Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Support services are increasingly available to victims/survivors. Службы поддержки становятся все более доступными для жертв насилия/лиц, переживших насилие.
It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. Становится все более очевидно, что сокращение выбросов сейчас будет сопряжено со значительно меньшими расходами, чем устранение последствий в будущем.
The Security Council reiterates the importance of carrying out Disarmament, Demobilization and Reintegration Programmes, an increasingly essential component of peacekeeping mandates, as comprehensively and effectively as possible in post-conflict situations under its consideration. Совет Безопасности вновь подчеркивает важность как можно более комплексного и эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые становятся все более важным компонентом миротворческих мандатов, в постконфликтных ситуациях, рассмотрением которых он занимается.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Water was an increasingly rare resource and had become a cause of conflict within and among countries. Вода все чаще становится редким ресурсом, и она стала причиной конфликтов, возникающих внутри отдельных стран и между странами.
Experience increasingly shows that, if adequately managed, the post-disaster recovery phase provides an important opportunity to reduce vulnerability and long-term reliance on humanitarian assistance. Все чаще опыт свидетельствует о том, что в случае надлежащего управления в период восстановления после стихийного бедствия открываются важные возможности для снижения степени уязвимости и долгосрочной зависимости от гуманитарной помощи.
Reports of public executions in tribal areas appear increasingly frequently in the press. В прессе все чаще появляются сообщения о публичных казнях в районах проживания племен.
States are also increasingly implementing specific measures targeted at disadvantaged groups of women who experience multiple forms of discrimination. Кроме того, государства все чаще принимают специальные меры в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, которые сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации.
Increasingly, employment is not sufficient to bring people out of poverty. Все чаще получение работы уже не является необходимым условием для того, чтобы выбраться из нищеты.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
This initiative requires a long-term commitment to young people because they are increasingly confronted with the opportunity to use illicit drugs. Эта инициатива требует долгосрочной приверженности со стороны молодежи, поскольку у нее появляется все больше возможностей потреблять незаконные наркотики.
Courts, including constitutional and other high-level courts, are increasingly referring to international human rights standards, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Суды, в том числе конституционные и иные суды высокого уровня, все больше опираются на международные стандарты в области прав человека, в частности Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных.
The Human Rights Committee followed the systematic interpretation of the rights to life and personal integrity originally developed by the European Court, although it increasingly realized the inconsistency between its approaches towards corporal and capital punishment. Комитет по правам человека следовал систематическому толкованию прав на жизнь и неприкосновенность личности, первоначально разработанному Европейским судом, хотя он все больше осознавал несоответствие между его подходами к телесным наказаниям и к смертной казни.
These arrangements evolved over time to address special situations, but no longer meet the needs of an increasingly field-based organization. Эта система контрактов складывалась с течением времени и была реакцией на конкретные ситуации, однако эта система больше не удовлетворяет потребностям Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
But increasingly, programme participants need operational tools and interdisciplinary frameworks to design and manage their operational work. Однако те, кто участвует в реализации программ, во все большей степени нуждаются в средствах оперативного характера и в междисциплинарных рамках для планирования своей оперативной работы и управления ею.
That is why we are increasingly concerned by the illegal trade of these weapons. Вот почему мы во все большей степени обеспокоены незаконной торговлей этими видами оружия.
Since such donor policies do not reduce UNIDO's actual support cost requirements for project delivery, these costs need to be covered, to an increasingly greater extent, by the regular budget. Поскольку подобная политика доноров не способствует сокращению фактических расходов ЮНИДО на вспомогательное обслуживание в связи с осуществлением проектов, такие расходы необходимо во все большей степени покрывать за счет ресурсов регулярного бюджета.
