Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Conventional growth patterns exploiting cheap labour and natural resources are also increasingly ill-adapted to a new economic reality of increasingly evident resource constraints, rising inequality, jobless growth and unsustainable fiscal deficits. Традиционные модели роста, основывающиеся на дешевой рабочей силе и природных ресурсах, также становятся все более непригодными в условиях новой экономической реальности, характеризуемой все большей нехваткой ресурсов, повышением степени неравенства, ростом безработицы и неустойчивостью бюджетов.
Canada has concerns about the increasingly unbalanced language found in resolutions actioned under agenda item 7. Канада обеспокоена все более несбалансированными формулировками резолюций, принимаемых по пункту 7 повестки дня.
Space applications play an increasingly important role in the provision of essential services as well as in the smooth operation of many aspects of our day-to-day and/or economic life. Прикладные виды использования космоса играют все более важную роль в предоставлении важнейших услуг, равно как и в благополучном функционировании многочисленных аспектов повседневной и/или хозяйственной жизни.
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
National staff are increasingly assuming leadership roles. Национальные сотрудники все чаще выполняют руководящие функции.
Such activities are increasingly becoming an important component of bilateral labour agreements, particularly North - South ones. Такие виды деятельности все чаще становятся важным компонентом двусторонних соглашений в сфере труда, особенно на уровне Север-Юг.
As part of the process of implementation of General Assembly resolution 47/199, the resident coordinator system is being strengthened, the programme approach is being increasingly adopted by the United Nations agencies and country strategy notes are being formulated in interested developing countries. В рамках процесса осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи укрепляется система координаторов-резидентов, учреждения Организации Объединенных Наций все чаще принимают программный подход, а в заинтересованных развивающихся странах разрабатываются документы о национальных стратегиях.
Adolescence is a period of development that is increasingly recognized both as an important determinant of future health and as a specially vulnerable period of life. Подростковый возраст является периодом развития, который все чаще признается как важный этап, определяющий будущее состояние здоровья, и в то же время как особенно уязвимый период жизни.
It was increasingly recognized that migrant workers played an important role in host countries' development; that recognition, however, did not always go hand-in-hand with recognition of migrant workers' rights. Все чаще признается та важная роль, которую трудящиеся-мигранты играют в развитии принимающих стран, однако это не всегда сопровождается признанием прав трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
There had been a decline in the number of such marriages in 2006-2008, as girls and their families increasingly understood its disadvantages. В 2006 - 2008 годах отмечалось сокращение количества таких браков, так как девушки и их семьи все больше осознают их неблагоприятные последствия.
The Union is actively engaged in civilian space programmes and depends increasingly on outer space for its economic and industrial development as well as for its security. Союз активно занимается гражданскими космическими программами и все больше зависит от космического пространства в плане своего экономического и промышленного развития, а также в плане своей безопасности.
Increasingly, the importance of forest management in LFCs has been recognized: a number of LFCs have developed national forestry action programmes and most have ratified the Convention on Biological Diversity. Все больше и больше признается важность управления лесными ресурсами в слаболесистых странах: в ряде СЛС разработаны национальные программы действий в области лесоводства, а большинство из них ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии.
Increasingly through the first three phases of the enhancement of the role of the Geneva office, the scope of responsibility of the Participation, Entitlements and Contributions Section in the next biennium will have extended to the full range of benefit types processed in the Fund. На протяжении первых трех этапов осуществления проекта повышения роли Женевского отделения все больше расширялась сфера ответственности Секции по вопросам участия, пособий и взносов, и в следующем периоде она будет охватывать весь круг пособий, начисляемых Фондом.
As part of the decentralization process in Uzbekistan local governments and communities are increasingly challenged to mobilize local resources to maintain basic infrastructures. Процесс децентрализации в Узбекистане все больше требует от местных органов власти и махаллей привлечение местных ресурсов для поддержки основных инфраструктур.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
That could be because heroin processing has increasingly shifted to areas within Afghanistan. Это может объясняться тем, что переработка героина во все большей степени перемещается на территорию самого Афганистана.
Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев.
Expresses concern about the proliferation of anti-dumping and countervailing measures which are increasingly being used as protectionist measures against developing countries; выражает озабоченность по поводу распространения антидемпинговых и компенсационных мер, которые во все большей степени используются в протекционистских целях против развивающихся стран;
It is further pointed out that the need to control atmospheric emissions of greenhouse and other gases and substances will increasingly need to be based on efficiency in energy production. Далее в ней указывается, что сокращения атмосферных выбросов парниковых и других газов и веществ во все большей степени следует добиваться за счет обеспечения эффективности при производстве энергии.
Governments increasingly welcomed these efforts. Правительства во все большей степени приветствовали эти усилия неправительственных организаций.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
A testament to the success of such exceptions was seen in the fact that they were increasingly followed in domestic and international practice. Действенность подобных исключений подтверждается тем, что они все шире используются в национальной и международной практике.
As is now increasingly recognized, durable peace and stability cannot be achieved in the absence of sustained economic growth and development. Как сейчас все шире признается, утверждение прочного мира и стабильности невозможно без обеспечения устойчивого экономического роста и развития.
However, since the civil war, women are increasingly organizing to meet the basic needs of their families and communities. Однако после гражданской войны женщины все шире объединяют свои усилия для удовлетворения основных потребностей своих семей и общин.
To generate combat power, the Government increasingly relied on militia recently transformed into the National Defence Army, a paramilitary force. Для поддержания боеспособности правительство все шире опирается на милицию, преобразованную недавно в Национальную армию обороны, которая представляет собой полувоенное формирование.
The delegation was encouraged to note that the national capacities would be used increasingly wherever they were available, which would promote ownership of the programme and increase the capacity of Rwandans eventually to manage UNDP-funded programmes. Делегация с удовлетворением отметила, что национальный потенциал будет использоваться все шире по мере его формирования, а это будет в свою очередь способствовать самостоятельной реализации программы и расширению возможностей граждан Руанды, с тем чтобы они в конечном счете могли сами заниматься исполнением программ, финансируемых ПРООН.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The role of private rented housing in meeting social housing needs has been increasingly recognized in recent years. В последние годы его роль в удовлетворении жилищных потребностей находит все большее признание.
As a "natural infrastructure" providing goods and services, forests are being increasingly recognized by the water community. В водохозяйственном секторе все большее признание получает тот факт, что леса являются "естественной инфраструктурой", которая служит источником товаров и услуг.
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области.
It is increasingly recognized by multilateral assistance programmes that in technical cooperation, channelling of external assistance through projects has not been effective, nor has its impact been sustainable. В рамках программ многосторонней помощи все большее признание получает тот факт, что в области технического сотрудничества предоставление внешней помощи в рамках проектов является неэффективным и не оказывает устойчивого воздействия.
Sound gender-sensitive needs assessments have increasingly gained recognition as important tools for the design, implementation and monitoring of gender-responsive programmes. Все большее признание в качестве важных средств разработки, осуществления и отслеживания программ, составленных с учетом гендерных аспектов, получают углубленные оценки потребностей, при проведении которых учитываются гендерные факторы.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Human rights are being increasingly addressed in the field. Проблемы прав человека все активнее рассматриваются на местном уровне.
These organizations are increasingly demonstrating clear leadership and capacity to address the current peace and security challenges on the continent, as well as to prevent future violent conflicts and political crises. Эти организации все активнее демонстрируют четкое руководство и способность решать на континенте текущие проблемы мира и безопасности, а также предотвращать будущие насильственные конфликты и политические кризисы.
