New financing methods such as BOT were being used increasingly by ports. |
Порты все чаще используют новые методы финансирования, например СЭП. |
Right of entry and establishment is increasingly being granted in many pertinent regional agreements. |
Во многих соответствующих региональных соглашениях все чаще предусматриваются права на ввоз и учреждение. |
The majority of peacekeeping operations, decided on by the Security Council, today increasingly include a peacebuilding component. |
В настоящее время большинство операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, все чаще включает в себя компонент, связанный с миростроительством. |
Reproductive health is increasingly considered a priority in health services in emergency situations. |
Охрана репродуктивного здоровья все чаще рассматривается как одна из приоритетных задач в контексте обеспечения охраны здоровья в чрезвычайных ситуациях. |
Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. |
Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом. |
Of primary importance, UNIFEM is increasingly receiving requests from networks to support their electronic communications initiatives. |
Прежде всего, ЮНИФЕМ все чаще получает от различных организаций просьбы о поддержке их инициатив в области электронной коммуникации. |
But in recent years, it has increasingly been questioned. |
Однако в последние годы оно все чаще ставится под сомнение. |
The liberal professions and elected public offices too are increasingly occupied by women. |
Их также все чаще можно встретить среди лиц свободных профессий и выборных государственных служащих. |
Its abuse has spread widely, and is increasingly seen as a major threat to social stability and the well-being of youth. |
Злоупотребление каннабисом широко распространяется и все чаще рассматривается в качестве основной угрозы социальной стабильности и благополучию молодежи. |
Admission of foreign senior personnel in relation to an investment is now increasingly addressed. |
В настоящее время в таких соглашениях все чаще регулируются вопросы допуска иностранного персонала старшего звена в связи с инвестиционными проектами. |
Provisions on investor-State settlements of disputes are now being increasingly included in regional agreements. |
Сейчас в региональные соглашения все чаще включаются положения об урегулировании споров между инвесторами и государством. |
Thus, the post-UNCED debate has increasingly treated eco-labelling as a trade issue. |
Таким образом, в ходе обсуждений после проведения ЮНСЕД вопрос об экомаркировке все чаще рассматривается как вопрос торговли. |
The environmental plans for our regions are increasingly marked by a cross-sectoral approach. |
В основу разрабатываемых для различных районов страны программ все чаще закладывается межсекторальный подход. |
The choice between artistic values and crude entertainment is being made increasingly in favour of the latter. |
Выбор между высокохудожественными ценностями и голой развлекательностью все чаще делается в пользу последней. |
The UNCHS (Habitat) technical cooperation programme is increasingly involving non-governmental organizations and community-based organizations in programme design and execution. |
Программа технического сотрудничества ЦООННП (Хабитат) все чаще привлекает неправительственные организации и организации на уровне общин к разработке и осуществлению своей программы работы. |
Educational, health and other public sector staff face delayed payments of salaries and wages and have increasingly resorted to strikes. |
Работники сферы образования, здравоохранения и других государственных секторов с опозданием получают заработную плату и все чаще объявляют забастовки. |
In particular, UNHCR has noted with concern that States are increasingly resorting to detention of asylum-seekers worldwide. |
В частности, УВКБ с обеспокоенностью отметило, что государства во всем мире все чаще прибегают к практике задержания лиц, ищущих убежище. |
Threats to asylum have multiplied and refugees are viewed increasingly as a burden and a potential threat to national security and stability. |
Множатся угрозы институту убежища, а беженцы все чаще рассматриваются как бремя и потенциальная угроза национальной безопасности и стабильности. |
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. |
Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки. |
Policy makers increasingly acknowledge these interlinkages between demographics, environment and economy. |
Политические руководители все чаще признают эту взаимосвязь между демографией, окружающей средой и экономикой. |
System contracts and blanket purchase orders are being used increasingly for recurring and small value purchases. |
Для периодических и небольших закупок все чаще используются системные контракты и общие заказы. |
The search for global peace increasingly turns on issues of personal safety. |
Поиск глобального мира все чаще поднимает вопросы личной безопасности. |
In a deeply worrying new development, camps for internally displaced persons are themselves increasingly being attacked by militias. |
Что еще более тревожно, лагеря внутренне перемещенных лиц все чаще подвергаются нападениям ополченцев. |
First, civilians are increasingly becoming involved in conflicts. |
Во-первых, гражданские лица все чаще становятся участниками конфликтов. |
In fact, the peoples of the world are now increasingly looking to the world body for support and cooperation in this process. |
По сути, народы всего мира все чаще обращаются к всемирной организации за поддержкой и сотрудничеством в этом процессе. |