Although environmental sustainability has not yet been explicitly mainstreamed into many country programmes, several results areas of the MTSP already make contributions in this area, and many countries and regions are increasingly moving towards addressing it. Хотя экологическая устойчивость еще не стала в явно выраженной форме учитываться во многих страновых программах, несколько областей деятельности в рамках ССП уже внесли свой вклад в эту сферу и многие страны и регионы во все большей степени приближаются к тому, чтобы решать эту задачу.
Since the Fund was increasingly dependent upon investment income to meet its statutory obligations to participants, it was imperative that its investment strategy should remain focused on the long term, a position repeatedly stated by the Board. Поскольку при выполнении своих уставных обязательств перед участниками Фонд во все большей степени зависит от доходов от этих инвестиций, крайне важно, чтобы стратегия в области инвестиций была ориентирована на долгосрочную перспективу, на что неоднократно указывало Правление.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
The interlinkages between energy and other sectors are increasingly recognized. Все шире признается взаимосвязь между энергетическим и другими секторами.
The governments are, in addition, increasingly using or considering incorporating ICT into the heart of the political process including decision-making and voting. Помимо этого, правительства все шире применяют или рассматривают вопрос о применении ИКТ в рамках самого политического процесса, включая директивную деятельность и проведение выборов.
The role played by financing in removing obstacles to the development effort has been increasingly recognized. Все шире признается роль финансирования в устранении препятствий на пути деятельности в целях развития.
Many Governments and international organizations had already expressed keen interest; that appeared to indicate an urgent need for uniform legislative guidelines on that type of contract, which had become an increasingly important source of development funding in developing countries. Ряд правительств и международных организаций уже проявили к нему свой интерес, что, по-видимому, указывает на существование настоятельной необходимости в принятии единообразных правовых руководящих принципов, касающихся этого типа договоров, который все шире распространяется в качестве средства финансирования общественно-полезных проектов в развивающихся странах.
With the aim of minimizing reliance on fossil fuels and reducing its carbon footprint, UNAMID increasingly turned to sustainable energy sources such as solar energy, which was used in support of the very small aperture terminal (VSAT) hub and microwave and radio repeater stations. Чтобы минимизировать зависимость от ископаемого топлива и сократить выбросы углерода, ЮНАМИД все шире использует экологически безопасные источники энергии, такие как солнечная энергия, которая использовалась для питания наземного терминала узкополосной связи (ВСАТ) и микроволновых радиостанций и ретрансляторов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
African experts have also increasingly contributed to the publications of the programme. Все большее число африканских экспертов участвует в подготовке публикаций программы.
The role of financial capital inflows is increasingly significant in terms of the factors that contribute to the growth of international reserves. Роль притоков капитала приобретает все большее значение в качестве одного из факторов, способствующих увеличению объема валютных резервов.
Sri Lanka was pleased to see that women are increasingly assuming leadership roles and asked for more information and best practices on efforts to combat trafficking in women and children. Шри-Ланка с удовлетворением отметила, что все большее число женщин занимают руководящие должности, и просила предоставить дополнительную информацию и поделиться передовыми практическими методами, касающимися усилий, направленных на пресечение торговли женщинами и детьми.
The Assembly has increasingly adopted the informal, open-ended working group as an effective instrument in seeking solutions to major problems relating to the efficient working of the Organization. Использование неофициальных рабочих групп открытого состава как одного из действенных инструментов поиска решений крупных проблем, связанных с эффективной работой Организации, начинает занимать все большее место в практике Ассамблеи.
It was expected that women would increasingly move up the ranks, and that trend would certainly be reflected in the number of women in the diplomatic service. Ожидается, что все большее число женщин будут продвигаться по службе, и такая тенденция неизбежно скажется на численности женщин на дипломатической службе.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Donors should increasingly pool their contributions at country or headquarters level, based on the performance of the United Nations in pilot cases. Доноры должны все активнее объединять свои взносы на страновом уровне или уровне штаб-квартир, руководствуясь результатами деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению экспериментальных проектов.