Many scientific and technical agencies not directly responsible for delivery of humanitarian assistance have increasingly been participating in the national capacity-building in hazards detection, dissemination of warning messages, education and regular training, so essential to relief operations. Многие научные и технические учреждения, которые непосредственно не отвечают за оказание гуманитарной помощи, все активнее участвуют в укреплении национального потенциала в области выявления опасностей, распространения сообщений с предупреждениями, образования и регулярной подготовки кадров, которые имеют столь важное значение для операций по оказанию чрезвычайной помощи.
Despite the limitation of law and the weakness of infrastructure, collective bargaining has continued to find wider acceptance and is increasingly practiced at the levels of enterprise as well as industry. Несмотря на правовые ограничения и слабость инфраструктуры, коллективные договоры по-прежнему широко признаются и все активнее используются на практике как на уровне предприятий, так и на уровне отраслей.
In the era of global competition, knowledge and its communication have become essential factors of production along with capital and labour, and are increasingly applied to all phases of the production process. В эпоху глобальной конкуренции знания и их передача превращаются в такие же важные факторы производства, как и капитал и рабочая сила, и все активнее применяются на всех этапах производственного процесса.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In addition, the global food crisis and rising prices present a trend that is increasingly distressing. Помимо этого, все большую тревогу вызывают продовольственный кризис и растущие цены на продовольственные товары.
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу.
But the relationship, if any, between traditional and formal justice is still to be determined and increasingly warrants attention as the country progresses in strengthening the rule of law and justice institutions, and in the implementation of relevant legislation such as the law on domestic violence. Однако взаимосвязь, если таковая имеется, между традиционной и официальной системами отправления правосудия еще следует установить, и этот вопрос приобретает все большую актуальность по мере происходящего в стране укрепления законности и органов юстиции, а также осуществления соответствующих законодательных актов, например закона о насилии в семье.
As we shall see below, and as has been said on several occasions, it is clear that unilateral acts exist in international relations and that they are increasingly important and frequent as a means of expression of States in their international relations. Как мы увидим ниже и как неоднократно указывалось ранее, представляется несомненным существование односторонних актов в международных отношениях, и они приобретают все большую важность и формулируются все чаще в качестве средства волеизъявления государств в своих международных отношениях.
Against that backdrop, the broad support for the Coalition-sponsored resolution 59/75 of the General Assembly, entitled "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments", reflected increasingly widespread concern and impatience at the unsatisfactory progress being made towards nuclear disarmament. На этом фоне широкая поддержка резолюции 59/75 Генеральной Ассамблеи «Ускорение выполнения обязательств в области ядерного разоружения», инициаторами принятия которой были государства-члены Коалиции, отражает все большую озабоченность и нетерпение в связи с неудовлетворительным прогрессом, достигнутым в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
As for development aid, it should act increasingly as a catalyst, supporting the efforts of developing countries to generate growth. Что касается помощи в целях развития, она должна во все большей мере действовать как катализатор, поддерживая усилия развивающихся стран по обеспечению роста.
Maintaining the Council's authority and striving for consensus have increasingly become our shared goal, and we hope that such positive momentum can be sustained. Сохранение авторитета Совета и стремление в консенсусу во все большей мере становятся нашей совместной целью, и мы надеемся на то, что этот позитивный импульс будет сохранен.
This has been particularly evident for the ozone depletion issue, and increasingly also for other issues such as climate change, erosion of biological diversity and water and coastal pollution. Это особенно ярко проявляется в контексте проблемы разрушения озонового слоя, а также во все большей мере и в контексте других проблем, включая изменение климата, подрыв биологического разнообразия, а также загрязнение водной и прибрежной среды.
As the report points out, and as Mr. Eide mentioned in his remarks, the Taliban are increasingly resorting to asymmetric attacks on population centres, aid-related targets and non-governmental organizations. Как отмечено в докладе и как заметил г-н Эйде, «Талибан» во все большей мере прибегает к нападениям асимметричного характера на населенные пункты, мишени, связанные с распределением помощи, и неправительственные организации.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. Более эффективная координация во все большей мере служит инструментом объединения.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
In the meantime, Scott increasingly finds himself questioning the treatment of prisoners, and secretly starts releasing them. Тем временем, Скотт всё более и более задавался вопросом об обращении с заключёнными и втайне начал освобождать их.
