Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
In addition to their rising numbers, they also increasingly appear as principal agents, migrating either on their own or as the primary earner in their household. При этом не только количественно, но и качественно, когда они все чаще выступают в самостоятельной роли, мигрируя либо по собственной воле, либо в качестве главного кормильца семьи.
acknowledges that it is increasingly common for producers to change the way in which a production activity is В нем признается, что производители все чаще меняют методы осуществления производственной деятельности и что передача на подряд тех или иных функций другим производителям меняет схему получения промежуточных вводимых ресурсов.
However, the growing level of private sector involvement in agricultural research and development in developed nations and the increasingly proprietary and competitive research environment have been driven by the introduction of intellectual property rights protection for plant varieties and biotechnology products. Однако все более активное участие частного сектора в проведении сельскохозяйственных исследований и разработок в развитых странах, а также научные исследования, которые все чаще характеризуются борьбой за правообладание и конкуренцией, стали причиной принятия мер по защите прав интеллектуальной собственности на различные сорта растений и биотехнологическую продукцию.
Forces which drive economic expansion can also lead to crises; economic activity increasingly governed by financial boom-bust cycles in both developed and developing countries of the Asia-Pacific is no exception, as evidenced by the 1997 financial crisis. Силы, которые стимулируют экономическую экспансию, могут также приводит к кризисам; экономическая деятельность все чаще характеризуется чередованием циклов финансового подъема и спада как в развитых, так и в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, и последние не являются исключением, о чем свидетельствует финансовый кризис 1997 года.
Macroeconomic policies that did not improve the welfare of broad segments of society were increasingly viewed not only as morally unacceptable, but also as economically unsustainable. Макроэкономические программы, которые так и не помогли улучшить благосостояние широких слоев общества, все чаще представляются не только как неприемлемые с моральной точки зрения, но и как несостоятельные с точки зрения их экономического содержания.
He stated that UNFPA would follow a step-by-step approach, at the same time the Fund wished to respond to the donors' recommendation that it increasingly participate upstream, including in policy dialogue. Он заявил, что ЮНФПА будет применять такой поэтапный подход и что в то же самое время Фонд хотел бы откликнуться на рекомендацию доноров о том, чтобы он все чаще участвовал в деятельности на более высоких уровнях, в том числе в политическом диалоге.
As programming between UNDP and UNCDF increasingly moves to a joint programme structure, UNDP and UNCDF have concluded that resources to support the activities should be mobilized jointly, particularly at the country level. В силу того, что деятельность ПРООН и ФКРООН в области составления программ все чаще ведет к созданию совместной структуры программирования, ПРООН и ФКРООН пришли к выводу о том, что необходимые для таких мероприятий ресурсы следует мобилизовывать на основе совместных усилий, прежде всего на страновом уровне.
As regards industrial products, major developing-country suppliers increasingly lose GSP cover for "peak-tariff" products as a result of country-product and full country graduations. В секторе промышленных товаров основные поставщики среди развивающихся стран все чаще утрачивают право на режим ВСП в отношении товаров, подпадающих под тарифные пики, в результате страновой/товарной градации и полной страновой градации.
Seasonal work, irregular pay, work schedules incompatible with health and the lack of labour contracts are increasingly associated with economic delocation and the so-called flexibility of labour markets. С изменением географического размещения предприятий и уже упоминавшейся гибкостью рынков труда все чаще ассоциируются такие проблемы, как сезонные работы, произвольная оплата труда, изнурительный рабочий день, отсутствие трудовых договоров 8/.
In recent years, as crises had become more complex, so had United Nations peacekeeping: it increasingly required a more comprehensive approach embracing the social, economic, judicial and other aspects. Кризисы в последнее время становятся более сложными по своему характеру, и одновременно более сложной становится и деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: она все чаще требует применения более комплексного подхода, охватывающего социальные, экономические, судебные и другие аспекты.
Security problems increasingly cross State boundaries and institutional lines, requiring new commitment by governments to strengthen multilateral and regional institutions and processes, and improve ties with civil society and the private sector. Проблемы безопасности все чаще выходят за рамки границ отдельных государств и сферы ответственности отдельных структур, а это требует того, чтобы правительства укрепляли многосторонние и региональные институты и процессы и устанавливали более тесные связи с гражданским обществом и частным сектором.
Within the HIV/AIDS response globally, migrants and mobile populations are increasingly identified as key populations for HIV prevention, or as vulnerable or even most-at-risk groups. В кампании по противодействию ВИЧ/СПИДу в глобальном масштабе мигранты и мобильное население все чаще рассматриваются как основные группы населения, среди которых должна проводиться профилактика ВИЧ, как уязвимые группы или даже как группы, в наибольшей степени подверженные риску заражения.
