Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
The tendency towards a multi-polar world is growing increasingly evident. Все более очевидной становится тенденция к многополярному миру.
Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. Представление докладов по устойчивости становится все более заметной областью, в которой ЮНЕП может координировать и измерять повышение ресурсоэффективности и переход к устойчивому потреблению и производству.
As peacekeeping operations took on increasingly complex tasks in a growing number of locations, the management practices of the Department must be improved significantly. Учитывая тот факт, что миротворческие миссии выполняют все более сложные и комплексные задачи в растущем числе районов, Департаменту следует значительно усовершенствовать свои методы управления.
Thirdly, the elected leaders must abandon their own agendas and begin to work to create solid institutions that can lay the foundations of an increasingly autonomous Government, as stipulated in resolution 1244. В-третьих, избранные лидеры должны отказаться от своекорыстных целей и начать работать над созданием прочных институтов, которые могут заложить основу все более самостоятельного правительства, как предусматривается в резолюции 1244.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations. Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
The specialized training offered by the Office, which is aimed at further developing capacity to identify risk factors and take preventive action, has increasingly been requested by Member States and civil society. Государства-члены и гражданское общество все чаще обращаются с просьбами о специализированной учебной подготовке, которая осуществляется Управлением с целью дальнейшего укрепления потенциала по выявлению факторов риска и осуществления превентивных мер.
The reports of the Secretary-General on country situations with peacekeeping missions have increasingly included child protection issues as a specific aspect of the reports. В докладах Генерального секретаря по положению в странах, в которых действуют миссии по поддержанию мира, вопросы, касающиеся защиты детей, все чаще освещаются в качестве отдельного вопроса.
Increasingly, perpetrators of violence against women are becoming a focus of attention. Все чаще лица, совершающие насилие в отношении женщин, становятся объектом пристального внимания.
Justification by the IRU: Increasingly the Customs authorities are applying risk management techniques to enhance the effectiveness and efficiency of Customs controls and the WCO through the Revised Kyoto Convention has provided the internationally recognized standard for risk management. Обоснование МСАТ: Таможенные органы все чаще применяют методы управления рисками для повышения эффективности и действенности таможенного контроля, и ВТО на основе пересмотренной Киотской конвенции обеспечила международно признанный стандарт управления рисками.
New combinations of so-called "legal highs" (synthetic substances chemically engineered to remain outside international controls) are increasingly being identified in the "ecstasy" markets. Все чаще на рынках экстази появляются новые сочетания так называемых "легальных наркотиков" - синтетических веществ, химически сконструированных таким образом, чтобы не подпадать под действие международной системы контроля.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
Over time, the demand for capacity building has moved increasingly from conferences with a broad focus to events covering specific issues in more detail. Со временем спрос на мероприятия по наращиванию потенциала все больше трансформировался: на смену конференциям широкого профиля приходят мероприятия, в рамках которых более подробно рассматриваются конкретные вопросы.
Accordingly, special attention is increasingly being given to the development of human resources, facilitating the creation or improvement of national or regional legislation, institution-building, and developing capacities and infrastructure for the management and exploitation of intellectual property rights. В связи с этим все больше внимания специально уделяется вопросам развития людских ресурсов, содействия разработке или совершенствования национального или регионального законодательства, институционального строительства, а также создания потенциала и инфраструктуры для управления правами интеллектуальной собственности и их использования.
FDI, on the other hand, targets production in mining, manufacturing and, increasingly, producer and infrastructure services that are important inputs to other industries - especially telecommunications, trade, finance, and business services. ПИИ, напротив, нацелены на производственную деятельность в добывающей и обрабатывающей промышленности и все больше на производственные и инфраструктурные услуги, являющиеся важными вводимыми ресурсами для других отраслей, особенно услуги в секторах телекоммуникаций, торговли, финансирования и деловые услуги.
What we can learn today from the prolonged crisis in the Middle East is that regional powers are increasingly trying to replace the US as a force for order. Затянувшийся кризис на Ближнем Востоке показывает, что региональные державы все больше стремятся заменить США в качестве силы, поддерживающей порядок.
