Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики.
At the level of State practice, national Governments dealing with a legacy of systemic violations have been increasingly prone to supplementing the transitional justice mechanisms they put in place with the adoption of reparation initiatives and comprehensive reparation programmes for victims of human rights violations. На уровне государственной практики национальные правительства, сталкивающиеся с наследием систематических нарушений, все чаще склонны дополнять создаваемые ими механизмы правосудия переходного период инициативами в области возмещения ущерба и всеобъемлющими программами в отношении жертв нарушений прав человека.
To protect themselves from banditry and from rebel groups, and in the absence of any real State protection, villagers in the north are increasingly organizing themselves into ad hoc self-defence groups. В целях самозащиты от бандитизма и повстанческих групп, а также вследствие отсутствия какой-либо реальной защиты со стороны государства жители северной части страны все чаще организуют собственные специальные группы самообороны.
In EECCA and some SEE countries, poverty reduction strategies and policies increasingly acknowledge the specific vulnerability of women to poverty (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and Uzbekistan). В странах ВЕКЦА и некоторых странах ЮВЕ в стратегиях и политике по сокращению нищеты все чаще признается особая уязвимость женщин с точки зрения нищеты (в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Сербии и Узбекистане).
Women stay behind in the village - especially relatively older women, beyond 35 years of age, who are poorly educated and less independent - to take care of the children and the elderly, and increasingly, also to tend the family plot of land. Женщины, особенно плохо образованные и менее независимые относительно немолодые женщины в возрасте старше 35 лет, остаются в деревне для того, чтобы заботиться о детях и престарелых и - все чаще - ухаживать также и за семейным участком земли.
While these activities focus largely on organizations outside the United Nations system, increasingly UNCITRAL is participating in activities involving other United Nations agencies (see paras. 17-21 below). Хотя эти мероприятия главным образом касаются организаций за пределами системы Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ все чаще принимает участие в мероприятиях, в которых участвуют другие учреждения системы Организации Объединенных Наций (см. пункты 17-21 ниже).
Nevertheless, some progress was made in certain provinces, including Herat and in most of the north, as governors increasingly discussed development, administrative and political issues with provincial council members. Вместе с тем определенный успех был достигнут в некоторых провинциях, включая Герат и большую часть провинций на севере страны, где губернаторы все чаще обсуждают вопросы развития, административные вопросы и политические проблемы с членами советов провинций.
Women are increasingly affected, accounting for 60 per cent of new infections; half of the 1.7 million new infections occur among young people. Все чаще заражению подвергаются женщины, которые составляют 60 процентов всех вновь инфицированных; половину из 1,7 миллиона вновь инфицированных составляют молодые люди.
The secretariat also noted that the Committee, in its concluding observations, was increasingly more often citing the first article of the Convention, and the secretariat felt it advisable to touch on that question in the revised guidelines. Секретариат также отметил, что в своих заключительных замечаниях Комитет все чаще ссылается на первую статью Конвенции, и посчитал целесообразным затронуть этот вопрос в пересмотренных руководящих принципах.
Concern is expressed for the freedom of the media and the freedom of expression and journalists have increasingly been subjected to threats, harassment and physical abuse. Выражается обеспокоенность по поводу свободы средств массовой информации и свободы выражения мнений, при этом журналистам теперь все чаще угрожают, они подвергаются преследованиям и физическому насилию.
The efforts of the Sport for Development and Peace International Working Group, the United Nations system and increasingly sports organizations in promoting the principle of "sport for all" and developing inclusive sports policies has been particularly evident during the reporting period. Усилия Международной группы по спорту как средству содействия развитию и миру, системы Организации Объединенных Наций и все чаще спортивных организаций, направленные на реализацию принципа «спорт для всех» и разработку всеобъемлющих стратегий в области спорта, в течение этого отчетного периода были особенно заметны.
UNOPS indicated that due to the weakness of the United States dollar, suppliers and vendors were increasingly negotiating and bidding on contracts in the respective local currency rather than in United States dollars. ЮНОПС указало, что из-за ослабления доллара Соединенных Штатов поставщики все чаще обсуждают и предлагают суммы контрактов не в долларах Соединенных Штатов, а в соответствующей местной валюте.
In addition to the challenges related to scale, complexity and environment, United Nations peacekeeping operations are increasingly assigned mandates in countries in which lines of supply are extended and physical and telecommunications infrastructure is largely non-existent. Помимо трудностей, связанных с масштабами, сложностью и обстановкой, миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще получают мандаты на развертывание в странах с растянутыми путями снабжения, в которых практически не существует объектов физической инфраструктуры и инфраструктуры электросвязи.
