Harmonized standards, best practices and guidelines for specific professions are increasingly being developed by international/regional federations of professional associations. |
Международные/региональные федерации профессиональных ассоциаций все чаще разрабатывают унифицированные стандарты, рациональную практику и руководящие принципы для определенных профессий. |
This is necessary as increasingly programming, implementation and funding decisions are being taken at the country level. |
Децентрализация необходима в связи с тем, что решения по таким вопросам, как составление и осуществление программ и финансирование, все чаще принимаются на уровне отдельных стран. |
In recent years, however, the government has been increasingly challenged to address the problems of the housing sector and to provide solutions. |
Однако в последние годы правительству все чаще приходится решать проблемы жилищного сектора и находить соответствующие решения. |
It has however, increasingly become a focus of attacks by anti-Government elements. |
Однако она все чаще подвергается нападениям со стороны антиправительственных сил. |
In the months since my previous report was issued, international personnel in Afghanistan have increasingly come under attack. |
В течение тех месяцев, которые прошли после представления моего предыдущего доклада, международный персонал в Афганистане все чаще подвергался нападениям. |
Treaty-making and implementation have stalled and, as a new wave of proliferation has threatened, unilateral enforcement action has been increasingly advocated. |
Заключение и осуществление договоров затормозилось, и по мере того, как новая волна распространения становится реальной угрозой, все чаще раздаются призывы к односторонним принудительным действиям. |
Trends in recent years however show that part-time working is increasingly a conceivable form of working hours also for men. |
Однако тенденции последних лет показывают, что труд в течение неполного дня все чаще устраивает и мужчин. |
Furthermore, proposals coming from the women's movement and women politicians have increasingly been incorporated into the party platforms. |
Кроме того, в программных документах партий все чаще учитываются предложения, поступающие от женских движений и женщин-политиков. |
Women are increasingly holding senior specialist, department head or head administrator posts. |
Все чаще женщины занимают должности главных специалистов, начальников отделов и управлений. |
The Federal Government has contributed with various measures towards women-specific concerns being increasingly taken into consideration in the health system. |
Федеральное правительство вносит здесь свой вклад, все чаще учитывая в системе здравоохранения различные меры, связанные с особыми потребностями женщин. |
Finally, Example 10 presents the increasingly common situation of a credit facility secured by an enterprise mortgage. |
Наконец, пример 10 касается все чаще встречающейся ситуации, когда кредит обеспечивается залогом предприятия. |
Support for women is delivered increasingly through NGOs. |
Поддержка женщинам все чаще оказывается в рамках НПО. |
14.10 Amerindian women are increasingly educating themselves in diverse fields and are seeking leadership positions. |
14.10 Женщины из числа индейцев все чаще повышают уровень своего образования в различных областях и стремятся к занятию руководящих должностей. |
In addition, peacekeeping operations are increasingly providing logistical support to other actors and even security support. |
Помимо этого, операции по поддержанию мира все чаще оказывают материально-техническую поддержку другим субъектам и даже поддержку в вопросах безопасности. |
As a result, the institutions of child marriage, badi, and deuki are coming increasingly under fire. |
В результате этого институты детского брака, бади и деуки стали все чаще попадать под огонь критики. |
Governments increasingly recognize the importance of addressing land degradation, desertification and poverty in tandem. |
Правительства стран все чаще признают важность объединения усилий по решению проблем деградации земель, опустынивания и нищеты. |
At the international level, Switzerland is increasingly integrating the issue of HIV/AIDS in its development cooperation and humanitarian aid activities. |
На международном уровне Швейцария все чаще учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/ СПИДа, в своих программах развития сотрудничества и оказания гуманитарной помощи. |
Both women and men increasingly relied on informal labour without contracts or social security benefits and unemployment was rising. |
С ростом безработицы женщины и мужчины все чаще становятся занятыми на неофициальном рынке труда, не имея трудовых договоров и не пользуясь льготами социального страхования. |
Women are increasingly assuming leadership roles in many areas, especially the judicial, legislative and electoral sectors. |
Женщины все чаще играют ведущую роль во многих областях жизни, особенно в юридической, законодательной и избирательной. |
Dutch society is increasingly multicultural, and people from widely differing ethnic and cultural backgrounds are making increasing use of health-care services. |
Нидерландское общество становится все более многонациональным, и представители самого разного этнического и культурного происхождения все чаще пользуются услугами медицинских учреждений. |
Better urban governance is crucial to water conservation and is increasingly becoming the subject of such partnerships. |
Решающее значение для сохранения водных ресурсов имеет совершенствование управления городами, и эта тема все чаще становится предметом таких партнерских отношений. |
Staff on posts under the Environment Fund increasingly undertake activities that are funded from earmarked donor funds. |
Сотрудники на должностях, относящихся к Фонду окружающей среды, все чаще осуществляют деятельность, финансируемую за счет целевых взносов доноров. |
Desalination of coastal waters is increasingly becoming a source of water supply. |
Причиной возникновения спроса на воду все чаще становится засоление прибрежных почв. |
The Board has, likewise, increasingly referred to the recommendations of the Unit and the Office in the reports concerned. |
В свою очередь, Комиссия все чаще ссылалась на рекомендации Группы и Управления в соответствующих докладах. |
Since the adoption of the United Nations Millennium Declaration, the challenge of youth employment has been increasingly recognized by the international community. |
С момента принятия Декларации тысячелетия международное сообщество все чаще признает наличие проблемы занятости молодежи. |