If the Council became increasingly unable to act in grave and dire situations, while giving way to unilateral initiatives or actions led by coalitions of the willing, it would progressively fall into a condition of benign irrelevance in the world order. Если же Совет будет все больше утрачивать способность действовать в серьезной и опасной обстановке, прокладывая тем самым путь к реализации односторонних инициатив или осуществлению мер под руководством коалиций «усердных добровольцев», он постепенно станет незначительным и податливым инструментом в рамках мирового порядка.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
In many cases, unsustainable levels of government or state-sector expenditures are increasingly financed by money creation. Во многих случаях неустойчивость уровня государственных расходов или расходов государственного сектора во все большей степени приходится покрывать путем увеличения денежной массы.
New technology, in particular the Internet, is increasingly being utilized to provide counselling and referral services. Для консультаций и оказания справочных услуг во все большей степени используются новые технологии, в частности Интернет.
It is often said that progress in building lasting democracies and stronger market economies is increasingly threatened by slow growth, weak institutions, poverty and wealth inequality. Часто говорят, что прогрессу в создании прочного демократического государства и более сильной рыночной экономики во все большей степени угрожают медленные темпы роста, слабость институтов, бедность и несправедливое распределение национальных богатств.
The technical assistance given by IOM to Governments in support of the Palermo Protocols was increasingly focused on improving their law enforcement capacities in relation to migration and identifying and prosecuting criminal organizations involved in the trafficking of persons. МОМ поддерживает Палермские протоколы, и ее техническая помощь правительствам во все большей степени ориентируется на укрепление их способности обеспечивать применение законов в области миграции, а также выявлять и привлекать к ответственности преступные организации, занимающиеся торговлей людьми.
And we must increasingly act together to address the specific problems of youth related to health, employment, drug abuse and delinquency - issues addressed in the World Programme of Action for Youth. И мы должны во все большей степени работать вместе для решения конкретных проблем молодежи, которые касаются здравоохранения, занятости, злоупотребления наркотиками и преступности - вопросы, которые рассматриваются во Всемирной программе действий для молодежи.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
"Social accounting" issues are increasingly considered beneficial to users of financial statements and reports. Вопросы «социальных счетов» все шире признаются полезными для адресатов финансовых ведомостей и отчетов.
Aerosol technologies are increasingly applied to the treatment of disease. Аэрозольные технологии все шире применяются для лечения различных заболеваний.
Soil and water conservation measures, including terracing and the planting of trees and grasses, are increasingly used to assist the process. В целях ускорения этого процесса все шире используются приемы почвозащитного земледелия и рационального водопользования, включая террасирование склонов и высаживание деревьев и травы.
Moreover, there are indications that Pakistan is increasingly serving as a transit point for heroin trafficked form Afghanistan to China. Имеются также признаки того, что Пакистан все шире используется в качестве страны транзита при незаконном обороте героина из Афганистана в Китай.
Women's votes were increasingly serving as a means of influencing political activity and shaping political value systems, including approaches to peace-building and peacemaking, but much remained to be done in this area. Голоса женщин все шире используются в качестве средства воздействия на политическую деятельность и формирование систем политических ценностей, включая подходы к миростроительству и установлению мира, но многое еще предстоит сделать в этой области.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
It was increasingly important that water management strategies were closely coordinated with strategies in major water-using sectors, such as agriculture and energy. Все большее значение приобретает тесная координация стратегий управления водными ресурсами со стратегиями основных секторов-водопользователей, таких как сельское хозяйство и энергетика.
Such draft resolutions tended increasingly to erode internationally agreed development strategies and the share of the burden to be borne by each category of country. Такие проекты резолюций направлены на все большее размывание согласованных на международном уровне стратегий развития и долей бремени, которые должна нести каждая категория стран.
Our roles are intricately and fundamentally linked and it is for this reason that I appreciate the commitment that the Council has shown to the protection of civilians agenda by establishing regular dialogue on this increasingly important issue. Наши роли тесно и неразрывно связаны, и именно поэтому я признателен за ту приверженность повестке дня по защите гражданских лиц, которую демонстрирует Совет путем налаживания регулярного диалога по этому обретающему все большее значение вопросу.
Rising environmental concerns, as enshrined at the international level in multilateral environmental agreements and at the national and local level in environmental regulations and standards as well as consumer preferences for "greener" products, increasingly influence competitiveness and trade patterns. Растущая обеспокоенность состоянием окружающей среды, находящая отражение на международном уровне в многосторонних экологических соглашениях, а на национальном и местном уровне в природоохранном законодательстве и стандартах и предпочтениях, отдаваемых потребителями экологически более благоприятной продукции, оказывает все большее влияние на конкурентоспособность и структуры торговли.
