| Increasingly, however, States have formalized the treaty-making authority of certain sub-State components through domestic laws. | Вместе с тем государства все чаще официально передают некоторым своим субъектам полномочия на подписание договоров, руководствуясь нормами внутреннего права. |
| Increasingly, the operational improvements that senior managers are called upon to develop and implement involve information systems. | Все чаще оперативные нововведения, которые приходится разрабатывать и внедрять старшим руководителям, касаются информационных систем. |
| Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. | Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
| Increasingly, UNICEF has been supporting countries in building "child-friendly" schools. | Все чаще ЮНИСЕФ оказывает поддержку странам в строительстве школ, «ориентированных на удовлетворение потребностей детей». |
| Increasingly, it is recognized that human rights and sustainable development are mutually reinforcing. | Все чаще признается, что права человека и устойчивое развитие взаимно укрепляют друг друга. |
| Increasingly these issues are considered human rights abuses, with statements from international and national human rights and ethics institutions. | Данный вопрос все чаще рассматривают как нарушения прав человека с заявлениями международных и национальных институтов по правам человека и этике. |
| Increasingly restless voices discuss the overpopulation of the Earth, diminishing food supplies, natural resources, space... | Все чаще слышатся беспокойные голоса о перенаселении Земли, о сокращении запасов продовольствия, природных богатств, пространства. |
| Increasingly, women's and girls' bodies are used as weapons of war. | В последнее время женщин и девочек все чаще используют как орудие войны. |
| Increasingly, business is also seen as a partner in tackling global development challenges. | Кроме того, бизнес все чаще рассматривается в качестве партнера в деле преодоления глобальных вызовов в области развития. |
| Increasingly, indigenous institutions are officially recognized to have the responsibility of birth registration. | На институты коренных народов все чаще официально возлагается обязанность регистрировать рождающихся детей. |
| Increasingly, journalists, researchers and the general public seek information in an electronic format. | Все чаще журналисты, научные работники, да и люди вообще стремятся получить информацию в электронном формате. |
| Increasingly, however, Member States offer troops without the necessary equipment and training. | Однако все чаще государства-члены предлагают войска, не имеющие необходимого оснащения и не прошедшие надлежащей подготовки. |
| Increasingly, UNDP has promoted improved systems of governance, particularly through decentralization and judicial reform. | Все чаще ПРООН выступает за укрепление системы управления, в первую очередь путем децентрализации и реформы правовой системы. |
| Increasingly, humanitarian organizations are compelled to operate in war-torn societies where conflicting parties are often openly contemptuous of fundamental humanitarian norms. | Гуманитарные организации все чаще вынуждены действовать в охваченных войной странах, где конфликтующие стороны нередко открыто попирают основополагающие гуманитарные нормы. |
| Increasingly, literacy initiatives serve as a supplement to, not a substitute for, primary schooling. | Инициативы в области обеспечения грамотности все чаще осуществляются в дополнение к базовому образованию, а не вместо него. |
| Increasingly, intersectoral, community-based strategies are being developed to meet those goals, a trend that should be sustained and accelerated. | Все чаще в интересах достижения этих целей готовятся межсекторальные стратегии, которые должны осуществляться на базе общин. |
| Increasingly, relief workers, including United Nations staff, are becoming the targets of violence. | Все чаще работники по оказанию чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций, становятся объектами насилия. |
| Increasingly the United Nations had to respond to complex emergencies which had political, military and humanitarian aspects. | Организации Объединенных Наций все чаще приходится иметь дело со сложными чрезвычайными ситуациями, имеющими политический, военный и гуманитарный аспекты. |
| Increasingly, cities have a network of linkages that extends far beyond their boundaries. | Все чаще города располагают сетью связей, которые распространяются далеко за их рубежи. |
| Increasingly, it is from this perspective that democracy is being seen today - as a practical necessity. | Сегодня демократия все чаще рассматривается именно с этой точки зрения, то есть как практическая необходимость. |
| Increasingly, the focus is now on the "demand" side of capacity-building programmes. | Теперь упор все чаще делается на такие аспекты программ создания потенциала, которые связаны со "спросом". |
| Increasingly, the United Nations has been called on to create a new generation of peacekeeping operations. | Все чаще Организацию Объединенных Наций призывают положить начало новому поколению операций по поддержанию мира. |
| Increasingly, women are occupying all levels of managerial positions within both the private and public sectors. | Женщины все чаще занимают самые высокие посты как в частном, так и в государственном секторе. |
| Increasingly, such attacks have become the objective of armed conflict, rather than an unfortunate by-product. | Такие нападения все чаще становятся целью вооруженного конфликта, а не связанным с ним отрицательным побочным явлением. |
| Increasingly, mercenaries were participating in armed conflicts, terrorist acts and other criminal activities. | Все чаще в вооруженных конфликтах и совершении актов терроризма и других преступлений участвуют наемники. |