The main focus of the audit/oversight committees established to date has been on audit activities, although they are increasingly addressing other oversight functions. Комитеты по аудиту/надзору, созданные к настоящему времени, уделяют основное внимание аудиторской деятельности, хотя они все активнее занимаются и другими надзорными функциями.
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке.
Partnerships are increasingly utilizing the skills and potential of women, recognizing that empowering women is a driver of sustainable development. партнерства все активнее используют навыки и потенциал женщин, признавая, что расширение прав и возможностей женщин является залогом устойчивого развития;
It can be argued that globalization is increasingly proceeding through the interaction of regional economic areas and groupings, rather than through the atomistic integration of individual national economies into an undifferentiated world economy. Можно утверждать, что процесс глобализации все активнее приводится в движение через механизм взаимодействия региональных экономических зон и группировок, а не через разобщенную интеграцию национальных хозяйств отдельных стран в однородную мировую экономику.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
As we approach the perceived deadline, the need for ways to achieve a breakthrough becomes increasingly pressing. По мере нашего приближения к намеченной контрольной отметке, все большую остроту приобретает необходимость нахождения путей достижения прорыва.
As an overall strategy, study will continue on the features likely to enhance the preparation of a basic education curriculum for the indigenous environment, increasingly geared to the comprehensive development of pupils. Как и прежде, глобальная стратегия в этой связи заключается в изучении характерных особенностей, позволяющих обогатить содержание программы элементарного образования для коренных народов, придавая ей все большую адекватность с точки зрения целей всестороннего развития учащихся.
As far as the security situation is concerned, we are trying to tackle it with particular determination, while bearing in mind that, increasingly, it will be for the Iraqis to assume responsibility for their own security. Что касается ситуации в области безопасности, то мы пытаемся разрешить ее самым решительным образом, учитывая тот факт, что со временем иракцы будут нести все большую ответственность за свою безопасность.
It is increasingly accepted that the social dynamics of traditional practices, including harmful social norms and social acceptance of violent behaviour towards children, are most likely to change through collective action. Все большую поддержку приобретает мнение, что именно коллективные действия могут изменить социальную динамику, связанную с традиционным поведением, включая наносящие вред социальные нормы и попустительство в отношении жестокого обращения с детьми.
With the downsizing of the military base since the 1980s, the economy has increasingly focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management, as well as online gaming. С сокращением численности персонала военной базы, начиная с 80х годов прошлого века, все большую роль в экономике стали играть туризм и сфера финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, морские перевозки и операции с ценными бумагами, а также сектор азартных онлайн-игр.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The countries of Central and Eastern Europe, previously transit areas, were increasingly fitting into that category. Страны Центральной и Восточной Европы, которые ранее выполняли функции транзитных зон, во все большей мере подпадают под эту категорию.
Many developing countries are increasingly unable to provide these services owing to budgetary, institutional and technical constraints. Многие развивающиеся страны во все большей мере утрачивают возможности для предоставления таких услуг ввиду бюджетных, организационных и технических затруднений.
Reports also stress that this global warming will increasingly affect human and natural systems and will have potentially disastrous effects on local, regional and global economies. В докладах также отмечается, что такое глобальное потепление будет во все большей мере отрицательно сказываться на системах человеческой жизнедеятельности и экосистемах и в потенциале будет иметь плачевные последствия для местной, региональной и глобальной экономики.
From the perspective of the Special Rapporteur, the rights to freedom of peaceful assembly and of association have increasingly come under attack as incumbent or incoming regimes seek to retain or gain power at all costs. С точки зрения Специального докладчика, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций во все большей мере подвергаются нападкам, когда действующие или рвущиеся к власти режимы стремятся любой ценой сохранить или завоевать власть.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. Более эффективная координация во все большей мере служит инструментом объединения.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
A changing world in which new powers like China and India play an increasingly important role will not wait for Europe to make up its mind. Изменяющийся мир, в котором новые сверхдержавы, такие как Китай и Индия, играют всё более и более возрастающую роль, не даст время Европе одуматься и переосмыслить многие моменты.
