Имеют место также все более многочисленные случаи похищений людей и угроз по адресу отдельных лиц, связанных с правительством или международным сообществом.
Developing countries increasingly faced obstacles in gaining access to state-of-the-art technologies owing to the export restrictions imposed by technology owners on the grounds of their possible dual use. Развивающиеся страны постоянно сталкиваются со все более серьезными препятствиями при доступе к передовым технологиям, поскольку владельцы этих технологий налагают ограничения на их экспорт, ссылаясь на возможность использования таких технологий не по назначению.
Many countries and organizations that are not members of the OECD Development Assistance Committee are assuming an increasingly central role as development partners for African countries. Многие страны и организации, не являющиеся членами Комитета содействия развитию ОЭСР, начинают играть все более важную роль в качестве партнеров африканских стран в области развития.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The world is increasingly seeing these programs as the bridge to comprehensive maternal and child health. Подобные программы все чаще воспринимаются как всеобъемлющий подход к эффективному уходу за здоровьем матери и ребёнка.
Also, first world environmental standards are increasingly being adopted in third world countries. Кроме того, первые мировые экологические стандарты все чаще принимаются в странах третьего мира.
As national expertise and capacities improve, the United Nations is increasingly being called on to provide more specialized technical assistance. По мере накопления национального опыта и потенциала страны все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании более специальной технической помощи.
Increasingly, culture is being considered as part of development aid strategies. Все чаще культуру рассматривают как элемент стратегий оказания помощи в целях развития.
Increasingly, concerns are expressed as to whether the United Nations is able to carry out this task. Все чаще раздаются голоса, ставящие под сомнение способность Организации Объединенных Наций выполнять эту задачу.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
However, one common factor is the recognition that the global division of labour increasingly requires knowledge, skills and technological capabilities. Однако общим для всех них фактором является признание того, что международное разделение труда требует все больше знаний, навыков и технического потенциала.
The ageing of populations, no less equal in its worldwide impact, will increasingly influence decision-making at national and regional levels. Старение населения, проходящее в мире неравномерно, будет все больше влиять на принятие решений на национальном и региональном уровнях.
The private sector, in turn, benefits from a stronger United Nations that promotes international norms and standards, the "soft infrastructure" on which global commerce increasingly depends. А частный сектор, в свою очередь, получает пользу от укрепления Организации Объединенных Наций, содействующей продвижению международных норм и стандартов - той «мягкой инфраструктуры», от которой все больше зависит мировая торговля.
The National Archives and Records Administration (NARA) has endorsed the U.S. Department of Defense standard 5015.2 as an "adequate and appropriate basis for addressing the basic challenges of managing records in the automated environment that increasingly characterizes the creation and use of records." Национальное управление архивов и документации США (NARA) одобрило стандарт 5015.2 Министерства обороны США как «адекватную и целесообразную основу для для решения основных проблем управления записями в автоматизированной среде, которая все больше и больше описывает их создание и использование».
They have increasingly focused their efforts on prevention, risk reduction and disaster preparedness through South-South cooperation. Они все больше сосредоточивали свое внимание на мерах по предотвращению, сокращению риска и обеспечению готовности к стихийным бедствиям в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
New technology, in particular the Internet, is increasingly being utilized to provide counselling and referral services. Для консультаций и оказания справочных услуг во все большей степени используются новые технологии, в частности Интернет.
Those national programmes increasingly are supported by donors in a coordinated fashion. Эти национальные программы во все большей степени получают скоординированную поддержку со стороны доноров.
In this context, market structure and competition rules need to be flexible enough to adapt to changing circumstances, which increasingly requires technologically neutral approaches. В этих условиях рыночная структура и правила, регулирующие конкуренцию, должны быть достаточно гибкими для приспособления к изменяющимся обстоятельствам, которые во все большей степени требуют подходов, являющихся нейтральными с точки зрения технологии.
Heavy commercial vehicles and their engines are increasingly produced for the world market. Производство коммерческих транспортных средств большой грузоподъемности и устанавливаемых на них двигателей ориентируется во все большей степени на глобальный рынок.
The Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons and his partners have continued to promote the Guiding Principles on Internal Displacement,5 which have been increasingly recognized as an important tool for dealing with situations of internal displacement. Представитель Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах и его партнеры продолжали оказывать содействие в реализации Руководящих принципов, касающихся перемещения населения внутри страны5, который во все большей степени признается в качестве важного инструмента урегулирования ситуаций, связанных с проблемой перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
It is increasingly common for quotas to be considered as a means of securing women's representation in post-conflict States. Квоты все шире признаются средством обеспечения представительства женщин в государствах, переживших конфликты.
Geographical information systems are increasingly being used to manage natural resources such as forests, land and water. Географические информационные системы все шире применяются для рационального использования таких природных ресурсов, как лесные угодья, земельные и водные ресурсы.
Civil Society - The important role of civil society groups working for the public interest on economic and social development is increasingly recognized. гражданское общество - Все шире находит признание важная роль групп гражданского общества, действующих в общественных интересах в области социально-экономического развития.
Satellite positioning systems, such as the Global Positioning System and the Global Navigation Satellite System now provide non-encrypted signals, free of charge, which are increasingly being used to prevent or combat various types of disaster. Спутниковые системы местоопределения, такие как Глобальная система определения местоположения и Глобальная навигационная спутниковая система, обеспечивают в настоящее время бесплатную передачу некодированных сигналов, которые все шире используются для предупреждения о различных видах стихийных бедствий или борьбы с ними.
Increasingly, exchanges related to the resident coordinator system are taking place at the headquarters level. На уровне штаб-квартиры все шире применяется практика обменов, связанных с системой координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
These messages have been increasingly recognized in the international development debate. Упомянутые аспекты получают все большее признание в ходе обсуждения вопросов международного развития.
Chinese participants also considered capacity-building to be increasingly important for both Governments and NGOs, particularly in developing countries. Китайские участники сочли, что деятельность по созданию потенциала приобретает все большее значение как для правительств, так и для НПО, особенно в развивающихся странах.
The situation was improving, and there had been fewer threats against women who lodged complaints, because a culture that gave Haitian women freedom from fear was increasingly gaining ground. Положение в этой области улучшается и уменьшается количество угроз против тех, кто обращается с жалобами, поскольку все большее распространение получают определенные взгляды, которые позволяют гаитянской женщине избавиться от страха.
Increasingly, sustainable forest management is featuring in the policy documents of these banks, as well as in loan and grant agreements. Устойчивое освоение лесов получает все большее отражение в документах по вопросам политики этих банков, а также в соглашениях о займах и субсидиях.
Increasingly, there is a belief that while laws and programmes are useful, there has to be a coordinated community-based intervention in order for the violence to stop. Все большее распространение получает мнение о том, что, хотя законы и программы приносят определенную пользу, для искоренения насилия необходим скоординированный подход в рамках общин.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Given that needs are greater than available resources, public investment should also increasingly be directed to areas where it can mobilize additional private resources. С учетом того, что потребности превышают имеющиеся ресурсы, следует также все активнее направлять государственные инвестиции в те области, где они могут мобилизовать дополнительные частные ресурсы.
In addition to supporting public-sector evaluation capacities, UNICEF is increasingly collaborating with national centres of excellence in evaluation, such as universities and research centres. Помимо содействия расширению возможностей в области оценки в государственном секторе, ЮНИСЕФ все активнее сотрудничает с национальными центрами передового опыта в вопросах оценки, такими как университеты и исследовательские центры.
Governments will therefore increasingly have to consider and weigh policies with a view to encouraging and fostering healthy competition and avoid policies that seek to attract capital on the basis of lowest common denominator variables. Поэтому правительствам придется все активнее анализировать и взвешивать проводимую ими политику в целях поощрения и содействия здоровой конкуренции и избегать политического курса, направленного на привлечение капитала путем предоставления инвесторам все более выгодных условий.