Staff development and learning focused increasingly on global organizational development and managerial leadership. В рамках повышения профессионального уровня и подготовки персонала все большее внимание уделялось общему повышению профессионального уровня персонала Организации и ведущей роли работников руководящего звена.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
For its part, the Security Council has increasingly placed African concerns in the operational front and centre of its agenda. Со своей стороны, Совет Безопасности все активнее включает проблемы Африки в число важных оперативных пунктов своей повестки дня.
Enterprises increasingly pursue corporate strategies on a global scale to take best advantage of each country's ability to produce. Предприятия все активнее проводят корпоративные стратегии на глобальном уровне, стремясь к оптимальному использованию производственных возможностей каждой страны.
It noted that a number of departments were increasingly involved in the production and dissemination of information material and services. Он отметил, что ряд департаментов все активнее занимаются производством и распространением информационных материалов и услуг.
The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами.
The increasing significance of emerging donors, such as China and India, in recipient countries means that they are increasingly involved in the development dialogue and in decision-making. Новые страны-доноры, такие как Китай и Индия, играют все большую роль для стран-получа- телей и все активнее принимают участие в диалоге по вопросу о развитии и при принятии решений.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
This becomes increasingly important in the context of the globalizing effect of trade and communications technology. Это приобретает все большую важность в обстановке, когда технология в области торговли и средств связи приводит к росту глобализации.
Shaping a global consensus and developing innovative technologies to meet the increasingly important global challenges of energy security and climate change. Достижение глобального консенсуса и разработка новых технологий для решения приобретающих все большую важность глобальных проблем энергетической безопасности и изменения климата.
Although mostly peaceful, the demonstrations are characterized by increasingly worrying vitriolic threats by "young patriots" to resort to violence against UNOCI if the Forces nouvelles are not disarmed by the end of May. Хотя эти демонстрации носили в основном мирный характер, для них были характерны вызывающие все большую тревогу открытые угрозы со стороны «молодых патриотов» прибегнуть к насилию в отношении ОООНКИ, если к концу мая «Новые силы» не будут разоружены.
The delay in bringing proceedings against the presumed perpetrators of the genocide and other crimes against humanity is increasingly becoming a matter of concern to international public opinion. This delay is also worrying the victims, who are clearly not concealing their impatience. Задержка в привлечении к ответственности лиц, предположительно виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности, вызывает все большую озабоченность международной общественности; эта задержка беспокоит также и пострадавших, которые с нетерпением ждут возмездия.
The FreeFly Astronaut Project has committed to five rocket launches to increasingly higher altitudes, culminating with a FreeFly reentry from above the Karman Line (100 km)-a real space altitude. Проект «FreeFly Astronaut» рассчитан на 5 запусков, каждый раз на все большую высоту, при этом последний запуск будет произведен за линию Кармана (Karman Line) - высоту в 100 км, то есть, фактически, в космическое пространство.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
Many developing countries are increasingly unable to provide these services owing to budgetary, institutional and technical constraints. Многие развивающиеся страны во все большей мере утрачивают возможности для предоставления таких услуг ввиду бюджетных, организационных и технических затруднений.
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость.
In future, improvements such as simplified budget formats and greater flexibility in resource allocation within the budget will increasingly make their effects felt in enhancing operational efficiency. В будущем на повышении эффективности оперативной деятельности будут во все большей мере сказываться такие улучшения, как упрощенный формат бюджета и бóльшая гибкость в распределении ресурсов в рамках бюджета.
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности.
Given the economic difficulties being experienced all over the world, developing countries would increasingly be forced to leave the task to their regular diplomatic missions, which would not necessarily be technically well-informed about the areas focused on by the Committee. Учитывая экономические трудности, с которыми сталкиваются во всем мире, развивающимся странам во все большей мере придется оставлять выполнение этой задачи своим постоянным дипломатическим представительствам, которые необязательно хорошо информированы в техническом плане об областях, которым Комитет уделяет главное внимание.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
I want her to know that meeting people who like you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence. Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Industrial and industry-related institutions, increasingly also from the private sector, act as efficient vehicles to foster such partnerships, which often occurs in specific subsectoral contexts. Промышленные учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами промышленного развития, среди которых растет доля представителей частного сектора, выступают в качестве эффективных механизмов укрепления такого партнерства, которое нередко налаживается в конкретных подсекторах.