Projects were increasingly being implemented via joint activities of members of the United Nations system; other key actors included the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the African, Caribbean and Pacific Group of States. Проекты все чаще осуществляются посредством совместной деятельности членов системы Организации Объединенных Наций; к другим основным участникам относятся Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Группа африканских, карибских и тихоокеанских государств.
The question that will come up increasingly as we try to answer the question of how to fund development beyond 2015 is where SIDS can go to finance their development. Вопрос, который будет все чаще возникать по мере того, как мы будем пытаться решить проблему финансирования развития после 2015 года, - это вопрос о том, куда могут обращаться МОСТРАГ в целях финансирования своего развития.
The United Nations is increasingly being called upon to conduct not only peacekeeping but also peacemaking and peacebuilding operations, as well as related humanitarian and development efforts, sometimes all at once in a particular country. Организация Объединенных Наций все чаще должна проводить не только операции по поддержанию мира, но и операции по миротворчеству и миростроительству, а также принимать связанные с ними гуманитарные меры и меры в области развития, причем порой делать все это в одной и той же стране.
While it acknowledged that the principle of self-determination was being used increasingly as a convenient pretext for a new form of reactionary tribalism, his delegation did not feel that that threat was sufficient to justify outright rejection of the Declaration. Хотя его делегация признает, что принцип самоопределения все чаще используется как удобный предлог для новой формы реакционного трайбализма, она не считает, что эта угроза достаточна для оправдания полного отклонения Декларации.
UN-Habitat has increasingly demonstrated its added value to relief and recovery operations with respect to providing a bridge from humanitarian relief to more sustainable recovery, reconstruction and capacity-building. ООН-Хабитат все чаще демонстрирует свой вклад в деятельность по оказанию помощи и восстановлению с точки зрения перехода от гуманитарной помощи к более устойчивым мероприятиям по восстановлению, реконструкции и созданию потенциала.
As the users of statistics and data are increasingly demanding customized access to information via the Internet, the Statistics Division in the Department of Economic and Social Affairs has launched a programme to improve data dissemination via the Internet. Поскольку пользователи статистической информацией и данными все чаще требуют сетевого доступа к специализированной информации, Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам приступил к осуществлению программы повышения эффективности распространения данных через Интернет.
Since religious identity is increasingly forming the basis for political action, it is clear that religious discourse and religious activities are fast becoming important arenas for negotiating all types of social issues. Поскольку религиозная самобытность все чаще становится платформой для политических действий, ясно, что религиозный диалог и религиозная деятельность стремительно становятся важными аренами для ведения переговоров по всем социальным вопросам.
In that regard, Member States have increasingly requested assistance to develop conflict-resolution programmes in universities and public-service training academies, establish networks of mediators and develop nationwide school curricula so that young people will approach divisive issues differently in the future. В этом отношении государства-члены все чаще запрашивают помощь в связи с разработкой программ урегулирования конфликтов в университетах и учебных заведениях по подготовке государственных служащих, формированием сетей посредников и составлением национальных школьных программ, с тем чтобы в будущем молодые люди с иных позиций подходили к решению спорных вопросов.
With the approval of the National Justice Programme in 2008, justice sector reform activities and donor coordination are being brought increasingly into line with the framework of the Programme. После утверждения в 2008 году Национальной программы в области правосудия деятельность по реформированию сектора правосудия и координации взносов доноров все чаще осуществляется в рамках этой Программы.
The transport sector is 95 per cent dependent on oil and accounts for 60 per cent of world oil consumption, which exposes the sector increasingly to oil price instability and supply shocks. Транспортный сектор на 95 процентов зависит от нефти, и на его долю приходится 60 процентов ее общемирового потребления, в результате чего данный сектор все чаще страдает из-за нестабильности цен на нефть и кризисов, связанных с предложением нефти.
With the support of the International Security Assistance Force and the international community, the Afghan security forces are increasingly taking charge of their own security and protecting the Afghan people. При поддержке Международных сил содействия безопасности и международного сообщества Афганские силы безопасности все чаще берут на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности и за защиту афганского народа.
Although social protection schemes were increasingly being viewed as an investment in human resources, there was a tendency in difficult times to reduce investment in health, education and social security. Несмотря на то что системы социальной защиты все чаще рассматриваются в качестве инвестиции в людские ресурсы, в трудные времена наблюдается тенденция сокращать инвестиции в здравоохранение, образование и социальное обеспечение.