In this context, Afghan women leaders face the threat of a violent backlash, and it is reported that in rural areas conservative women's groups are increasingly organizing themselves against what is perceived to be an overly liberal women's movement in Kabul. В этих условиях афганские женщины-руководители наталкиваются на жесткий отпор, и, по сообщениям, в сельских районах группы консервативно настроенных женщин все активнее выступают против того, что они называют слишком либеральным женским движением в Кабуле.
Calls upon developed countries, which are increasingly participating in the training programmes conducted in New York and Geneva, to make contributions to, or to consider increasing their contributions to, the General Fund; призывает развитые страны, которые все активнее участвуют в учебных программах, проводимых в Нью-Йорке и Женеве, вносить взносы в Общий фонд или рассмотреть вопрос об увеличении объема своих взносов в него;
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
The role of independent mediators is increasingly important, and we have begun to forge closer links with some of these. Все большую важность приобретает роль независимых посредников, и мы приступили к укреплению связей с некоторыми из них.
In addition, the equipment component financed under the IPF has been significantly reduced over the years with Government cost-sharing increasingly picking up costs for technology acquisitions under both the equipment and sub-contract components. Кроме того, за последние годы произошло значительное сокращение компонента, связанного с оборудованием и финансируемого по линии ОПЗ, и правительство стало покрывать все большую часть расходов как по компоненту, касающемуся оборудования, так и по компоненту, касающемуся субподрядов.
As the recognition of the salience of population and development issues grew, international conferences - initially expert meetings, then later intergovernmental conferences - provided additional, increasingly visible fora for the international community. По мере того, как проблемы народонаселения и развития приобретали все большую актуальность, международные конференции, первоначально проводившиеся как совещания экспертов, а позднее как межправительственные конференции, стали для международного сообщества дополнительными форумами, значимость которых становится все более ощутимой.
Increasingly, international institutions and professional conferences also play a valuable role in promoting information exchange and learning. Кроме того, все большую роль в содействии обмену информацией и обучению играют международные учреждения и конференции специалистов.
Alerts triggered an immediate military response from the Mission, which deployed 70 troops to the area to protect civilians against increasingly threatening activities by FRPI. В связи с поступившими тревожными сообщениями Миссия незамедлительно приняла военные меры реагирования, направив в район 70 воен-нослужащих для защиты гражданского населения от создающих все большую угрозу действий ПФСИ.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии.
NIs are increasingly being recognized by the international community as mechanisms that are integral to ensuring respect for and effective implementation of international human rights standards at the national level. З. Международное сообщество во все большей мере признает НУ в качестве механизмов, образующих составную часть системы обеспечения соблюдения и эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на национальном уровне.
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности.
President Ahtisaari emphasized that armed conflict had always been a major cause of displacement, but the increasingly intra-state character of conflict was affecting more and more civilians. Президент Ахтисаари указал, что вооруженный конфликт всегда был основной причиной перемещения лиц, однако во все большей мере внутренний характер конфликта затрагивает все больше гражданских лиц.
As small States, we increasingly feel we have fallen off the radar screen of developed countries, which seem inconsiderate of our plight, especially in the key areas of trade and financing for development. Как малые государства мы во все большей мере ощущаем, что исчезаем из поля зрения развитых стран, которым, создается впечатление, совершенно безразлична наша участь, особенно в том, что касается таких ключевых направлений, как торговля и финансирование развития.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
The internal armed conflict, which is becoming more widespread, degraded and dehumanized and increasingly affecting the civilian population, is the principal cause of violations of fundamental rights. З. Расширяющийся внутренний вооруженный конфликт, ожесточенный и бесчеловечный, всё более и более втягивающий в себя гражданское население, является главной причиной нарушения основных прав человека.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Popular discontent has grown, trust in Governments is dwindling and people are feeling increasingly disenfranchised. Недовольство населения растет, доверие к правительствам падает, и народ ощущает себя все более бесправным.
