Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Older family members are increasingly left to care for themselves. Пожилых членов семьи все чаще оставляют самих заботиться о себе.
In the course of the last decade, the Council has increasingly resorted to legal mechanisms in fulfilling its responsibilities. В течение последнего десятилетия Совет при выполнении своих обязанностей все чаще использовал правовые механизмы.
Tribal militias allied to the Government until now are increasingly pursuing their own agendas. Племенные формирования ополченцев, до этого действовавшие в союзе с правительством, все чаще преследуют свои собственные цели.
Best practices are increasingly becoming the norm for many companies. Использование передовых методов все чаще становится нормой для многих компаний.
Modern-day racism was increasingly based on culture, nationality or religion. Современный расизм все чаще основывается на признаках культуры, национальности или религии.
Receiving countries are increasingly adopting policies that focus on the integration of migrants. Принимающие мигрантов страны все чаще берут на вооружение политику, нацеленную на обеспечение интеграции мигрантов.
Countries of transit are increasingly taking measures to intercept these migrants and prevent them from reaching their intended destination. Страны транзита все чаще применяют меры с целью перехвата таких иммигрантов, чтобы не дать им возможности добраться до тех стран, в которые они намереваются попасть.
In addition, Governments are increasingly sharing intelligence on suspected individuals and are enhancing cooperation in border control. Кроме этого, правительства все чаще обмениваются разведданными о подозреваемых лицах и расширяют сотрудничество в области пограничного контроля.
National efforts have been complemented by external assistance that is increasingly more strategic, better coordinated and aligned with national circumstances. Осуществлению мер на национальном уровне способствует реализация мер по оказанию внешней помощи, которые все чаще носят стратегический характер, лучше координируются и адаптируются к национальным особенностям.
This experience is increasingly being used for new approaches, including for education in emergencies, which provide valuable contributions to the Goals. Этот опыт все чаще используется для разработки новых подходов, в том числе к организации обучения детей в условиях чрезвычайных ситуаций, что является ценным вкладом в реализацию целей в области развития.
Faced with limited resources, Governments are increasingly using PPPs as a solution. В условиях ограниченности ресурсов правительства все чаще прибегают к ПГЧС.
At the country level, resource allocation is increasingly subject to national-level negotiations within governments to identify their development priorities. В странах выделение ресурсов все чаще становится предметом переговоров на национальном уровне между членами правительств об определении приоритетов в области развития.
Human activities are increasingly changing the environment and its ability to provide services to society in support of human well-being. Антропогенная деятельность все чаще приводит к изменению окружающей среды и оказывает воздействие на ее способность выполнять полезные обществу функции, необходимые для благополучия человека.
As a consequence, electronic data is increasingly becoming available for statistical offices without doing surveys. Вследствие этого электронные данные все чаще предоставляются статистическим управлениям без проведения обследований.
Cells in police stations were increasingly being used for detainees on a long-term basis. Камеры в полицейских участках все чаще использовались для предварительного заключения задержанных на длительный срок.
Police officers are increasingly being called upon to help fight organized crime in the wake of conflicts. Полицейские все чаще задействуются для оказания помощи в борьбе с организованной преступностью в постконфликтный период.
Over the past 12 months, the Alliance has increasingly worked as a global matchmaker. На протяжении прошедших 12 месяцев Альянс все чаще выступал как глобальный антрепренер.
The opposing militant forces have increasingly favoured kidnapping as a means of terror and propaganda. Оппозиционные враждебные группировки стали все чаще прибегать к похищениям людей как средству запугивания и пропаганды.
Those who have been at the forefront of reaching the most vulnerable, our Somali colleagues, are also increasingly facing threats. Наши сомалийские коллеги, находящиеся в первых рядах тех, кто доставляет помощь наиболее нуждающимся, также все чаще сталкиваются с угрозами.
INTERPOL updates these notices on a regular basis, and they are particularly useful at border posts because they increasingly contain photographs. Интерпол регулярно обновляет эти уведомления, которые приносят особую пользу в пограничных пунктах, поскольку в них все чаще включаются фотографии.
Countries are increasingly building their plans on lessons learned from addressing school- and home-based barriers to access and completion. При разработке своих планов страны все чаще полагаются на накопленный опыт в деле устранения школьных и семейных барьеров, препятствующих доступу в школу и получению образования.
Evidence of programme impact is increasingly being captured across different sectors, as the Violence Study has illustrated. Как показывает исследование в отношении насилия, наглядные результаты выполнения программы все чаще отмечаются в различных секторах.
The legitimacy of multilateralism, which lies at the core of the United Nations system, is being increasingly questioned. Законность многостороннего подхода, который лежит в основе системы Организации Объединенных Наций, все чаще подвергается сомнению.
Another very worrying trend is the increasing autonomy of tribal militias, who are increasingly pursuing their own agendas. Другой весьма тревожной тенденцией является усиление автономности племенных формирований ополченцев, которые все чаще преследуют свои собственные цели.
The Department of Safety and Security considers that, increasingly, the United Nations is a target. По мнению Департамента по вопросам охраны и безопасности, объектом нападения все чаще становится Организация Объединенных Наций.