Increasingly, however, States have formalized the treaty-making authority of certain sub-State components through domestic laws. |
Вместе с тем государства все чаще официально передают некоторым своим субъектам полномочия на подписание договоров, руководствуясь нормами внутреннего права. |
Increasingly, the operational improvements that senior managers are called upon to develop and implement involve information systems. |
Все чаще оперативные нововведения, которые приходится разрабатывать и внедрять старшим руководителям, касаются информационных систем. |
Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. |
Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
Increasingly, UNICEF has been supporting countries in building "child-friendly" schools. |
Все чаще ЮНИСЕФ оказывает поддержку странам в строительстве школ, «ориентированных на удовлетворение потребностей детей». |
Increasingly, it is recognized that human rights and sustainable development are mutually reinforcing. |
Все чаще признается, что права человека и устойчивое развитие взаимно укрепляют друг друга. |
Increasingly these issues are considered human rights abuses, with statements from international and national human rights and ethics institutions. |
Данный вопрос все чаще рассматривают как нарушения прав человека с заявлениями международных и национальных институтов по правам человека и этике. |
Increasingly restless voices discuss the overpopulation of the Earth, diminishing food supplies, natural resources, space... |
Все чаще слышатся беспокойные голоса о перенаселении Земли, о сокращении запасов продовольствия, природных богатств, пространства. |
Increasingly, women's and girls' bodies are used as weapons of war. |
В последнее время женщин и девочек все чаще используют как орудие войны. |
Increasingly, business is also seen as a partner in tackling global development challenges. |
Кроме того, бизнес все чаще рассматривается в качестве партнера в деле преодоления глобальных вызовов в области развития. |
Increasingly, indigenous institutions are officially recognized to have the responsibility of birth registration. |
На институты коренных народов все чаще официально возлагается обязанность регистрировать рождающихся детей. |
Increasingly, journalists, researchers and the general public seek information in an electronic format. |
Все чаще журналисты, научные работники, да и люди вообще стремятся получить информацию в электронном формате. |
Increasingly, however, Member States offer troops without the necessary equipment and training. |
Однако все чаще государства-члены предлагают войска, не имеющие необходимого оснащения и не прошедшие надлежащей подготовки. |
Increasingly, UNDP has promoted improved systems of governance, particularly through decentralization and judicial reform. |
Все чаще ПРООН выступает за укрепление системы управления, в первую очередь путем децентрализации и реформы правовой системы. |
Increasingly, humanitarian organizations are compelled to operate in war-torn societies where conflicting parties are often openly contemptuous of fundamental humanitarian norms. |
Гуманитарные организации все чаще вынуждены действовать в охваченных войной странах, где конфликтующие стороны нередко открыто попирают основополагающие гуманитарные нормы. |
Increasingly, literacy initiatives serve as a supplement to, not a substitute for, primary schooling. |
Инициативы в области обеспечения грамотности все чаще осуществляются в дополнение к базовому образованию, а не вместо него. |
Increasingly, intersectoral, community-based strategies are being developed to meet those goals, a trend that should be sustained and accelerated. |
Все чаще в интересах достижения этих целей готовятся межсекторальные стратегии, которые должны осуществляться на базе общин. |
Increasingly, relief workers, including United Nations staff, are becoming the targets of violence. |
Все чаще работники по оказанию чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций, становятся объектами насилия. |
Increasingly the United Nations had to respond to complex emergencies which had political, military and humanitarian aspects. |
Организации Объединенных Наций все чаще приходится иметь дело со сложными чрезвычайными ситуациями, имеющими политический, военный и гуманитарный аспекты. |
Increasingly, cities have a network of linkages that extends far beyond their boundaries. |
Все чаще города располагают сетью связей, которые распространяются далеко за их рубежи. |
Increasingly, it is from this perspective that democracy is being seen today - as a practical necessity. |
Сегодня демократия все чаще рассматривается именно с этой точки зрения, то есть как практическая необходимость. |
Increasingly, the focus is now on the "demand" side of capacity-building programmes. |
Теперь упор все чаще делается на такие аспекты программ создания потенциала, которые связаны со "спросом". |
Increasingly, the United Nations has been called on to create a new generation of peacekeeping operations. |
Все чаще Организацию Объединенных Наций призывают положить начало новому поколению операций по поддержанию мира. |
Increasingly, women are occupying all levels of managerial positions within both the private and public sectors. |
Женщины все чаще занимают самые высокие посты как в частном, так и в государственном секторе. |
Increasingly, such attacks have become the objective of armed conflict, rather than an unfortunate by-product. |
Такие нападения все чаще становятся целью вооруженного конфликта, а не связанным с ним отрицательным побочным явлением. |
Increasingly, mercenaries were participating in armed conflicts, terrorist acts and other criminal activities. |
Все чаще в вооруженных конфликтах и совершении актов терроризма и других преступлений участвуют наемники. |