In addition, there is a growing need for long-term care services worldwide, which have traditionally been provided informally by family caregivers but are increasingly being given by paid carers. Кроме того, во всем мире растет потребность в организации постоянного ухода, который традиционно предоставлялся неформально, т.е. членами семьи, но в последнее время для этих целей все чаще используется наемный труд.
Health insurance has also achieved certain results: (1) the number of the health insurance participants increases rapidly, people are increasingly aware of the responsibilities of participating in health insurance programme. В области медицинского страхования также достигнуты определенные результаты: 1) быстро растет число участников программ медицинского страхования, и население все больше осознает ответственность лиц, участвующих в программе медицинского страхования.
Nonetheless, more people are increasingly willing to accept divorce due to the prevailing situation, where the number of legal separations and persons who opt to cohabit are on the increase. Тем не менее, все больше людей согласно принять развод в связи с существующей ситуацией, в которой растет число судебных разлучений и незарегистрированных браков.
Demand for oil in Asia is growing rapidly, and with China and Japan increasingly dependent upon imports, each has naturally sought to improve its energy security by diversifying sources of supply. Спрос на нефть в Азии растет быстрыми темпами и, поскольку Китай и Япония все больше и больше зависят от импорта энергоносителей, естественно, Â каждая из этих стран стремится усилить свою энергетическую безопасность посредством диверсификации источников импорта энергоносителей.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Given those propositions, in the face of increased competition (caused by globalization and labour market liberalization) employers will find it increasingly harder to afford to discriminate. Исходя из этих предположений, в условиях растущей конкуренции (вызванной глобализацией и либерализацией рынков труда) дискриминация будет все дороже обходиться нанимателям.
In an increasingly populated world with growing needs for land to grow food and agricultural crops, the sustainability of forests and their management must also be seen in relation to that of alternative uses of the land. В условиях постоянно растущей численности населения в мире и его увеличивающихся потребностей в земельных ресурсах для производства пищевых и сельскохозяйственных культур устойчивое развитие лесов и лесопользование также должны рассматриваться в связи с устойчивым развитием альтернативных видов землепользования.
The economic transformation of these countries will need to be accompanied by social support programmes involving education and training of the labour force to enable it to cope with the demands of an increasingly industrialized society. Экономические преобразования в этих странах должны сопровождаться осуществлением программ социальной поддержки, включая меры в области образования и профессиональной подготовки, для того чтобы соответствовать требованиям растущей индустриализации общества.
At the same time, given the increasingly complex multilayered and multifaceted universe of IIAs, it is becoming more and more difficult to ensure that they remain coherent and function effectively. В то же время с учетом растущей сложности многоярусной и многогранной системы МИС становится все сложнее и сложнее обеспечивать сохранение их согласованности и эффективное функционирование.
We are living in an increasingly globalized and interdependent world - a world confronted with complex challenges as well as opportunities for war and peace, poverty and prosperity, coercion and cooperation, and terrorism and tolerance. Мы живем в мире растущей глобализации и взаимозависимости - мире сложнейших проблем, в котором существуют возможности для войны и мира, нищеты и процветания, принуждения и сотрудничества, терроризма и терпимости.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Other ministries and State bodies are increasingly involved in this campaign. Кроме МППЖ в этой кампании постепенно стали принимать участие и другие министерства и государственные учреждения.
Businesses all over the world are increasingly using ICT in their business processes and are gradually moving towards e-business. Предприятия во всем мире все шире используют ИКТ в своих деловых процессах и постепенно переходят на электронные методы организации бизнеса.
Although Cuba remained Spanish politically, economically it became increasingly dependent on the United States. Несмотря на то, что Куба оставалась испанской колонией политически, экономически она постепенно стала зависеть от США, которые, в частности стали главным потребителем кубинского сахара.
Developments abroad in particular have increasingly incited Belgium to group patients' rights and to fill and clarify gaps. Бельгия постепенно приступила к выделению прав пациентов в отдельную группу, выявлению и заполнению имеющихся пробелов, прежде всего с учетом изменений, происходящих в этой области за рубежом.
