Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Popular organizations are increasingly involved in social assistance and projects in poverty-stricken areas. Организации населения принимают все более активное участие в оказании социальной помощи и в осуществлении проектов в районах проживания бедных слоев населения.
Such exposure is an increasingly critical part of the Fund's private equity investment portfolio. Такие инвестиции становятся все более важной частью портфеля прямых инвестиций Фонда.
Old age security is becoming an increasingly important element in light of demographic and economic trends; в свете демографических и экономических тенденций все более важным элементом становится страхование по старости;
This reflected the expectation that regional and local governments, municipalities and key stakeholders would in future play an increasingly prominent role in addressing both mitigation and adaptation issues. Это подтверждает прогнозы о том, что региональные и местные органы власти, муниципалитеты и ключевые заинтересованные круги будут в будущем играть все более важную роль в решении проблем, связанных как со смягчением последствий, так и с адаптацией.
In Afghanistan, divisions have recently started to appear within the Taliban, with parts of the movement changing from "a group based on religiously couched ideology to a coalition of increasingly criminalized networks, guided by the profit motive". В Афганистане в рамках движения «Талибан» недавно стали появляться подразделения, при этом в движении происходят изменения и переход от «группы, основанной на религиозной идеологии, к коалиции все более криминализированных сетей, движимых выгодой».
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
And for average Americans, college is increasingly out of reach. А для среднего американца колледж все чаще финансово недоступен.
Resources were increasingly used by governments directly or channelled through national NGOs. Ресурсы все чаще использовались правительствами напрямую или направлялись по каналам национальных НПО.
Given the growing importance of the quality aspect of tourism, standards will be increasingly needed and applied by the industry. С учетом все большего значения, придаваемого аспекту качества в секторе туризма, соответствующие стандарты будут все чаще требоваться и применяться в данном секторе.
Norway welcomes the fact that the international community increasingly turns to the United Nations for multilateral solutions to conflicts and other threats to international peace and security, such as terrorism. Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что международное сообщество все чаще обращается к Организации Объединенных Наций за помощью в изыскании многосторонних путей урегулирования конфликтов и ликвидации таких других опасностей, угрожающих международному миру и безопасности, как, например, терроризм.
The psychological literature increasingly confirms that poor mental health is both a cause and a consequence of poverty, which often includes isolation, lack of education and economic opportunities and resources, inadequate access to physical and mental health care and other social services. Литература по вопросам психологии все чаще подтверждает, что плохое психическое здоровье является одновременно и причиной, и следствием нищеты, которая часто предполагает условия изоляции, отсутствие образования и экономических возможностей и ресурсов и недостаточный доступ к услугам здравоохранения и охраны психического здоровья и другим социальным услугам.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
The situation of women and girls during armed or other kinds of conflict is increasingly receiving international attention. Положение женщин и девочек во время вооруженных или других конфликтов все больше привлекает к себе внимание международной общественности.
The pattern of agricultural specialization is increasingly diverging (figure 9). Тенденции сельскохозяйственной специализации все больше расходятся (см. диаграмму 9).
Government action is increasingly determined by the policies of the European Union and consequent legislation. Действия государства все больше определяются стратегиями Европейского союза и соответствующими законодательными актами.
There is a compelling need to address this, particularly since the Security Council increasingly relies on such missions to support critical political and peace consolidation processes, including protecting peacekeeping investments. Имеется настоятельная потребность решения этой проблемы, особенно с учетом того, что Совет Безопасности все больше полагается на такие миссии в плане поддержки критически важных политических процессов и процессов укрепления мира, включая сохранение уже достигнутых в области миротворчества успехов.
With specific regard to multiple forms of discrimination, this is a phenomenon that increasingly involves migrant women but also those belonging to vulnerable groups (disabled, elderly, etc.). Множественные формы дискриминации все больше поражают не только женщин-мигрантов, но и лиц других уязвимых групп (инвалидов, престарелых, и т. д.).
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
Parliament was increasingly involved in legislative and monitoring activities related to the adoption and implementation of human rights legislation and strengthened cooperation with civil society. Парламент во все большей степени участвует в законодательной деятельности и мониторинге, связанных с принятием и осуществлением законодательства в области прав человека, и в укреплении сотрудничества с гражданским обществом.