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind. Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес.
Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) stated that with the rise in unemployment and consequent male migration away from rural areas, households headed by women are increasingly common. Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) заявил, что с ростом безработицы и как следствие миграцией лиц мужского пола в городские районы растет число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
As we have witnessed, a growing number of States are playing an increasingly active role in the work of the United Nations, and have become indispensable to the maintenance and promotion of international peace and security. На наших глазах растет число государств, которые стремятся играть все более активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, и их роль стала необходимой в усилиях по поддержанию и поощрению международного мира и безопасности.
In our statistical systems, macro-micro relationships are a common phenomenon and increasingly, business demography (e.g. business entries, exits and survival rates) and business geography (e.g. business location and business growth areas) are needed. В наших статистических системах взаимоотношения макро-микро являются широко распространенным явлением и в то же время растет спрос на демографию бизнеса (например, открытие бизнеса, выход из бизнеса и коэффициент выживаемости бизнеса) и географию бизнеса (например, место расположения бизнеса и районы роста бизнеса).
Increasingly firms understand that they have to move from regulation compliance and cost reduction to the exploitation of the profit potentials that lies in environmental innovativeness. Растет число компаний, осознающих, что от соблюдения нормативных требований и снижения издержек им следует переходить к стратегиям получения прибыли за счет природоохранных инноваций.
There has been an increase in awareness but we are increasingly finding that moving from policy to action is more deep-rooted than just raising awareness, having criteria and tools. Осведомленность растет, однако мы все в большей степени убеждаемся в том, что переход от политики к действиям имеет более глубокие корни, чем просто повышение осведомленности, наличие критериев и инструментов.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
Robotic surgery is for example a growing industry and robots are increasingly used in rescue missions after disasters. Роботизированная хирургия, например, является растущей отраслью медицины, и роботы все шире используются в операциях по спасению жизни после стихийных бедствий.
In an increasingly interdependent world, the United Nations is the only forum for increased multilateral cooperation. В мире растущей взаимозависимости Организация Объединенных Наций является единственным форумом для расширяющегося многостороннего сотрудничества.
This, together with an Eminent Persons Group visit to Solomon Islands this year to report on possible areas of assistance by the Forum, signals an increasingly proactive role by the Forum in maintaining peace and stability in the region. Все это наряду с состоявшейся в нынешнем году поездкой на Соломоновы Острова группы видных деятелей для изучения возможных областей оказания помощи Форумом свидетельствует о постоянно растущей конструктивной роли Форума в поддержании мира и стабильности в регионе.
The State, constantly blaming women for causing social insecurity, has increasingly adopted policies against women that have increased violence against women in public places. Государство, постоянно обвиняющее женщин в том, что они сами порождают социальную незащищенность, в растущей мере проводит в отношении женщин политику, которая уже привела к росту насилия в их отношении в общественных местах.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
It is a concept which our people have grown increasingly to accept. Наш народ постепенно приходит к пониманию этой концепции.
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения.
We now have the ability to sequence genomes at increasingly lower costs, and we are slowly making the corresponding health information computer-readable. Сейчас у нас есть возможность устанавливать последовательность генов по значительно более низкой цене, и мы также постепенно делаем соответствующую медицинскую информацию доступной для компьютерной обработки.
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет.
Although Lord Kitchener remained in office as Secretary of State for War, responsible for training and equipping the volunteer New Armies, he had lost control over munitions production and was increasingly sidelined from control of military strategy. Хотя лорд Китченер и сохранил за собой пост военного госсекретаря, за производством боеприпасов он уже не следил и постепенно был оттеснён на второй план в выборе военной стратегии государства.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
As noted in paragraph 19, however, this is increasingly proving a complex, burdensome and potentially unsustainable arrangement, which may affect the scaling of operations in future. Однако, как об этом говорится в пункте 19, в настоящее время такой порядок создает все больше и больше сложностей, является громоздким и потенциально неустойчивым, что может сказаться на масштабах операций в будущем.
