Xenophobia and discrimination against immigrants is an increasingly widespread and common aspect of many societies and policies. |
Ксенофобия и дискриминация в отношении иммигрантов встречаются все чаще и становятся общей особенностью многих обществ и их политики. |
Unfortunately, criminals and malefactors have been increasingly enjoying the advantages of the information revolution. |
К сожалению, преимуществами информационной революции все чаще пользуются преступники и злоумышленники. |
Americans increasingly ask: "Why bother?" and point to the efficacy of NATO. |
Американцы все чаще спрашивают: "О чем волноваться?" и указывают на действенность НАТО. |
As scientific progress broadens the range of options regarding health, the trappings of social, political, and moral choice will increasingly infiltrate medical diagnoses. |
По мере того, как научный прогресс расширяет диапазон возможностей, касающихся здоровья человека, вопросы социального, политического и морального выбора все чаще будут проникать в сферу медицинской диагностики. |
Natural disasters seemed increasingly to be the result of pressure exerted by human beings on the environment and the failure to achieve sustainable development. |
Как представляется, стихийные бедствия все чаще являются следствием антропогенного воздействия на окружающую среду и их неспособности обеспечить устойчивое развитие. |
The major ratings agencies are increasingly complaining about the country's lack of a growth strategy and its outsize budget deficits. |
Основные рейтинговые агентства все чаще жалуются на отсутствие в стране стратегии роста и на ее «негабаритный» дефицит бюджета. |
Firms increasingly appreciate the assistance provided by Governments in the acquisition of new technology and in training for upgrading skills. |
Фирмы все чаще положительно оценивают помощь, предоставляемую правительствами при приобретении новой технологии и организации подготовки кадров для повышения их уровня квалификации. |
In those conflicts the main aim, increasingly, is the destruction not just of armies but of civilians and entire ethnic groups. |
В этих конфликтах главной целью все чаще становится уничтожение не просто армий, а мирных жителей и целых этнических групп. |
15.3 The adoption and diffusion of information technology is increasingly being recognized as a major factor of production, improved productivity and economic competition. |
15.3 В качестве одного из основных факторов производства, повышения производительности труда и экономической конкуренции все чаще рассматривается внедрение и распространение информационных технологий. |
We are increasingly confronted with the challenge of dealing effectively with private terrorism and its transnational ramifications. |
Все чаще перед нами встает проблема эффективной борьбы с "частным" терроризмом и его транснациональными формами. |
Poverty and exclusion are plagues affecting first of all developing countries but increasingly developed nations as well. |
Проблемы нищеты и маргинализации в первую очередь касаются развивающихся стран, однако они все чаще затрагивают и развитые государства. |
In addition, human rights components are increasingly being included into peace operations of the United Nations. |
Кроме того, компоненты защиты прав человека все чаще включаются в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
In March 1997, the areas in and around Bujumbura increasingly became targets of rebel attacks. |
В марте 1997 года нападениям повстанцев все чаще стали подвергаться районы в самой Бужумбуре и ее окрестностях. |
It is being increasingly recognized that no less significant are the dynamic gains. |
Все чаще признается тот факт, что динамичные преимущества являются не менее важными. |
With the arrival of monetary union, EU firms are likely to invoice increasingly in euros. |
С появлением валютного союза представляется вероятным, что счета-фактуры будут все чаще выписываться компаниями ЕС в евро. |
The Organization is increasingly faced with violent, deadly internal conflicts that have taken the lives of millions of civilians. |
Организация все чаще сталкивается с проблемой насильственных смертоносных внутренних конфликтов, которые уносят жизни миллионов людей. |
Governments were increasingly responsive to communications from the Special Rapporteur, particularly with regard to alleged acts of torture committed in their territory. |
Правительства все чаще отвечают на послания Специального докладчика в связи с предполагаемыми случаями пыток на их территории. |
These have become all the more important today as conflicts are increasingly recognized to have socio-economic origins. |
Эти вопросы приобретают все большее значение сегодня, поскольку все чаще становится ясно, что конфликты имеют социально-экономические корни. |
The security of peacekeeping forces was increasingly threatened. |
Безопасность персонала миротворческих сил все чаще оказывается под угрозой. |
Economic policies supported by the Bank have been evolving, and increasingly incorporate a social dimension. |
Выдвигаемые Банком экономические стратегии изменились и теперь все чаще включают в себя социальные аспекты. |
The ACC Subcommittee on Water Resources increasingly provides channels of communications through its formal sessions, informal communications and various cooperative arrangements. |
Подкомитет АКК по водным ресурсам все чаще обеспечивает каналы связи в рамках проводимых им официальных сессий, неофициальных встреч и различных механизмов взаимодействия. |
But increasingly, important discoveries are being made not within disciplines, but on the borders between them. |
Однако все чаще важные открытия совершаются не в рамках каких-либо дисциплин, а на их стыке. |
These issues are increasingly present also in teachers' in-service training. |
Эти вопросы также все чаще включаются в программы повышения квалификации преподавателей. |
During the 1990s businesses have increasingly been subcontracting and outsourcing operations that they used to carry out internally. |
В 90-е годы коммерческие предприятия все чаще передают субподрядчикам и внешним компаниям функции, которые они, как правило, до этого осуществляли сами. |
Governments in the region have increasingly called on UNDP to provide implementation support services. |
Государства региона все чаще обращаются к ПРООН с просьбой обеспечить вспомогательное обслуживание на этапе осуществления программ. |