Increasingly, the attitude of local officials and security agents has prevented civilian police observers and human rights monitors from carrying out patrols and visits to prisons or detention centres. Занятая местными властями и сотрудниками службы безопасности позиция постепенно лишила гражданских полицейских наблюдателей и наблюдателей за положением в области прав человека возможности осуществлять патрулирование и посещать тюрьмы и места содержания под стражей.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования.
I'm increasingly aware of it. Я все больше и больше осознаю это.
Three months after our last meeting on the situation in Kosovo, the Council's appeal for effective implementation of standards increasingly seems to have been heeded. Спустя три месяца после нашего последнего заседания, посвященного ситуации в Косово, к призыву Совета к эффективному осуществлению стандартов, похоже, прислушиваются все больше и больше.
None the less, women are increasingly starting their own enterprises; this phenomenon is perceptible in both the formal and informal sectors. Тем не менее женское предпринимательство все больше и больше заявляет о себе в трудовой сфере и проявляется как в формальном, так и неформальном секторе экономики.
Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. Все больше и больше стран внедряют программы по выявлению инвазивных чужеродных видов до того, как такие виды проникнут на их территорию.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Information centres are increasingly becoming involved in supporting media development. Информационные центры все в большей мере вовлекаются в оказание поддержки развитию средств массовой информации.
Public consultations have increasingly become an instrument of governance in the Bahamas particularly with regard to the decisions impacting international trade and national development issues. Консультации с населением все в большей мере становятся одним из элементов механизма управления на Багамских Островах, особенно это касается решений, затрагивающих сферы международной торговли и национального развития.
In a sense, urban space is equidistant from the international plane - at which much economic and environmental policy is increasingly formulated - and the community level - at which real people actually live. В определенном смысле городское пространство в равной степени удалено как от международного уровня, на котором все в большей мере разрабатывается экономическая и экологическая политика, так и от общинного уровня, на котором фактически живут реальные люди.
Since 2006, the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime has increasingly been giving attention to the issue of nuclear terrorism, as part of its ongoing technical assistance delivery on counter-terrorism legal and related capacity-building issues. Начиная с 2006 года Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности все в большей мере уделяет внимание вопросу о ядерном терроризме как части ведущейся им работы по оказанию технической помощи по правовым и смежным вопросам наращивания потенциала в области борьбы с терроризмом.
The world's poor are increasingly concentrated in sub-Saharan Africa, South Asia and some regions of Latin America, where growth rates are lower and distribution patterns more skewed. Все в большей мере явление нищеты имеет место в таких районах мира, как страны Африки, расположенные к югу от Сахары, Южная Азия и некоторые районы Латинской Америки, где темпы роста ниже и имеется больше диспропорций в структуре распределения.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Gender concerns are also increasingly being brought into programme design and implementation. Гендерные аспекты все в большей степени принимаются во внимание при разработке и осуществлении программ.
Military activities continued and tight closures and curfews increasingly restricted the mobility of the population, especially in the West Bank. Военные действия продолжались, а жесткое блокирование территорий и введение комендантского часа все в большей степени ограничивали свободу передвижения населения, особенно на Западном берегу.
Agencies, funds and programmes increasingly recognize the need to protect the reputation of the Organization when engaging with the private sector. Учреждения, фонды и программы все в большей степени признают необходимость защиты репутации Организации в процессе взаимодействия с частным сектором.
Field offices will increasingly be involving themselves in more field-level studies and will be serving as collectors of data for analysis at headquarters. Отделения на местах в большей степени станут самостоятельно участвовать в многочисленных исследованиях на местах и будут выполнять функции центров сбора данных для их последующего анализа в штаб-квартире.
In 2008 Guyana marked 100 years as a rice exporter. Due to the increase in demand for rice worldwide Guyana has been able to increasingly meet growing demands. В 2008 году исполнилось 100 лет с того момента, когда Гайана начала экспортировать рис. В условиях повышения мирового спроса на рис Гайане удается все в большей степени удовлетворять растущие потребности.
Больше примеров...