Moreover, the United Nations Representative travels frequently because of constant engagement with major stakeholders, in addition to his responsibilities for co-chairing the Geneva international discussions and chairing the increasingly important Joint Incident Prevention and Response Mechanism. Кроме того, Представитель Организации Объединенных Наций совершает частые поездки, что обусловлено необходимостью поддержания постоянных контактов с основными заинтересованными сторонами, помимо выполнения своих функций сопредседателя Женевских международных дискуссий и председателя Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, значимость которого неуклонно растет.
The Committee observed that the overall number of development projects was increasing worldwide and that, at the same time, the indigenous people whom they affected increasingly claimed their rights, which were often not taken into consideration. В общем плане Комитет констатирует, что число проектов развития в мире растет, и что одновременно с этим затронутые этими проектами коренные народы все больше требуют соблюдения своих прав, поскольку эти права часто не принимаются во внимание.
According to OECD and the World Trade Organization, the fact that exports increasingly embody intermediate inputs sourced from abroad renders it difficult to identify the real contribution that a given export may make to an economy's material well-being, whether in terms of income or of employment. Согласно ОЭСР и Всемирной торговой организации, в экспортной продукции неуклонно растет составляющая промежуточных вводимых ресурсов, приобретаемых за границей, что затрудняет задачу выявления реального вклада, который может вноситься конкретной статьей экспорта в материальное благосостояние экономики, будь то с точки зрения уровня дохода или занятости.
The authorities of the region are increasingly willing to respond to the requests and proposals of the Institute for the exchange of statistics and the number of reports providing national statistics and feeding the database is growing. Власти стран региона все активнее отзываются на запросы и предложения Института об обмене статистической информацией, благодаря чему постоянно растет число сообщений, содержащих национальные статистические сведения, которые могут быть включены в базу данных.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
We live in an increasingly integrated world. Мы живем в мире, который характеризуется растущей взаимозависимостью.
Due to their growing complexity, field-based special political missions were increasingly acquiring characteristics akin to multidimensional peacekeeping operations. В силу своей растущей сложности специальные политические миссии полевого базирования все в большей степени приобретают черты, свойственные многопрофильным операциям по поддержанию мира.
The recent stabilization of eastern Chad represents an opportunity for United Nations support in Chad to increasingly focus on peacebuilding and recovery. В условиях наблюдаемой в последнее время стабилизации в восточных районах Чада перед Организацией Объединенных Наций открывается возможность в растущей мере акцентировать внимание в рамках деятельности по оказанию поддержки в Чаде на вопросах миростроительства и восстановления.
Conflicts today are increasingly characterized by the growing role of armed groups, which are bearing responsibility with regard to civilian populations that is comparable to that of regular armed forces. Современные конфликты характеризуются растущей ролью вооруженных движений, которые, как и регулярные вооруженные силы, несут ответственность за положение гражданского населения.
At the threshold of the new millennium, and in response to an international society that is increasingly interdependent, we call for a more equitable and just order in the sphere of trade, with clear rules and equal opportunities for all regions and States. На пороге нового тысячелетия мы призываем с учетом растущей взаимозависимости международного сообщества установить более справедливый и равноправный порядок в сфере торговли с определенными правилами и равными возможностями для всех регионов и государств.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
The validity of affirmative action policies has been increasingly questioned, and they have been gradually revised to address concerns of possible reverse discrimination. Правильность политики позитивных действий все в большей степени ставится под сомнение, и она постепенно пересматривается, дабы устранить обеспокоенность в отношении возможной «дискриминации наоборот».
He commends the generally open and increasingly enlightened and humane administration in several of Cambodia's prisons, necessarily within severe financial restraints. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что ряд камбоджийских тюрем является в целом открытыми учреждениями, где администрация постепенно начинает использовать современные и гуманные методы управления в пределах ограниченных финансовых возможностей.
Security Council mandates have increasingly emphasized the Mission's role in supporting and assisting the Government and have progressively given the Mission less freedom to function independently. В мандатах, предусматриваемых Советом Безопасности, все сильнее подчеркивается роль Миссии, направленная на оказание поддержки и помощи правительству, и постепенно сужается свобода самостоятельного функционирования Миссии.
Food production is slowly but progressively improving in post-conflict Liberia, with abandoned land increasingly being cultivated. По мере того как ранее брошенные земли постепенно все более активно начинают обрабатываться вновь, производство продовольствия Либерии, находящейся на постконфликтном этапе, медленно, но неуклонно растет.
