Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
New financing methods such as BOT were being used increasingly by ports. Порты все чаще используют новые методы финансирования, например СЭП.
Right of entry and establishment is increasingly being granted in many pertinent regional agreements. Во многих соответствующих региональных соглашениях все чаще предусматриваются права на ввоз и учреждение.
The majority of peacekeeping operations, decided on by the Security Council, today increasingly include a peacebuilding component. В настоящее время большинство операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, все чаще включает в себя компонент, связанный с миростроительством.
Reproductive health is increasingly considered a priority in health services in emergency situations. Охрана репродуктивного здоровья все чаще рассматривается как одна из приоритетных задач в контексте обеспечения охраны здоровья в чрезвычайных ситуациях.
Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом.
Of primary importance, UNIFEM is increasingly receiving requests from networks to support their electronic communications initiatives. Прежде всего, ЮНИФЕМ все чаще получает от различных организаций просьбы о поддержке их инициатив в области электронной коммуникации.
But in recent years, it has increasingly been questioned. Однако в последние годы оно все чаще ставится под сомнение.
The liberal professions and elected public offices too are increasingly occupied by women. Их также все чаще можно встретить среди лиц свободных профессий и выборных государственных служащих.
Its abuse has spread widely, and is increasingly seen as a major threat to social stability and the well-being of youth. Злоупотребление каннабисом широко распространяется и все чаще рассматривается в качестве основной угрозы социальной стабильности и благополучию молодежи.
Admission of foreign senior personnel in relation to an investment is now increasingly addressed. В настоящее время в таких соглашениях все чаще регулируются вопросы допуска иностранного персонала старшего звена в связи с инвестиционными проектами.
Provisions on investor-State settlements of disputes are now being increasingly included in regional agreements. Сейчас в региональные соглашения все чаще включаются положения об урегулировании споров между инвесторами и государством.
Thus, the post-UNCED debate has increasingly treated eco-labelling as a trade issue. Таким образом, в ходе обсуждений после проведения ЮНСЕД вопрос об экомаркировке все чаще рассматривается как вопрос торговли.
The environmental plans for our regions are increasingly marked by a cross-sectoral approach. В основу разрабатываемых для различных районов страны программ все чаще закладывается межсекторальный подход.
The choice between artistic values and crude entertainment is being made increasingly in favour of the latter. Выбор между высокохудожественными ценностями и голой развлекательностью все чаще делается в пользу последней.
The UNCHS (Habitat) technical cooperation programme is increasingly involving non-governmental organizations and community-based organizations in programme design and execution. Программа технического сотрудничества ЦООННП (Хабитат) все чаще привлекает неправительственные организации и организации на уровне общин к разработке и осуществлению своей программы работы.
Educational, health and other public sector staff face delayed payments of salaries and wages and have increasingly resorted to strikes. Работники сферы образования, здравоохранения и других государственных секторов с опозданием получают заработную плату и все чаще объявляют забастовки.
In particular, UNHCR has noted with concern that States are increasingly resorting to detention of asylum-seekers worldwide. В частности, УВКБ с обеспокоенностью отметило, что государства во всем мире все чаще прибегают к практике задержания лиц, ищущих убежище.
Threats to asylum have multiplied and refugees are viewed increasingly as a burden and a potential threat to national security and stability. Множатся угрозы институту убежища, а беженцы все чаще рассматриваются как бремя и потенциальная угроза национальной безопасности и стабильности.
High refugee concentrations, sometimes occurring rapidly, are increasingly becoming a feature of local situations. Все чаще положение на местах усугубляется скоплением на малой территории большого числа беженцев, происходящим порой в очень сжатые сроки.
Policy makers increasingly acknowledge these interlinkages between demographics, environment and economy. Политические руководители все чаще признают эту взаимосвязь между демографией, окружающей средой и экономикой.
System contracts and blanket purchase orders are being used increasingly for recurring and small value purchases. Для периодических и небольших закупок все чаще используются системные контракты и общие заказы.
The search for global peace increasingly turns on issues of personal safety. Поиск глобального мира все чаще поднимает вопросы личной безопасности.
In a deeply worrying new development, camps for internally displaced persons are themselves increasingly being attacked by militias. Что еще более тревожно, лагеря внутренне перемещенных лиц все чаще подвергаются нападениям ополченцев.
First, civilians are increasingly becoming involved in conflicts. Во-первых, гражданские лица все чаще становятся участниками конфликтов.
In fact, the peoples of the world are now increasingly looking to the world body for support and cooperation in this process. По сути, народы всего мира все чаще обращаются к всемирной организации за поддержкой и сотрудничеством в этом процессе.