The National Archives and Records Administration (NARA) has endorsed the U.S. Department of Defense standard 5015.2 as an "adequate and appropriate basis for addressing the basic challenges of managing records in the automated environment that increasingly characterizes the creation and use of records." Национальное управление архивов и документации США (NARA) одобрило стандарт 5015.2 Министерства обороны США как «адекватную и целесообразную основу для для решения основных проблем управления записями в автоматизированной среде, которая все больше и больше описывает их создание и использование».
Increasingly, more and more African countries are holding free, fair and peaceful elections, followed by smooth transitions. Все больше и больше африканских стран проводят свободные, справедливые и мирные выборы, за которыми следует организованная передача власти.
Increasingly, cancers are identified by their characteristic patterns of gene activity (their "molecular signature"). В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного "молекулярного автографа").
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Protected forest areas, which were previously managed by government forest departments, usually to the exclusion of surrounding communities, are increasingly being managed jointly with local resource users. Охраняемые лесные массивы, которые ранее управлялись государственными структурами, занимающимися вопросами лесоводства, обычно за исключением живущих в окрестностях этих районов общин, все в большей мере управляются совместно с местными потребителями ресурсов.
Above all, its focus on inequality as a critical obstacle to poverty reduction is increasingly supported by evidence from other sources and has become a central pillar in debates about the future development agenda. Прежде всего его сфокусированность на неравенстве как основном препятствии для сокращения масштабов нищеты все в большей мере подтверждается свидетельствами из других источников и этот вопрос стал центральным в обсуждениях будущей программы действий в области развития.
(b) For UNECE standards for FFV and DDP to gain global acceptance, they should increasingly reflect world trading practices and not mainly those of Western Europe. Ь) Для того чтобы стандарты ЕЭК ООН на СФО и ССП получили мировое признание, они должны в большей мере учитывать не только западноевропейскую, но и мировую торговую практику.
Increasingly, our aid is focused on African development. Предоставляемая нами помощь все в большей мере сосредоточивается на развитии Африки.
Indeed, FDI increasingly targets the services sector. Фактически прямые иностранные инвестиции (ПИИ) все в большей мере направляются в сферу услуг.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
With most of the ICU leaders and some powerful financiers expelled from Somalia, military opposition to the Transitional Federal Government depends increasingly on funds provided from outside the country. Поскольку большинство руководителей СИС и некоторые могучие финансисты были изгнаны из Сомали, вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству зависит все в большей степени от средств, поступающих из-за пределов страны.
These noble objectives can be achieved only through the promotion of a culture of dialogue among civilizations - a dialogue that is more necessary than ever, because of globalization, which is increasingly revealing the depth and complexity of human diversity in all its aspects. Такие благородные цели могут быть осуществлены лишь путем развития культуры диалога между цивилизациями - диалога, который необходим как никогда сейчас, когда идет процесс глобализации, которая все в большей степени обнажает всю глубину и сложность проблемы многообразия человечества во всех ее аспектах.
The expansion of full and productive employment and decent work has increasingly been seen as the key area of global concern and the need to place employment at the centre of economic and social policies. Расширение полной и производительной занятости и распространение достойной работы для всех все в большей степени рассматривается в качестве вызывающей всеобщий интерес основной области деятельности и фактора, обуславливающего необходимость поставить занятость во главу социально-экономической политики.
Increasingly, the region is being guided in the ordering of its political affairs by a set of common democratic values. Все в большей степени регион продвигается в направлении решения своих политических вопросов на основе комплекса общедемократических ценностей.
Older persons are increasingly recognized as contributors to society, rather than simply as dependants, and as agents of change. Все в большей степени признается, что пожилые люди являются не просто иждивенцами, а лицами, вносящими вклад в общество, и лицами, которые вносят изменения.
Больше примеров...