It was increasingly common for young people to choose cohabitation without marriage. |
Молодые люди все чаще начинают жить вместе, не заключая брачного союза. |
The human resources management function is increasingly becoming accepted as a shared responsibility of all. |
Управление людскими ресурсами все чаще воспринимается как совместная обязанность всех заинтересованных сторон. |
The African regional organizations are increasingly taking the lead in conflict prevention and management. |
Африканские региональные организации все чаще берут на себя руководящую роль в этой области. |
Therefore, the role of the Security Council is increasingly to accompany the African countries themselves in implementing the solutions that they themselves develop. |
Поэтому роль Совета Безопасности все чаще сводится к поддержанию усилий самих африканских стран по осуществлению решений, которые они самостоятельно разрабатывают. |
They are increasingly applying a new negotiating strategy: taking a proactive attitude and engaging actively. |
Они все чаще применяют новую переговорную стратегию, занимая в ходе переговоров активную и целенаправленную позицию. |
Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. |
Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния. |
Preparatory consultations or meetings are increasingly viewed as serving a useful purpose, particularly in more complex international arbitration proceedings. |
Проведение подготовительных консультаций и встреч все чаще рассматривается как важный элемент арбитражного разбирательства, особенно при рассмотрении сложных международных споров. |
As a consequence, freshwater is becoming scarce. Moreover, freshwater resources are being increasingly polluted due to human activities. |
Кроме того, пресноводные ресурсы все чаще подвергаются загрязнению в результате деятельности человека. |
Since the 1980s, those barriers have been broken and women are increasingly taking up professions traditionally reserved for men. |
В 1983 году эти ограничения были упразднены, и с тех пор женщины все чаще и чаще занимаются теми видами деятельности, которые традиционно были закреплены за мужчинами. |
First, communication is increasingly seen as a necessary and integral component of country-level programming, rather than an ad hoc intervention. |
Во-первых, коммуникация все чаще рассматривается в качестве необходимого и неотъемлемого компонента программирования на уровне стран, а не специального мероприятия. |
The draft further states that conflicting uses are also increasingly common. |
В проекте далее указывается, что коллидирующие направления использования встречаются все чаще. |
As educational and employment opportunities open for women, they are also increasingly migrating as foreign students and workers. |
Поскольку перед женщинами открываются новые возможности в плане образования и трудоустройства, они также все чаще мигрируют как иностранные студенты и работники. |
Client departments increasingly see OIOS as their partner and appreciate the client orientation of the Office. |
Департаменты-клиенты все чаще видят в УСВН своего партнера и с удовлетворением отмечают ориентацию деятельности Управления на клиентов. |
Witnesses asserted that children under 12 years of age were increasingly being targeted. |
Согласно показателям свидетелей, все чаще гибнут дети в возрасте до 12 лет. |
Moreover, Africa has been increasingly discharging its responsibility with regard to the maintenance of peace and stability on the continent. |
Кроме того, Африка все чаще выполняет обязанности по поддержанию мира и стабильности на континенте. |
This is particularly true in the light of the fact that older persons are increasingly bearing the responsibility of caring for orphans. |
Это особенно верно в свете того факта, что пожилые люди все чаще берут на себя ответственность по уходу за сиротами. |
Inter-agency coordination in mine action has also progressed and has been increasingly integrated into mission planning. |
Межучрежденческая координация деятельности, связанной с разминированием, также получила свое развитие и все чаще становится частью планирования миссий. |
A freeze on recruitment was still in effect and the Tribunals were increasingly having difficulties retaining qualified staff. |
По-прежнему действует мораторий на набор сотрудников, и трибуналы все чаще сталкиваются с трудностями в плане удержания квалифицированных сотрудников. |
But these groups are increasingly responsible for insecurity in many parts of Afghanistan. |
Но дело в том, что именно эти группы все чаще становятся причиной отсутствия безопасности во многих районах Афганистана. |
Even where conditions for United Nations peacekeeping exist, the burden is increasingly shared with regional and subregional organizations. |
Даже там, где есть условия для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, общее бремя все чаще разделяют с ней региональные и субрегиональные организации. |
They are increasingly directly referred to as part of the applicable criminal procedure and measures of security. |
О них все чаще говорят как об элементе применимых уголовных процедур и мер по обеспечению безопасности. |
This work has increasingly been done in cooperation with partners from other United Nations agencies and civil society. |
Эта работа все чаще осуществляется в сотрудничестве с партнерами из других учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Civilians are increasingly the targets of attacks in conflicts. |
Все чаще гражданское население становится объектом нападений в условиях конфликтов. |
Civilians are increasingly the targets of attacks in conflicts. |
При конфликтах объектами нападения все чаще оказываются мирные жители. |
A system-wide culture among staff is increasingly recognized as a necessity, but is not yet a reality. |
Формирование общесистемной культуры персонала все чаще воспринимается как необходимость, однако такая культура еще не стала реальностью. |