Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Moreover, the use of wood by Africa's growing population is causing increasingly rapid deforestation in many countries. Более того, использование древесины растущим населением Африки ведет к все более быстрой вырубке лесов во многих странах.
The rights of transnational corporations became more securely anchored in national laws and increasingly defended through compulsory arbitration before international tribunals. Права транснациональных корпораций стали более надежно обеспечиваться национальными законами и все более активно защищаться с использованием обязательного арбитража в международных трибуналах.
Developing countries are playing an increasingly important role in new and dynamic sectors of world trade. Развивающиеся страны играют все более важную роль в новых и динамичных секторах мировой торговли.
Remote sensors can play an increasingly important part in monitoring environmental hazards such as climate change, health emergencies, and social unrest, enabling more timely adaptation, not least at local levels. Датчики дистанционного зондирования могут играть все более важную роль в мониторинге экологических опасностей, например изменения климата, чрезвычайной эпидемиологической обстановки и общественных волнений, позволяя принимать более своевременные меры по адаптации, в частности на местных уровнях.
Beyond the fine words, what is new here is the idea of individual economic and social security, which is emerging as an increasingly important factor in world affairs. Помимо красивых слов, здесь была выдвинута новая идея индивидуальной экономической и социальной безопасности, которая представляется все более важным фактором в мировых отношениях.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Thus the International Court of Justice kept track of the judgements rendered by other courts and increasingly referred to them. Так, Международный Суд ведет регистрацию решений, выносимых другими судами, и все чаще ссылается на них.
In particular, there is rising concern that Guinea-Bissau is increasingly being used as a transit point for drug trafficking between South America and Europe, as evidenced by the growing number of narcotics seizures. В частности, все бόльшую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что Гвинея-Бисау все чаще используется в качестве перевалочного пункта для транспортировки наркотиков между Южной Америкой и Европой, подтверждением чему является увеличение числа случаев ареста партий наркотиков.
Yet, the University is increasingly being called on to enhance the nature and impact of its contributions both to the United Nations and to the international scholarly community. Однако Университет все чаще призывают увеличить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и международных научных кругов и повысить результативность этого вклада.
Persons who are the subject of requests for extradition are increasingly citing a (substantial) risk of a breach of article 8 ECHR (the right for respect for family life). Запрашиваемые к выдаче лица все чаще и чаще ссылаются на риск (серьезный) нарушения статьи 8 ЕКПЧ (право на уважение семейной жизни).
As a result of his successful amateur career, Gurkov has increasingly become involved in professional competitions. В результате успешной любительской карьеры, Гурков все чаще начинает выступать на профессиональном ринге.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
This also means that increasingly, the major political orientations of the Organization are decided upon by consensus, thereby ensuring the support of all States for its actions. Это означает также, что основная политическая ориентация Организации все больше определяется консенсусом, что обеспечивает поддержку ее действий со стороны всех государств.
In developed countries, consumers are increasingly recognizing that, while their material well-being may be higher than ever, their quality of life suffers if the environment is damaged. Потребители в развитых странах все больше понимают, что хотя их материальное благосостояние стало самым высоким за всю историю, качество их жизни снизится в случае ухудшения состояния окружающей среды.
Organized crime is increasingly involved, and I agree with the comments made by Mr. Chambas on the need for ECOWAS to strengthen its Moratorium and its implementation. В этот процесс все больше вовлекается организованная преступность, и я согласен с замечаниями г-на Чамбаса о необходимости укрепления ЭКОВАС объявленного им моратория и процесса его осуществления.
As we progress in the new century, however, we are increasingly challenged by the many changes that are taking place. По мере того, как мы углубляемся в новое тысячелетие, нам, тем не менее, все больше вызовов бросают многочисленные происходящие в мире перемены.
In addition, many of the world's largest firms are increasingly operating in service-related activities: in 1997, this was the case of six out of the ten biggest world companies. К тому же, многие крупнейшие компании в мире все больше включаются в деятельность, связанную с услугами: в 1997 году такую деятельность вели шесть из десяти крупнейших мировых компаний.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Women increasingly bore the brunt of poverty because of disparities between men and women, which were exacerbated by cultural and religious factors. Женщины во все большей степени испытывают на себе тяжелые последствия неравенства по причине различий между мужчинами и женщинами, которые усугубляются культурными и религиозными факторами.