Indeed, constraints in health system performance are increasingly recognized as a major contributing factor to the delays in achieving better health outcomes and the health-related Millennium Development Goal targets. В самом деле, сбои в работе системы здравоохранения все чаще рассматриваются как основной фактор, замедляющий достижение более высоких показателей в области охраны здоровья и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с охраной здоровья.
Piracy - which often hampers much-needed humanitarian assistance was increasing, and in 2007 and early 2008, humanitarian aid deliveries by ship were increasingly accompanied by French and Danish navy vessels for protection. Все более широкие масштабы приобретает пиратство, нередко затрудняющее оказание остро необходимой гуманитарной помощи, а в 2007 году и в начале 2008 года суда с гуманитарной помощью все чаще следовали под охраной французских и датских военных кораблей.
The United Nations was increasingly being called upon to provide aid on short notice; the demands on it were greater than its resources, and its shortcomings were glaringly highlighted. К ООН все чаще и чаще обращаются с просьбами об оказании экстренной помощи; однако имеющиеся в ее распоряжении средства отнюдь не позволяют удовлетворить все направляемые в ее адрес просьбы, о чем наглядно свидетельствуют те проблемы, с которыми она сталкивается при осуществлении своих операций.
It may also be noted that these activities are increasingly being channelled through development NGOs, North and South, or what are commonly referred to as International Solidarity Organizations. Следует также отметить, что эти виды деятельности все чаще проводятся НПО, занимающимися вопросами развития, причем как НПО стран Севера, так и НПО стран Юга, или же организациями, которые получили название "организации международной солидарности".
Finished goods are increasingly subject to multi-country and multi-industry interventions, with individual enterprises in different countries specializing in specific production stages, according to their competitive advantage. Готовая продукция все чаще является результатом производственных операций, осуществляемых в ряде стран и ряде отраслей, при этом отдельные предприятия в различных странах специализируются на конкретных производственных этапах в зависимости от их конкурентных преимуществ.
There is nobody when armed men now increasingly infiltrate our camps or attack our communities." И когда вооруженные люди все чаще проникают в наши лагеря и нападают на наши общины, нет никого, кто бы мог нас защитить».
The international community has increasingly recognized that population and reproductive health factors are central to development and to the achievement of the MDGs. Международное сообщество все чаще признает, что народонаселение и репродуктивное здоровье являются важными факторами, определяющими уровень развития и способствующими достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First, offices are increasingly combining the monitoring and evaluation function with other programme functions (e.g. social policy, knowledge management), which overloads monitoring and evaluation posts with too many responsibilities. Во-первых, отделения все чаще сочетают функцию контроля и оценки с другими функциями по осуществлению программ (например, с функциями в областях социальной политики и управления знаниями), что приводит к положению дел, при котором сотрудники по контролю и оценке выполняют слишком много обязанностей.
An unusually high percentage (17 per cent) of the unemployed have been that way for over 6 months; these are increasingly composed of the white-collar college-educated. Среди безработных необычно велика (17 процентов) доля лиц, не имеющих работы в течение более чем шести месяцев, причем эту категорию безработных все чаще пополняют «белые воротнички» с дипломами колледжей.
Furthermore, donors and the Government of Afghanistan are increasingly looking to the Unit to play an active role in the coordination of anti-corruption and corrections activities, along with police-prosecutor cooperation. Кроме того, доноры и правительство Афганистана все чаще рассчитывают на активную роль Группы в координации деятельности по борьбе с коррупцией и улучшении работы исправительных учреждений, а также в координации действий между полицией и прокуратурой.
With respect to birth registration, civil registrars are increasingly stationed in health facilities, and registration forms part of early childhood, immunization and other health campaigns. Что касается регистрации родившихся детей, то в медицинские учреждения все чаще направляются сотрудники отдела записей актов гражданского состояния, и регистрация является частью кампаний в поддержку защиты детей в раннем возрасте, иммунизации и других кампаний в области здравоохранения.
They deliberately target civilians and use them as shields and, as the report points out, the Taliban is increasingly resorting to asymmetric attacks on population centres, aid-related targets and non-governmental organizations. Они совершают преднамеренные нападения на мирных граждан и используют их в качестве «живых щитов», и, как отмечается в докладе, «Талибан» все чаще прибегает к тактике асимметричных нападений на населенные районы, на занимающиеся оказанием помощи центры и на неправительственные организации.
The mediation, conflict prevention and peacebuilding efforts of the African Union and subregional organizations are increasingly important complements to the actions of the United Nations. Indeed, there have been occasions and situations where African peacemaking and peacekeeping efforts played the key role. Посреднические усилия Африканского союза и субрегиональных организаций, их деятельность по предотвращению конфликтов и миростроительству все чаще являются важным дополнением соответствующих мероприятий Организации Объединенных Наций.