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень».
As a consequence his condition began to deteriorate, resulting in an increasingly disheveled and gaunt appearance, and, though once being a rather gregarious person, he began isolating himself more and more. В результате его состояние стало всё более ухудшаться, он приобрёл растрёпанный и тощий внешний вид и будучи когда-то скорее общительным человеком он всё более и более устранялся от общества.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
Governments are increasingly identifying trafficking as a crime, and public awareness of the problem is growing. Все больше правительств квалифицируют торговлю людьми в качестве преступления, растет и осведомленность общественности об этой проблеме.
Women are also increasingly employed in Diplomatic Service where they constitute 35.8% of diplomatic personnel. Растет и число женщин в дипломатическом корпусе, где они составляют 35,8 процента от численности дипломатического персонала.
IT and business services are increasingly outsourced and the relative importance of services such as research and marketing in the production process has increased. ИТ-услуги и бизнес-услуги все чаще становятся объектом аутсорсинга, при этом в производственных процессах растет сравнительное значение услуг, связанных с исследованиями и маркетингом.
As democratic systems of governance take hold in Africa, civil society groups are growing in number and importance and are increasingly influencing a wide range of public policies. По мере упрочения демократических систем управления в Африке растет количество и возрастает значение групп гражданского общества, которые оказывают все более значительное воздействие на целый ряд направлений государственной политики.
Furthermore, it is now increasingly recognized that the United Nations Disarmament Centres and other regional organizations may be best suited, by virtue of their proximity, to play a valuable role in assisting in finding solutions. Кроме того, растет признание того, что Центры разоружения Организации Объединенных Наций и другие региональные организации благодаря своей близости наилучшим образом подходят для того, чтобы сыграть ценную роль, оказывая содействие при поиске решений.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The Government of Guatemala reported on its actions to create a favourable environment for sustainable and equitable development in an increasingly globalized world. Правительство Гватемалы сообщило о мерах, принимаемых им для создания условий, благоприятствующих устойчивому и справедливому развитию в рамках растущей глобализации в мире.
The proliferation of weaponized remotely piloted aircraft technology, taken together with the increasingly asymmetrical nature of modern conflicts, poses challenges for the framework of international law. Распространение технологий беспилотных летательных аппаратов, оснащенных вооружениями, в сочетании с растущей асимметрией характера современных конфликтов создают вызовы для основ международного права.
The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования.
Economic instruments are increasingly attractive due to their effectiveness in modifying behaviour, their compatibility with an expanded role for markets and the private sector, their efficiency in terms of the use of public resources, and their reduced reliance on direct government intervention. Экономические инструменты становятся все более привлекательными ввиду их эффективности в изменении поведения и совместимости с растущей ролью рынков и частного сектора, их действенности в плане отдачи от использования государственных ресурсов, а также ввиду того, что они в меньшей степени рассчитаны на прямое вмешательство со стороны правительства.
We are pleased that the last year of this century has been designated the International Year of Older Persons, who seem increasingly to suffer from poverty and neglect. Мы рады тому, что последний год нынешнего столетия был провозглашен Международным годом пожилых людей, которые, создается впечатление, во все большей степени и растущей численности страдают от нищеты и забвения.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
While MONUC could originally act independently in implementing some tasks, initiative has increasingly shifted to the elected Government. Хотя изначально МООНДРК могла действовать самостоятельно при выполнении некоторых задач, инициатива постепенно перешла к избранному правительству.
These programmes underpin a process of institutionalization of a State-led policy of social protection which is increasingly taking on a more universal character. Эти программы являются основой процесса осуществления государственной политики социальной защиты, которая постепенно приобретает всеохватывающий характер.