All humanitarian actors increasingly realize the importance of involving Afghan women and girls in their programmes as a precondition for their success. Все гуманитарные организации во все большей степени осознают важность привлечения афганских женщин и девочек к участию в их программах в качестве предпосылки для обеспечения их эффективного осуществления.
Developing and transition economies are increasingly adopting or improving medium-term fiscal frameworks in their efforts to strengthen the budget process and improve fiscal accountability and transparency while addressing the issue of fiscal sustainability. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой во все большей степени разрабатывают и совершенствуют среднесрочную финансовую политику в стремлении укрепить бюджетный процесс, повысить финансовую отчетность и транспарентность и решить проблему финансовой устойчивости.
A growing concern among the developing countries is that, while the world is increasingly becoming globalized, in all regions significant gaps persist between and within countries in levels of progress in ICT development. Развивающиеся страны испытывают все большую озабоченность по поводу того, что, хотя мир во все большей степени становится глобализирующимся, во всех регионах существуют значительные разрывы в темпах развития ИКТ между странами и в них.
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) said that the international community was increasingly aware of the importance of the advancement of women, and for that credit should be given to the United Nations, which had invited Governments Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация) говорит, что мировое сообщество во все большей степени осознает важность вопроса, касающегося улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Phone and internet hotlines are increasingly used. Все шире используются "горячие линии" телефонной и Интернет-связи.
Emergency deployments in countries with limited access or with very large territories will increasingly rely on rapid mapping and site characterization. При чрезвычайном развертывании в странах с ограниченным доступом или с очень большой территорией все шире будут использоваться быстрое картирование и составление описания района.
Rail and port services are also increasingly being commercialized and the responsible institutions are being granted greater operational autonomy. Железнодорожные и портовые службы также все шире переводятся на коммерческую основу, и учреждениям, несущим ответственность за соответствующие вопросы, предоставляется более широкая автономия в области производственной деятельности.
Employment subsidies are also increasingly used to facilitate the school-to-work transition of youth and to encourage low-skilled workers to take poorly paid jobs. Эти субсидии также все шире используются для облегчения перехода заканчивающей обучение молодежи к трудовой деятельности и для стимулирования работников низкой квалификации соглашаться на низкооплачиваемую работу.
Increasingly, financial functions are performed by national local staff, who often require training, orientation and guidance which is not necessarily available locally . Все шире финансовые функции выполняются нанятыми на местах национальными сотрудниками, нуждающимися часто в подготовке, инструктаже и руководящих указаниях, для обеспечения которых не обязательно имеются возможности на местах».
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The regional dimensions of the current conflict in South Sudan are increasingly worrisome. Региональные аспекты нынешнего конфликта в Южном Судане вызывают все большее беспокойство.
The green growth approach is increasingly important for building competitiveness, environmental sustainability and resilience, and for managing risk. Подходы «зеленого» роста приобретают все большее значение для повышения конкурентоспособности и экологической устойчивости и для управления рисками.
The value of ECE/FAO publications, representing various areas within the forestry sector, is being increasingly recognized among traditional users. Ценность публикаций ЕЭК/ФАО, которые посвящены различным аспектам функционирования сектора лесного хозяйства, получает все большее признание среди их традиционных пользователей.
The panellist from the World Business Council for Sustainable Development pointed to the growing reliance on the private sector to satisfy basic needs as an increasingly important trend in developing countries. Эксперт от Всемирного совета деловых кругов за устойчивое развитие отметил, что усиление опоры на частный сектор в плане удовлетворения основных потребностей является тенденцией, которая приобретает в развивающихся странах все большее значение.
(c) Mode 3, which refers to commercial presence, is increasingly common. с) третий способ оказания услуг, предполагающий наличие коммерческого присутствия, получает сейчас все большее распространение.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
The process had already started, and firms were increasingly taking carbon liability into account. Этот процесс уже начался, и компании все активнее принимают во внимание ответственность за выбросы углерода.
People in Lithuania are increasingly adopting a more modern and more positive attitude towards women and gender equality but the process is slow. Жители Литвы все активнее демонстрируют более современный и позитивный настрой по отношению к женщинам и гендерному равенству, однако этот процесс продвигается медленно.