Human rights were also being increasingly integrated into the peace and security field. Операции по поддержанию мира и безопасности также во все большей степени включают аспекты деятельности, касающиеся прав человека.
The Sahara desert covered two thirds of the country, and agricultural areas in the south were increasingly threatened by desertification. Пустыня Сахара занимает две трети территории страны, и сельскохозяйственным районам на юге страны во все большей степени угрожает опустынивание.
It is increasingly recognized that it is not appropriate to have a complaint against a judge decided by that judge's colleagues. Во все большей степени признается неуместным, чтобы жалоба, поданная на того или иного судью, рассматривалась его коллегами.
Colonialism in Puerto Rico violated the basic human rights and democratic principles of Puerto Ricans, and increasingly acted as an economic straitjacket that perpetuated their underdevelopment and marginalization, as amply reflected by the country's current fiscal crisis and economic regression. Колониализм в Пуэрто-Рико нарушает основные права человека и демократические принципы пуэрториканцев и во все большей степени становится смирительной рубашкой, которая увековечивает слаборазвитость и маргинализацию страны, что более чем ясно отражается в нынешнем бюджетном кризисе и экономическом спаде.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
This view is shared increasingly by States, United Nations entities, development actors and civil society organizations. Это мнение все шире разделяют государства, учреждения Организации Объединенных Наций, субъекты, занимающиеся вопросами развития, и организации гражданского общества.
It is also increasingly recognized that addressing these challenges is essential to achieving development targets. Все шире признается и то, что решение этих проблем имеет существенно важное значение для достижения целей развития.
National human rights institutions and civil society actors were also increasingly engaging in that area, building momentum for national action plans in several countries, including in the Philippines and South Africa, and offering support informed by the Guiding Principles. Национальные правозащитные учреждения и субъекты гражданского общества также все шире взаимодействуют в этой области, создавая стимулы для национальных планов действий в ряде стран, в том числе на Филиппинах и в Южной Африке, а также оказывая поддержку с учетом Руководящих принципов.
Besides the conventional services sectors, services that were traditionally embodied in the industrial manufacturing process are increasingly being offshored too. Помимо секторов обычных услуг, офшоринг все шире применяется в сфере услуг, традиционно являвшихся частью промышленных производственных процессов.
It was encouraging that many developing countries were giving a greater role to market-oriented policies and the private sector and that the need for good governance, respect for human rights and democracy was increasingly being recognized. Отрадно отметить, что многие развивающиеся страны отдают предпочтение проведению политики, ориентированной на рынок, а также на частный сектор, и что все шире признается необходимость правильного государственного управления, уважения прав человека и демократии.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Both will have increasingly important impacts in the world because of economic, environmental and population considerations. Обе они будут оказывать все большее воздействие в мире в силу экономических, экологических и демографических факторов.
As to what the troop-contributing countries must do, on the security track, we are increasingly concerned by the lack of contributions for helicopters and heavy transport units. В плане действий в области обеспечения безопасности, которые должны предпринять страны, предоставляющие войска, мы испытываем все большее беспокойство в связи с тем, что предоставляется недостаточно вертолетов и единиц тяжелой транспортной техники.
The accelerating impact of changing weather patterns and extreme weather events on water resources is increasingly linked to expanding food and energy resource challenges, especially in countries that already have vulnerable populations and inefficient patterns of resource use. Происходит все большее смыкание стремительно распространяющихся последствий изменения погодных моделей и экстремальных погодных условий для водных ресурсов с распространяющимися проблемами продовольственной и энергетической безопасности, прежде всего в странах, в которых и так проживают социально незащищенные слои населения и наблюдаются неэффективно функционирующие модели использования ресурсов.
Increasingly, developing countries have begun to pursue determined and well-designed policies, to introduce legislation and to establish bodies to deal with processes associated with the regulation of migration. Все большее количество развивающихся стран начали проводить целевую и продуманную политику, вводить законодательство и утверждать структуры, призванные работать в целях регулирования миграционных процессов.
