Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Secondly, making use of this institutional setting, national trade facilitation needs and priorities should be developed; this increasingly includes compliance with regional or multilateral trade facilitation commitments. Во-вторых, используя этот институциональный механизм, следует определить национальные потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли; это все чаще предполагает обеспечение соблюдения региональных или многосторонних обязательств в области упрощения процедур торговли.
Some countries are also realizing added benefits through bilateral and regional cooperation on trade facilitation and increasingly include trade facilitation provisions as part of regional trade agreements. Некоторые страны извлекают также дополнительную пользу из двустороннего и регионального сотрудничества в упрощении процедур торговли и все чаще включают положения об упрощении процедур в региональные торговые соглашения.
In his opening remarks, the First Deputy Prime Minister noted that peacekeeping was increasingly becoming a shared responsibility in which the United Nations, regional and subregional organizations and the wider international community had critical roles to play. В своем вступительном слове первый заместитель премьер-министра отметил, что проведение операций по поддержанию мира все чаще становится общей задачей, в которой главную роль играют Организация Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации и все международное сообщество.
Unfortunately, however, violence against civilians is increasingly perpetrated by criminal elements in both North and South Kivu, which points to the need for an enhanced police presence to secure public order. Однако, к сожалению, насилие в отношении гражданского населения все чаще совершается преступными элементами как в Северном, так и в Южном Киву, что подчеркивает необходимость усилить присутствие полиции для обеспечения общественного порядка.
While certain types of TRIMs such as export performance requirement and technology transfer requirement are not prohibited under the TRIMs Agreement, WTO accession commitments and North - South RTAs increasingly led to the prohibition of these requirements. Хотя некоторые виды СТИМ, например требование в отношении размера экспорта и требование о передаче технологии, не запрещаются Соглашением по СТИМ, на деле такой запрет все чаще вытекает из обязательств, принятых при присоединении к ВТО, и положений РТС между странами Севера и Юга.
The Department is now increasingly producing books digitally "just in time" through print-on-demand technologies as opposed to getting copies "just in case" and storing them in a warehouse. В настоящее время Департамент все чаще выпускает цифровые книги, издавая их «по мере необходимости» с помощью технологий печати по заказу вместо того, чтобы получать экземпляры «на всякий случай» и хранить их на складе.
Although international law was increasingly based on international treaties, customary international law continued to play a significant role in international relations. Несмотря на то, что нормы международного права все чаще основываются на международных договорах, международное обычное право по-прежнему играет важную роль в международных отношениях.
It stated that asylum-seekers were increasingly kept in administrative detention beyond the legal limit of 15 days and since April 2010 detention of asylum-seekers had become the rule rather than the exception. Оно заявило, что просители убежища все чаще находятся в условиях административного содержания под стражей свыше установленных законом 15 дней, а с апреля 2010 года содержание таких лиц под стражей стало, скорее, правилом, чем исключением.
Although women have not been successful in achieving elected positions in the past, they are increasingly being appointed to senior government positions and winning elected positions. Если в прошлом женщинам не удавалось занимать выборные должности, то теперь они все чаще назначаются на высокие посты в правительстве и одерживают победы на выборах.
During its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee had expressed concerns about the efficiency of reviewing the compensation and other conditions of service of the three officials concerned at increasingly frequent intervals. В процессе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет, руководствуясь соображениями эффективности, выразил озабоченность по поводу того, что вопросы вознаграждения и других условий службы указанных трех должностных лиц все чаще выносятся на рассмотрение.
For the past several years and upon request, Switzerland has increasingly seconded experts from its expert pool to fill positions in conflict and post-conflict countries in connection with the rule of law and transitional justice. В течение последних нескольких лет Швейцария все чаще - по соответствующим запросам - направляет специалистов из своего экспертного пула для замещения должностей в странах, находящихся в состоянии конфликта или переживших конфликт, в рамках программ обеспечения верховенства права и правосудия переходного периода.
The Office will increasingly be called upon to support the Special Adviser to substantively facilitate the negotiation process, and engage regional and international stakeholders in support of the process. Канцелярия будет все чаще получать призывы поддержать Специального советника в целях содействия переговорному процессу и вовлечения в него региональных и международных участников.