The report, however, also finds that the Council is increasingly successful in guiding and coordinating the work of its subsidiary machinery on the follow-up to conferences. Вместе с тем в докладе делается вывод о том, что Совету все активнее удается направлять и координировать работу своего вспомогательного механизма в осуществлении этой деятельности.
In New York, an institutional dialogue and regular contacts linked ICRC to the Department of Peacekeeping Operations and, increasingly, to troop- and police-contributing countries. В Нью-Йорке между МККК и Департаментом операций по поддержанию мира и - в последнее время все активнее - со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, ведется институциональный диалог и поддерживаются регулярные контакты.
In addition to posting information, the Department was increasingly playing a coordination role as more departments and offices developed their own number of visits to the web site had tripled over the past six months, and continued to rise. Наряду с загрузкой туда информации Департамент все активнее играет координирующую роль: все больше департаментов и управлений разрабатывают собственные материалы. "Посещаемость" этого информационного узла за последние шесть месяцев утроилась и продолжает расти.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
International trade and transport of radiologically contaminated scrap metal increasingly causes concern among Governments as it may have severe negative consequences for public health, the environment and for security. Международная торговля и транспортировка радиоактивных металлических отходов вызывает все большую обеспокоенность у правительств, поскольку это может иметь серьезные негативные последствия для здоровья людей, состояния окружающей среды и безопасности.
In the case of Italy, where tourism was based on the historical, architectural and natural heritage and was increasingly becoming a threat to this heritage, control measures had already been introduced to protect it. Что касается Италии, где туризм основывается на историческом, архитектурном и природном наследии и при этом создает все большую угрозу этому наследию, то уже были приняты меры контроля, направленные на его охрану.
Those recommendations, aimed at making international environmental governance more coherent and effective, are increasingly becoming more relevant in the present United Nations reform process, including the follow up to the 2005 World Summit Outcome. Эти рекомендации, направленные на обеспечение большей последовательности и эффективности международного экологического руководства, приобретают все большую важность в текущем процессе реформы Организации Объединенных Наций, включая действия в свете итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
I admire the way in which Qatar has chosen to play an ever more important role as a leader in the international community - trying to convince the haves of this world to pay more attention to the increasingly urgent demands of the have-nots. Я восхищаюсь стремлением Катара играть все большую роль в качестве одного из лидеров международного сообщества, о чем свидетельствуют его попытки убедить богатые страны уделять больше внимания неотложным потребностям бедных стран.
Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
SFOR is increasingly assisting civilian aspects of the implementation of the peace accords and the United Nations-mandated agencies are playing an even greater and more decisive role. СПС во все большей мере содействуют выполнению гражданских аспектов мирных соглашений, а учреждения, получившие мандаты от Организации Объединенных Наций, играют еще большую и более существенную роль.
With calls for integrated approaches in programme countries, it was also noted that donors should increasingly broaden the scope of domestic collaboration in the area of development cooperation. Наряду с призывами к применению комплексных подходов в странах осуществления программ участники также отметили, что донорам следует во все большей мере расширять в своих странах сферу взаимодействия в области сотрудничества в целях развития.
The overall thrust of the Division's technical cooperation programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the reform and modernization of public administration. Общая цель программы технического сотрудничества Отдела заключается в оказании государствам-членам, по их просьбе, помощи в повышении квалификации государственных служащих и в наращивании потенциала государственных учреждений и - во все большей мере - организаций гражданского общества в целях реорганизации и модернизации государственного управления.
In order to strengthen the participation of indigenous communities in the process of reaching decisions that concerned them, he said that the indigenous communities took an increasingly active part in discussing legislative or administrative measures which could directly affect their interests. В отношении активизации и участия коренных народов в процессе принятия касающихся их решений представитель Коста-Рики указывает, что коренные общины во все большей мере участвуют в обсуждении законодательных или административных мер, которые непосредственно могут затрагивать их интересы.