Similarly, non-integrated PARECO factions seemed increasingly apprehensive about the ongoing peace process, and some factions allegedly started to collaborate with FDLR and threatened to leave FARDC. Одновременно не участвующие в процессе интеграции группировки ПАРЕКО стали демонстрировать все большее недоверие к осуществляемому мирному процессу, и, по имеющимся данным, некоторые из них начали сотрудничать с ДСОР и угрожают покинуть ряды ВСДРК.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Post offices, for instance, are increasingly moving towards cheaper, more secure and time-guaranteed electronic transfers of funds. Почтовые отделения, например, все активнее переходят на менее дорогостоящие, более надежные и гарантированные по срокам электронные денежные переводы.
Shark cartilage and other products are increasingly sought for medicinal purposes. Акульи хрящи и другие продукты все активнее стараются использовать в медицинских целях.
The new (audio-visual) media are also being increasingly used. Также все активнее используются новые (аудиовизуальные) средства массовой информации.
In recent years, the African Union, the Economic Community of West African States and others are increasingly active in peacekeeping and reconstruction. В последние годы Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств и другие организации стали все активнее участвовать в миротворческой деятельности и восстановлении.
The Forum observed that connectivity was of particular importance for landlocked countries and noted that transit countries were increasingly developing their transport infrastructure with a view to offering transit opportunities to their neighbours. Форум отметил, что коммуникационные возможности имеют особо важное значение для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и что страны транзита начинают все активнее развивать свои транспортные инфраструктуры с тем, чтобы предоставить своим соседям возможности для транзита.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров.
The private sector now plays an increasingly greater role in those countries. В этих странах в настоящее время все большую роль играет частный сектор.
The representative of Sudan said that Africa was increasingly marginalized owing to the fast pace of the globalization process, particularly in finance, trade and technology. Представитель Судана заявил, что стремительная глобализация, в частности в сфере финансов, торговли и технологии, вызывает все большую маргинализацию африканских стран.
The international community is directing considerable financial flows towards a significant number of developing countries by means of complex missions and is increasingly concerned with State fragility and how to prevent it. Международное сообщество, испытывающее все большую обеспокоенность по поводу нестабильности государств и стремящееся к нахождению способов ее предотвращения, продолжает выделять существенные финансовые средства значительному числу развивающихся стран в рамках проведения комплексных миссий.
Ms. Meyer (Canada) said that her Government strongly supported the use of space by all nations for peaceful purposes; space represented an increasingly valuable resource in many sectors and must be protected so that its benefits would continue to accrue to all. Г-жа Мейер (Канада) говорит, что правительство ее страны решительно выступает за использование космического пространства всеми государствами в мирных целях; космос становится все более ценным ресурсом во многих секторах и должен пользоваться защитой, с тем чтобы он и впредь приносил все большую пользу всем народам.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
The developing world is bearing the brunt, and women and young people are increasingly and disproportionately affected. Основный удар пришелся по развивающемуся миру, и женщины и молодежь оказываются во все большей мере и непропорционально затронутыми.
While FDI is only a complement to domestic investment, it is increasingly viewed as providing strategic inputs within total investment. Хотя ПИИ являются лишь дополнением к внутреннему инвестированию, они во все большей мере рассматриваются в качестве стратегического вклада в общий объем инвестирования.
This unacceptable and sad event once again attests to the growing level of terrorism increasingly threatening global security today. Это недопустимое и горестное событие стало еще одним доказательством активизации терроризма, во все большей мере угрожающего сегодня глобальной стабильности.
Regular interaction takes place with both sides on operational matters through working groups on cross-line and humanitarian issues and, increasingly, on strategic planning issues. Регулярные контакты с обеими сторонами через рабочие группы по операциям, предусматривающим пересечение линии противостояния, и по гуманитарным вопросам поддерживаются для решения оперативных вопросов, а также - во все большей мере - вопросов стратегического планирования.
Increasingly, its future depends on what happens to the groups of fighters loosely known as the Taliban who have carved out space on either side of the Pakistan-Afghanistan border. Ее будущее во все большей мере зависит от судьбы разрозненных групп боевиков, объединенных под знаменем «Талибана», окопавшихся по обе стороны границы между Пакистаном и Афганистаном.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы.
Dial-up access may also be an alternative for users on limited budgets, as it is offered free by some ISPs, though broadband is increasingly available at lower prices in many countries due to market competition. Иногда подключение к сети с помощью модема может также быть альтернативой для людей с ограниченным бюджетом, поскольку оно часто предлагается бесплатно, хотя широкополосная сеть теперь всё более и более доступна по более низким ценам в большинстве стран.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром.
Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
The UNICEF workforce is increasingly diverse, with recruitment and other HR activities giving due consideration to gender, geography and disability. Разнообразие работающего в ЮНИСЕФ персонала растет, поскольку в рамках найма и других видов деятельности, связанных с людскими ресурсами, уделяется внимание представленности женщин, географическому разнообразию, а также представленности инвалидов.
The country has moved closer to parity in the workforce, women being increasingly employed and remunerated in the non-agricultural sector. Отмечается прогресс в достижении паритета в рабочей силе, поскольку неуклонно растет число женщин, работающих по найму в неаграрном секторе.
Through the Cities Alliance, the World Bank and UN-HABITAT have undertaken an increasing number of joint operational activities, both bilaterally and, increasingly, with additional partners. Растет число совместных оперативных мероприятий, осуществляемых с помощью Союза городов Всемирным банком и ООН-Хабитат на двусторонней основе и все чаще с привлечением дополнительных партнеров.
The HIV/AIDS epidemic is increasingly becoming feminized, as the number of women living with HIV relative to the total population is growing. Эпидемия ВИЧ/СПИДа начинает во все большей степени охватывать женщин, поскольку число женщин, страдающих от ВИЧ, по сравнению с общей численностью населения, растет.
There has been an increase in awareness but we are increasingly finding that moving from policy to action is more deep-rooted than just raising awareness, having criteria and tools. Осведомленность растет, однако мы все в большей степени убеждаемся в том, что переход от политики к действиям имеет более глубокие корни, чем просто повышение осведомленности, наличие критериев и инструментов.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
As we live in an increasingly globalized and interdependent world the solutions demand our concerted action. Поскольку мы живем в мире растущей глобализации и взаимозависимости, решения этих проблем требуют от нас принятия совместных действий.
In an increasingly globalized economy, the places where product manufacturing takes place are sometimes far from where the end users of those goods are located. В условиях растущей глобализации экономики места производства продукции и ее конечного потребления иногда находятся на значительном удалении друг от друга.
The Committee had the means to respond to those critical challenges by intensifying international partnership and solidarity in order to improve the management of an increasingly interdependent global economy. У Второго комитета есть возможности для решения этих серьезных проблем через укрепление партнерства и международной солидарности в интересах более эффективного управления глобальной экономикой, которая характеризуется растущей взаимозависимостью.
Patterns of displacement in the future will be increasingly impacted by weather-related occurrences, ecological damage, climate change and environmental-related factors, such as declining resources and unequal access to them. В будущем перемещения населения в растущей степени будут вызываться погодными катаклизмами, экологическим ущербом, изменением климата и состоянием окружающей среды, включая сокращение ресурсов и неравный к ним доступ.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
France is very pleased that the Iraqis are increasingly reassuming full responsibility for their country's affairs. Франция рада тому, что иракцы постепенно берут на себя всю полноту ответственности за дела своей страны.
He commends the generally open and increasingly enlightened and humane administration in several of Cambodia's prisons, necessarily within severe financial restraints. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что ряд камбоджийских тюрем является в целом открытыми учреждениями, где администрация постепенно начинает использовать современные и гуманные методы управления в пределах ограниченных финансовых возможностей.
The Government has, little by little, sought to meet these requirements so as to be able to arrive at increasingly accurate diagnoses. Правительство шаг за шагом постепенно принимает необходимые меры, добиваясь того, чтобы его диагноз носил все более точный характер.
As the project neared completion, the risks were increasingly reduced, and there was greater certainty that, if the Secretary-General's proposals were approved, the project would be completed without the need for an additional assessment. По мере завершения проекта риски постепенно сокращались и росла уверенность в том, что, в случае утверждения предложений Генерального секретаря, проект будет завершен без необходимости начисления дополнительных взносов.
Through these processes, it has increasingly become possible to determine the level of donor and partner resources available for health through either budgetary support or off budget, which is important for determining the sector's resource envelope. Благодаря этим процессам постепенно облегчается задача определения уровня донорских и партнерских ресурсов, имеющихся в распоряжении сектора здравоохранения, будь то в рамках бюджетных или внебюджетных средств, что имеет важное значение для определения возможностей сектора с точки зрения наличия ресурсов.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
But increasingly, he plays hide-and-seek. Все больше и больше он играет в прятки.
