Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Xenophobia and discrimination against immigrants is an increasingly widespread and common aspect of many societies and policies. Ксенофобия и дискриминация в отношении иммигрантов встречаются все чаще и становятся общей особенностью многих обществ и их политики.
Unfortunately, criminals and malefactors have been increasingly enjoying the advantages of the information revolution. К сожалению, преимуществами информационной революции все чаще пользуются преступники и злоумышленники.
Americans increasingly ask: "Why bother?" and point to the efficacy of NATO. Американцы все чаще спрашивают: "О чем волноваться?" и указывают на действенность НАТО.
As scientific progress broadens the range of options regarding health, the trappings of social, political, and moral choice will increasingly infiltrate medical diagnoses. По мере того, как научный прогресс расширяет диапазон возможностей, касающихся здоровья человека, вопросы социального, политического и морального выбора все чаще будут проникать в сферу медицинской диагностики.
Natural disasters seemed increasingly to be the result of pressure exerted by human beings on the environment and the failure to achieve sustainable development. Как представляется, стихийные бедствия все чаще являются следствием антропогенного воздействия на окружающую среду и их неспособности обеспечить устойчивое развитие.
The major ratings agencies are increasingly complaining about the country's lack of a growth strategy and its outsize budget deficits. Основные рейтинговые агентства все чаще жалуются на отсутствие в стране стратегии роста и на ее «негабаритный» дефицит бюджета.
Firms increasingly appreciate the assistance provided by Governments in the acquisition of new technology and in training for upgrading skills. Фирмы все чаще положительно оценивают помощь, предоставляемую правительствами при приобретении новой технологии и организации подготовки кадров для повышения их уровня квалификации.
In those conflicts the main aim, increasingly, is the destruction not just of armies but of civilians and entire ethnic groups. В этих конфликтах главной целью все чаще становится уничтожение не просто армий, а мирных жителей и целых этнических групп.
15.3 The adoption and diffusion of information technology is increasingly being recognized as a major factor of production, improved productivity and economic competition. 15.3 В качестве одного из основных факторов производства, повышения производительности труда и экономической конкуренции все чаще рассматривается внедрение и распространение информационных технологий.
We are increasingly confronted with the challenge of dealing effectively with private terrorism and its transnational ramifications. Все чаще перед нами встает проблема эффективной борьбы с "частным" терроризмом и его транснациональными формами.
Poverty and exclusion are plagues affecting first of all developing countries but increasingly developed nations as well. Проблемы нищеты и маргинализации в первую очередь касаются развивающихся стран, однако они все чаще затрагивают и развитые государства.
In addition, human rights components are increasingly being included into peace operations of the United Nations. Кроме того, компоненты защиты прав человека все чаще включаются в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
In March 1997, the areas in and around Bujumbura increasingly became targets of rebel attacks. В марте 1997 года нападениям повстанцев все чаще стали подвергаться районы в самой Бужумбуре и ее окрестностях.
It is being increasingly recognized that no less significant are the dynamic gains. Все чаще признается тот факт, что динамичные преимущества являются не менее важными.
With the arrival of monetary union, EU firms are likely to invoice increasingly in euros. С появлением валютного союза представляется вероятным, что счета-фактуры будут все чаще выписываться компаниями ЕС в евро.
The Organization is increasingly faced with violent, deadly internal conflicts that have taken the lives of millions of civilians. Организация все чаще сталкивается с проблемой насильственных смертоносных внутренних конфликтов, которые уносят жизни миллионов людей.
Governments were increasingly responsive to communications from the Special Rapporteur, particularly with regard to alleged acts of torture committed in their territory. Правительства все чаще отвечают на послания Специального докладчика в связи с предполагаемыми случаями пыток на их территории.
These have become all the more important today as conflicts are increasingly recognized to have socio-economic origins. Эти вопросы приобретают все большее значение сегодня, поскольку все чаще становится ясно, что конфликты имеют социально-экономические корни.
The security of peacekeeping forces was increasingly threatened. Безопасность персонала миротворческих сил все чаще оказывается под угрозой.
Economic policies supported by the Bank have been evolving, and increasingly incorporate a social dimension. Выдвигаемые Банком экономические стратегии изменились и теперь все чаще включают в себя социальные аспекты.
The ACC Subcommittee on Water Resources increasingly provides channels of communications through its formal sessions, informal communications and various cooperative arrangements. Подкомитет АКК по водным ресурсам все чаще обеспечивает каналы связи в рамках проводимых им официальных сессий, неофициальных встреч и различных механизмов взаимодействия.
But increasingly, important discoveries are being made not within disciplines, but on the borders between them. Однако все чаще важные открытия совершаются не в рамках каких-либо дисциплин, а на их стыке.
These issues are increasingly present also in teachers' in-service training. Эти вопросы также все чаще включаются в программы повышения квалификации преподавателей.
During the 1990s businesses have increasingly been subcontracting and outsourcing operations that they used to carry out internally. В 90-е годы коммерческие предприятия все чаще передают субподрядчикам и внешним компаниям функции, которые они, как правило, до этого осуществляли сами.
Governments in the region have increasingly called on UNDP to provide implementation support services. Государства региона все чаще обращаются к ПРООН с просьбой обеспечить вспомогательное обслуживание на этапе осуществления программ.