Over the past decade, the Security Council has taken into account the changing nature of conflict and focused increasingly on the prevention of armed conflict, the protection of civilians, children in armed conflict and reviews of the effectiveness of multidimensional peace operations. На протяжении последнего десятилетия Совет Безопасности принимает во внимание изменяющийся характер конфликтов и во все большей мере сосредотачивает внимание на предотвращении вооруженных конфликтов, защите гражданского населения, вопросе о детях в условиях вооруженного конфликта и обзорах эффективности многоаспектных операций в пользу мира.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Mr Samgrass and his little talks were to play an increasingly large part in our lives. Мистер Самграсс и его беседы постепенно начали играть в нашей жизни всё более и более значительную роль.
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Recorded in several separate sessions in studios across two continents, the recording of "I Can See for Miles" exemplifies the increasingly sophisticated studio techniques of rock bands in the late 1960s, such as those used for the Beatles and the Beach Boys. Песня записывалась в нескольких раздельных студийных сессиях по обе стороны Атлантики и является примером становившейся всё более и более изощрённой техники записи рок-групп конца 1960-х годов (подобной той, что использовали тогда Beatles and Beach Boys.)
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It is a growing concern that drought and desertification have been causing increasingly serious harm, prompted by climate change. В настоящее время растет обеспокоенность по поводу того, что засуха и опустынивание причиняют все более и более серьезный вред, который усугубляется изменением климата.
As the impacts of climate change become clearer, it is increasingly evident that a large number of the poor will become vulnerable to its effects. В условиях, когда последствия изменения климата становятся яснее, растет очевидность того, что многочисленный контингент бедноты окажется для него уязвимым.
An economic and social security council, parallel to the Security Council, could promote economic coordination and initiate preventive measures and regulatory policies that are increasingly needed in the global economy. Совет экономической и социальной безопасности, действующий параллельно с Советом Безопасности, мог бы содействовать координации деятельности в экономической области и выступать инициатором принятия превентивных мер и реализации стратегий в области управления, потребность в которых в условиях глобальной экономики растет.
Protecting our climate and environment is playing an increasingly important role in tourism. Роль защиты климата и окружающей среды в туризме растет.
The sentence handed down the most frequently is imprisonment, with immediate imprisonments increasingly frequent. Чаще всего применяется наказание в виде лишения свободы, причем постоянно растет доля приговоров о лишении свободы без права на досрочное освобождение.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The growth of private-sector wages, particularly in GCC countries, also has been flattened amid increasingly uncertain employment situations. В условиях растущей нестабильности на рынке труда увеличение заработной платы в частном секторе, особенно в странах ССЗ, прекратилось.
Unless the international community redoubles its efforts to renounce the use of force in international relations and to achieve security through disarmament, the very survival of humanity will be increasingly threatened. Если международное сообщество не удвоит свои усилия для того, чтобы отказаться от использования силы в международных отношениях и обеспечить безопасность посредством разоружения, само выживание человечества будет находиться под постоянной растущей угрозой.
It follows that within this complex environment, efforts to ensure protection have increasingly focused on the aspect of physical safety of persons of concern, as well as of humanitarian personnel. Из этого следует, что в таком сложном окружении усилия по обеспечению защиты в растущей степени были сконцентрированы на аспекте физической безопасности подмандатных лиц, а также гуманитарного персонала.
We are meeting at a time of great international uncertainty. It stems from various global crises related to the availability and affordability of food, an increasingly unstable international financial system and volatility in the supply and cost of energy. Мы собрались в период, когда весь мир пребывает в состоянии глубокой неуверенности, вызванной различными глобальными кризисами, связанными с нехваткой и дороговизной продовольствия, растущей нестабильностью международной финансовой системы и перебоями с поставками энергоносителей и колебаниями цен на них.
All States are increasingly dependent on space, and this medium now takes the form of a sort of critical infrastructure like transport networks, energy supplies and so on. Космическая безопасность является делом растущей значимости, и не только для крупных государств, но и для таких стран, как Швейцария.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Gradually various Quaker Meetings began to see the evils of slavery; their minutes increasingly reflecting their condemnation of the practice. Постепенно различные собрания квакеров стали осознавать зло, которое таило в себе рабство; их протоколы отражали негативное отношение к рабству.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
Along with economic reforms, Viet Nam has gradually carried out the reform and renewal of its political system in order to build a society in which the rights of each and every one will be increasingly ensured. Наряду с экономическими реформами Вьетнам постепенно осуществляет реформу и обновление своей политической системы, для того чтобы построить общество, в котором права всех и каждого будут лучше гарантированы.