The creative economy in Southern countries is increasingly recognized as a source of wealth and employment generation and a means of alleviating poverty and diversifying exports. Креативная индустрия в странах Юга все больше и больше признается источником благополучия и рабочих мест, а также одним из факторов сокращения нищеты и инструментом диверсификации экспорта.
This shows that least developed countries are increasingly integrated into the global economy through international trade. Это демонстрирует, что наименее развитые страны все больше и больше интегрируются в глобальную экономику через каналы международной торговли.
The registration will be linked to assessments in more remote locations in order to identify the specific needs of the population, which is increasingly affected by drought and the scarcity of economic and natural resources. Регистрация будет увязана с оценкой положения в более отдаленных местах в целях выявления конкретных потребностей населения, которое все больше и больше страдает от засухи и нехватки экономических и природных ресурсов.
More and more fairs are turning to web marketing, an increasingly appreciated and very important tool in this difficult time for business in general and trade fairs in particular. Все больше и больше выставок обращаются к веб-маркетингу, очень важному и востребованному инструменту в это нелегкое время для бизнеса, тем более для выставочного бизнеса.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
The global programme will increasingly rely on institutions and expertise from the South in the delivery of policy support and capacity development work. Глобальная программа будет все в большей мере опираться на учреждения и опыт стран Юга в области поддержки политики и укрепления потенциала.
The plan should therefore take into account the fact that successful waste management will increasingly become an instrument for the achievement of export growth. Поэтому в плане должно учитываться, что успешная утилизация и ликвидация отходов все в большей мере становится средством обеспечения роста экспорта.
Devising an appropriate population policy is now accepted globally as part of a sound development strategy and is increasingly seen to be part of the foundation of sustainable development. Разработка соответствующей политики в области народонаселения сейчас глобально признана как часть надлежащей стратегии развития и все в большей мере рассматривается в качестве элемента основы устойчивого развития.
The Commission noted that, in recent years, transnational coporations have made considerable use of M&As to invest in developed countries and countries with transition economies, and increasingly in developing countries as well. Комиссия отметила, что в последние годы транснациональные корпорации широко используют СиП для осуществления инвестиций в развитых странах и странах с переходной экономикой, а также все в большей мере в развивающихся странах.
Because of these challenges, UNICEF remains committed to the Department of Humanitarian Affairs and is working increasingly within its framework. Учитывая эти проблемы ЮНИСЕФ продолжает поддерживать Департамент по гуманитарным вопросам и все в большей мере ведет свою работу в соответствии с установленными им рамками.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
Currently, human development was increasingly constrained by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion and other problems. Развитие человеческого потенциала все в большей степени сдерживается вследствие чрезмерного роста населения, истощения энергоресурсов и действия ряда других факторов.
Responsible businesses increasingly seek guidance from States on how to avoid contributing to human rights harm in these difficult contexts. Ответственные субъекты предпринимательской деятельности все в большей степени стараются получать от государств руководящие указания в отношении того, как избегать усугубления нарушения прав человека в этих сложных условиях.
An important sustainable development challenge arises from unsustainable consumption and production patterns that have evolved in developed countries, a pattern that is increasingly being followed by developing countries. Причиной возникновения основной проблемы устойчивого развития стали модели неустойчивого потребления и производства, которые сформировались в развитых странах и которым все в большей степени следуют развивающиеся страны.
Societies are not only increasingly acknowledging the role of migrants in development, economic growth and cultural enrichment, but also the responsibility of the recipient community to promote the well-being and fundamental rights of those groups. Общество все в большей степени осознает не только роль мигрантов в развитии, экономическом росте и культурном обогащении, но и ответственность принимающей общины за поощрение благосостоянии и основополагающих прав этих групп.
A development may be seen, however, that men are entering the traditional fields of women to a greater extent, while women are increasingly focusing on "their" traditional issues. Новое, однако, заключается в том, что мужчины в большей степени, чем женщины начинают заниматься традиционно женскими обязанностями, в то время как женщины продолжают уделять еще больше внимания традиционно "своим" проблемам.
Больше примеров...