In recent years, the United Nations has increasingly been asked to act in preventive diplomacy mode in the context of such severe constitutional crises as unconstitutional changes of government and violent electoral disputes. В последние годы Организация Объединенных Наций все чаще получает просьбы принять меры в формате превентивной дипломатии в связи с такими острыми конституционными кризисами, как неконституционная смена правительства и споры, связанные с выборами и сопровождающиеся насилием.
As people have increasingly moved across national borders, ownership of a house or apartment abroad has become more common, for work purposes or as a vacation home. Поскольку люди все чаще пересекают национальные границы, владение домом или квартирой за границей становится все более распространенным явлением, будь то жилье для работы или отдыха.
Science, technology and innovation is increasingly being seen as a means of dealing with global social challenges such as climate change and access to clean water. Наука, техника и инновации все чаще рассматриваются в качестве средства преодоления таких глобальных социальных проблем, как изменение климата и обеспечения доступа к чистой воде.
The fact that principles of accountability and justice are increasingly subordinated to political imperatives is further illustrated by the large number of criminal cases withdrawn by the Government in recent years under pressure from various political parties and ethnic groups. Дополнительной иллюстрацией того, что принципами подотчетности и справедливости все чаще пренебрегают в угоду политическим задачам, являются наблюдающиеся в последние годы многочисленные случаи прекращения уголовных дел правительством под давлением со стороны различных политических партий и этнических групп.
Despite all these efforts and measures, Belgium has a number of racist organizations (including some far-right groups) which are increasingly often behind acts of violence against ethnic minorities. Несмотря на все эти усилия и меры, в Бельгии есть несколько расистских организаций (в частности, правоэкстремистские группы), которые все чаще провоцируют акты насилия в отношении этнических меньшинств.
States are increasingly recognizing the rights to water and sanitation in domestic legislation, with some countries having also recognized the rights to water and/or sanitation in their constitutions. Государства все чаще признают права на воду и санитарию во внутреннем законодательстве, причем некоторые страны также признали права на воду и/или санитарию в своих конституциях.
Women and girls are increasingly targeted, as a tactic of war, to humiliate, dominate, instil fear in, punish, disperse and/or forcibly relocate members of a community or ethnic group. Женщины и девочки все чаще становятся объектами нападения в рамках военной тактики, направленной на унижение, подавление, устрашение, наказание, разгон и/или принудительное переселение членов общины или этнической группы.
Remittances are increasingly playing a key role in enhancing human resources development in countries of origin, as a substantial amount of this income is used to finance education and health expenditures. Денежные переводы все чаще играют важнейшую роль в обеспечении развития людских ресурсов в странах происхождения, поскольку значительная часть таких поступлений расходуется на цели получения образования и охраны здоровья.
Aware that agriculture is at the heart of poverty eradication, sustainable development and, increasingly, climate change, сознавая, что сельское хозяйство является ключом к решению проблем, связанных с искоренением нищеты, устойчивым развитием и, все чаще, изменением климата,
Such reporting is now increasingly required by mine action donors as a key gauge of the success of supported activities and as a means to justify ongoing funding. Представление подобных докладов все чаще требуется донорами, выделяющими средства на деятельность, связанную с разминированием, в качестве одного из ключевых показателей успеха поддерживаемой работы и средства обоснования последующего финансирования.
Racist and xenophobic undertones are increasingly taking hold of the political discourse in major receiving countries, underscoring the need to redouble efforts to protect the rights of all international migrants. В основных принимающих странах в ходе политических дискуссий все чаще проявляются расистские и ксенофобские настроения, что свидетельствует о необходимости удвоить усилия для защиты прав всех международных мигрантов.
Member States have increasingly pointed to the tendency of mandate holders to go beyond the mandates that they have been given by the Council and, as a result, produce reports that do not meet expectations. Государства-члены все чаще указывают на склонность мандатариев выходить за рамки тех мандатов, которыми их наделяет Совет, и, в результате, составлять доклады, не оправдывающие возлагаемых на них ожиданий.
Initially conceived as a way for the public sector to grant a better service to business and citizens, e-Government is now increasingly seen also as a means to allow for public participation in the regulatory process and in the decision making. Электронное государственное управление, которое первоначально задумывалось в качестве одного из средств повышения качества услуг, предоставляемых государственным сектором предприятиям и гражданам, теперь все чаще рассматривается как средство, позволяющее обеспечить участие общественности в процессах регулирования и принятия решений.