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения.
Mr. RODRIGO (Sri Lanka) said that the Ad Hoc Committee must develop and benefit from the mood of cooperation which was increasingly taking the place of great-Power rivalry in the Indian Ocean. Г-н РОДРИГО (Шри-Ланка) говорит, что Специальный комитет должен способствовать созданию атмосферы сотрудничества, которая постепенно приходит на смену соперничеству великих держав в Индийском океане.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане.
In the parliaments of the countries of the European Union, this situation is increasingly being questioned. В парламентах стран Европейского союза эта ситуация все больше и больше ставится под сомнение.
Contrary to previous negative publicity, the Tribunal is increasingly obtaining the appreciation and credit it deserves for its work. Хотя ранее в его адрес не раз высказывались нелестные замечания, работа Трибунала все больше и больше получает заслуженное признание и высокую оценку.
And these ideas and narratives that bump people across borders are increasingly beginning to affect the way in which people behave. И эти идеи и истории, которые перебрасывают людей через границы государств, все больше и больше начинают влиять на то, как ведут себя люди.
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
During the nineteenth century local costumes became increasingly elaborate and colourful. В течение девятнадцатого века местные костюмы в большей мере приобрели законченный и красочный вид.
United Nations agencies have increasingly looked towards normalizing their engagement in Afghanistan by participating in national budget preparations and implementing multi-year programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций все в большей мере думают о нормализации своей деятельности в Афганистане путем участия в подготовке национального бюджета и осуществлении многолетних программ.
The Office had gained the confidence of management and staff, and its input was increasingly being sought with a view to improving managerial performance. Управление снискало доверие руководства и персонала и услуги Управления все в большей мере запрашиваются для повышения эффективности управления.
It is our belief that the concept of dialogue among civilizations naturally and logically leads to an affirmation of a value that increasingly unites us all: the universality of human rights. Мы убеждены в том, что концепция диалога между цивилизациями естественно и логично ведет к утверждению идеала, который все в большей мере объединяют нас всех: признанию универсальности прав человека.
Not even those who criticize the United Nations in the hopes that they can weaken it or shrink its role have ever been able to propose any better way for us to come together to address the major problems of an increasingly interdependent world. Даже те, кто критикует Организацию Объединенных Наций в надежде, что они смогут ослабить ее или уменьшить ее роль, так никогда и не смогли предложить никакого более удачного формата, в рамках которого мы могли бы собираться и рассматривать важные проблемы все в большей мере взаимозависимого мира.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
We have allowed poverty increasingly to justify destruction of our natural resources in our daily activities. Мы допустили, что бедность все в большей степени стала оправданием разрушения наших национальных ресурсов в ходе нашей ежедневной деятельности.
Over a period of time, this means that vehicles increasingly become a hindrance to each other and the drivers' ability to select their driving speed is limited. Это означает, что через какой-то период времени транспортные средства все в большей степени создают помехи друг для друга, и возможность водителей выбирать скорость движения становится ограниченной.
The composition and distribution of global finance and global production is determined increasingly by the private decisions and actions of market actors, who are not politically accountable to or subject to the control of national Governments. Структура и распределение глобальных финансов и глобального производства все в большей степени определяются частными решениями и действиями субъектов рынка, которые в политическом плане не подотчетны национальным правительствам или не находятся под их контролем.
It is his observation that it is increasingly a subject of both popular and political discourse, including in the form of opinion polls, editorials and petitions, reinforcing the claim to this right. Он отметил, что эта проблема все в большей степени привлекает внимание общественности и политических кругов, о чем свидетельствуют опросы, выступления в печати и заявления в поддержку требования об осуществлении этого права.
In addition, agricultural subsidies for farmer ("producer") support should be increasingly decoupled from crop production and alternatively be re-targeted to encourage farmers' efforts and investments in adopting greener agricultural practices. Кроме того, сельскохозяйственные субсидии для поддержки фермеров ("производителей") следует во все меньшей мере увязывать с производством сельскохозяйственных культур или же переадресовать для поощрения усилий и инвестиций фермеров в интересах внедрения сельскохозяйственной практики, в большей степени благоприятной для окружающей среды.
Больше примеров...