In the middle of the 22nd century, raw materials on Earth became increasingly scarce and as the end of the resources loomed, people began to prospect for resources on the ocean floor. К середине XXII века ресурсы на поверхности Земли постепенно истощились, и люди пустились искать их на океанском дне.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
Although individualized savings accounts in all forms of social protection do not benefit the most insecure and poorest groups, they are nevertheless almost certain to figure increasingly in twenty-first century systems of social protection. Хотя индивидуализированные сберегательные счета во всех формах социальной защиты не благоприятствуют находящимся в особо небезопасном положении и самым бедным группам населения, они, тем не менее, почти определенно будут все больше и больше фигурировать в системах социальной защиты в XXI веке.
Increasingly, the importance of forest management in LFCs has been recognized: a number of LFCs have developed national forestry action programmes and most have ratified the Convention on Biological Diversity. Все больше и больше признается важность управления лесными ресурсами в слаболесистых странах: в ряде СЛС разработаны национальные программы действий в области лесоводства, а большинство из них ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии.
Part of the problem in the past had been that women were too preoccupied with other issues to devote much attention to their land rights; however, they were increasingly aware of their rights. Частично проблема заключалась в прошлом в том, что женщины были чересчур заняты другими вопросами, чтобы уделять достаточно внимания своим земельным правам; вместе с тем, в настоящее время они все больше и больше осознают эти права.
Increasingly, cancers are identified by their characteristic patterns of gene activity (their "molecular signature"). В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного "молекулярного автографа").
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
We must increasingly appoint women with the necessary experience and competence to the posts of special representatives or envoys. Мы должны все в большей мере назначать женщин, имеющих необходимый опыт и компетенцию, на посты специальных представителей или посланников.
The Board noted that the current assets of UNOPS were increasingly represented by receivables on the inter-fund account. Комиссия отметила, что текущие активы ЮНОПС в большей мере представлены дебиторской задолженностью по счету межфондовых операций.
As the Security Council is increasingly required to address economic, social and humanitarian crises that threaten global security, it may wish to consider invoking this mechanism. Поскольку Совет Безопасности все в большей мере должен заниматься экономическими, социальными и гуманитарными кризисами, угрожающими общемировой безопасности, он может пожелать привести в действие этот механизм.
CEB expressed satisfaction that the focus of the Committee's work had increasingly shifted from administrative matters to management policy, and called for further efforts to coordinate more closely with the work of the United Nations Development Group concerning management issues at the country level. КСР выразил удовлетворение тем, что центр внимания Комитета все в большей мере перемещается с административных вопросов на политику управления, и призвал прилагать дальнейшие усилия для более тесной координации с работой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении вопросов управления на страновом уровне.
Increasingly, our security is threatened by the enormous deposits of nuclear waste on land and at sea. Все в большей мере наша безопасность оказывается под угрозой из-за существования огромных складов ядерных отходов на земле и в море.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The legal and normative framework is increasingly in line with international and European (Council of Europe and European Union) standards. Нормативно-правовая база все в большей степени отвечает международным и европейским стандартам (Совета Европы и Европейского союза).
It focused increasingly on the supply side, endeavouring to identify the causes of problems rather than simply addressing the effects thereof. Оно все в большей степени сосредоточивает свое внимание на вопросах поставок, стремясь выявить причины проблем, а не просто занимается решением связанных с этим последствий.
These mandates will, because they must, reflect increasingly an awareness of the spectrum of United Nations peacekeeping, peace-building and development work. Эти мандаты будут, - ибо они должны - все в большей степени отражать спектр усилий Организации Объединенных Наций, связанных с поддержанием мира, миростроительством и деятельностью в области развития.
To a greater extent than was the case when the Convention was concluded, the full range of United Nations operations, not simply peacekeeping operations, are conducted in increasingly dangerous and volatile environments. В большей степени, чем в период, когда была заключена Конвенция, все операции Организации Объединенных Наций, а не только операции по поддержанию мира, проводятся во все более опасных и нестабильных условиях.
We must be increasingly aware of the need to give an enlarged and consolidated mandate to the United Nations so that it can meet the present challenge. Мы обязаны все в большей степени осознавать необходимость предоставления Организации Объединенных Наций более широкого и комплексного мандата, с тем чтобы она была способна решать стоящие перед ней сложные задачи.
Больше примеров...