International staff are gradually being replaced by Kosovo staff and are increasingly assuming the role of advisors and facilitators rather than managers. Международные сотрудники постепенно заменяются косовскими и все чаще берут на себя роль консультантов и посредников, а не руководителей.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.
Starting with Michael IV, who was a former money lender, the gold content began to be increasingly lowered and the coins debased. Начиная с Михаила IV, который ранее занимался ростовщичеством, содержание золота в монетах стало снижаться, и постепенно они обесценились.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
The least developed countries were increasingly marginalized in South-South trade. Наименее развитые страны все больше и больше маргинализируются в рамках торговли Юг-Юг.
In the parliaments of the countries of the European Union, this situation is increasingly being questioned. В парламентах стран Европейского союза эта ситуация все больше и больше ставится под сомнение.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
The ability to deliver humanitarian assistance to populations in need is increasingly jeopardized by the growing number of deliberate attacks on humanitarian workers, facilities and vehicles. Возможности доставлять нуждающимся людям гуманитарную помощь все больше и больше сужаются вследствие роста числа преднамеренных нападений на гуманитарные персонал, объекты и транспортные средства.
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
The audit scope improved, in that the audit coverage was increasingly aligned with the audit terms of reference established by UNFPA. Сфера ревизий улучшилась в том плане, что охват ревизиями все в большей мере согласуется с аудиторской сферой компетенции, установленной ЮНФПА.
United Nations entities, notably funds and programmes, may wish to increasingly make contributions to the One Fund from their existing core and non-core contributions. Подразделения системы Организации Объединенных Наций, в особенности фонды и программы, возможно, пожелают все в большей мере производить взносы в «один фонд» из их имеющихся основных и неосновных средств, полученных в виде взносов.
As a result, the Department of Political Affairs and missions under its leadership, as well as other Secretariat departments and United Nations entities, increasingly rely on the specialist capacities and unique expertise in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Как следствие этого Департамент по политическим вопросам и миссии под его руководством, равно как и другие департаменты Секретариата и подразделения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере полагаются на потенциал специалистов и уникальные экспертные знания, имеющиеся в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки.
Increasingly, UNDP will facilitate South-South and triangular cooperation to respond to country demand for relevant, tested, and cost-effective interventions. ПРООН все в большей мере будет оказывать содействие сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству в целях удовлетворения потребности стран в значимых, прошедших испытание и эффективных с экономической точки зрения мероприятиях.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
In the prevention, management and resolution of conflicts, Africa is increasingly shouldering its own responsibilities. В том что касается предотвращения, управления и урегулирования конфликтов Африка все в большей степени берет на себя свою ответственность.
National central banks increasingly rely on information and concepts from other jurisdictions to figure out trends and see what is happening in their own economies. Национальные центральные банки все в большей степени используют информацию и концепции из других юрисдикций для выявления тенденций и понимания того, что происходит в их собственной экономике.
Although this problem is sometimes exacerbated by lack of effective civil service reform in partner countries, donors are increasingly aware of the situation. Хотя эта проблема порой усугубляется отсутствием эффективной реформы гражданской службы в странах-партнерах, доноры все в большей степени осознают эту ситуацию.
When she first used her powers, Molly fell asleep after only throwing one punch, but as the series continued, Molly has been able to use her powers for increasingly longer periods of time and to greater extremes without tiring. Когда она впервые использовала свои силы, Молли заснула после того, как только бросила один удар, но, поскольку серия продолжалась, Молли смогла использовать свои силы в течение все более длительных периодов времени и в большей степени без утомления.
In developing countries, policies, strategies and programmes related to the goal of reducing poverty and hunger by one half by 2015 are increasingly influencing the focus of all development efforts, including national forest programmes. В развивающихся странах политика, стратегии и программы по выполнению задачи сокращения наполовину к 2015 году числа живущих в нищете и голодающих людей в большей степени влияют на направленность всех видов деятельности в области развития, включая национальные программы по лесам.
Больше примеров...