States Parties may take these salaries, emoluments and allowances into account for the purpose of assessing the amount of taxes to be applied to income from other sources. |
Государства-участники могут учитывать эти оклады, выплаты и пособия для расчета суммы налогов с поступлений из других источников. |
Presently, the contributions of Liberia to IOM amount to 8.23 per cent of the income of that United Nations body and are paid directly by the management company from fees collected from the ship registries. |
В настоящее время взносы Либерии в ИМО составляют 8,23 процента от поступлений этого специализированного учреждения Организации Объединенных Наций и выплачиваются непосредственно руководством компании за счет средств, собранных судовым регистром. |
Funding allocations would be made annually and would be incorporated as extrabudgetary income of the country office and would be subject to all financial rules and regulations governing UNDP funding. |
Средства будут выделяться на ежегодной основе и учитываться в качестве внебюджетных поступлений страновых отделений при соблюдении всех финансовых правил и положений, регулирующих финансирование ПРООН. |
Around $221 million in additional contributions is expected, providing the Government with a total expected income of only $403 million from the Trust Fund. |
Ожидается поступление еще примерно 221 млн. долл. США в виде дополнительных взносов, и, соответственно, общий ожидаемый объем поступлений правительству из Целевого фонда составит лишь 403 млн. долл. США. |
Given this condition, the projected gross income figures do not do justice to the very positive increase in commitments to UNDP regular resources already made by a number of countries in 2001. |
Таким образом, прогнозируемая валовая сумма поступлений неблагоприятно контрастирует с весьма крупным увеличением объема обязательств в отношении регулярных ресурсов ПРООН, которые уже взял на себя ряд стран в 2001 году. |
As a result, in the course of implementation of the 2002-2003 Environment Fund budget, some important adjustments to expected income and use of resources had to be made. |
В результате этого в ходе выполнения бюджета Фонда окружающей среды на двухгодичный период 2002-2003 годов возникла необходимость в проведении существенных корректировок ожидаемого объема поступлений и объема расходуемых средств. |
In addition, noting that the income of the organization was mostly coming from Governments, the delegations also questioned the organization's independence in its policy-making process. |
Кроме того, указывая, что доход организации складывается главным образом из поступлений от правительств, делегации поставили также под сомнение независимость организации в процессе выработки ею решений в области политики. |
However, its financial resources are independent of the State budget (they consist of concession fees, advertising income, etc.), so in this case we cannot speak of State subsidy of film production. |
Однако его финансовые ресурсы пополняются независимо от государственного бюджета (они состоят из поступлений от концессионных сборов, дохода от рекламы и т.д.), поэтому в данном случае мы не можем говорить о государственном субсидировании производства фильмов. |
With $69.8 million delivery of technical cooperation projects as at 31 December 2000, annual income amounted to $9.5 million. |
При уровне выполнения проектов технического сотрудничества в размере 69,8 млн. долл. США на 31 декабря 2000 года объем поступлений за год составил 9,5 млн. долларов США. |
However, the income due for distribution for the biennium 2000-2001 will only be known after the accounts of the biennium have been closed. |
Однако сумма поступлений, подлежащих распределению в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов, будет известна лишь после закрытия счетов этого двухгодичного периода. |
The latest estimates of income and expenditure indicated that the Agency's regular cash budget for 2002 would face a deficit of $12.3 million by the end of the year. |
Судя по последним оценкам поступлений и расходов, к концу года в регулярном бюджете наличных средств Агентства за 2002 год будет иметь место дефицит в размере 12,3 млн. долл. США. |
Total planned programme expenditures for 2000 through 2003 are higher than in last year's financial MTP due to increased other resources income forecast compared to last year's financial MTP. |
Общий объем запланированных расходов по программам на 2000-2003 годы выше уровня финансового среднесрочного плана предыдущего года, что объясняется прогнозируемым увеличением объема поступлений по статье прочих ресурсов по сравнению с финансовым среднесрочным планом за предыдущий год. |
The Board is concerned that such declining trends could lead to serious financial difficulties for several United Nations organizations, and it encourages these organizations to intensify their efforts to increase income while containing expenditure within reasonable limits. |
Комиссия озабочена тем, что подобные тенденции к понижению могут стать причиной серьезных финансовых трудностей ряда организаций Организации Объединенных Наций, и призывает эти организации активизировать усилия с целью увеличения объема поступлений, при этом ограничивая расходы разумными пределами. |
Any variance in valuation caused by fluctuation of those rates is accounted for as a gain or loss and is included in the statement of income and expenditure under exchange rate adjustment. |
Любое расхождение в оценке, вызванное колебанием этого курса, учитывается в качестве курсовых прибылей или убытков и указывается в ведомости поступлений и расходов отдельно по статье «Корректировка на изменение валютных курсов». |
This provision has been placed within square brackets pending consideration as to whether funds provided by the United Nations are to be treated as miscellaneous income. |
Данное положение заключено в квадратные скобки до рассмотрения вопроса о том, должны ли средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций, учитываться в качестве прочих поступлений. |
The total income for peacekeeping operations had risen by 13 per cent over the previous financial period; however, expenditure had also increased, by approximately 12 per cent. |
Общий объем поступлений миротворческих операций вырос за предыдущий финансовый период на 13 процентов; вместе с тем возросли и расходы - примерно на 12 процентов. |
Most of the gains or losses on exchange shown in the statement of income are neither realized results, nor will they ever be realized. |
Большая часть выгод или потерь при обмене, отраженных в ведомости поступлений, не является полученным результатом и никогда не будет реализована. |
The decline in income was significantly reversed in 1998, followed by a dramatic improvement in programme delivery, and hence expenditure, in 1999. |
Тенденция к сокращению объема поступлений была приостановлена в 1998 году, после чего отмечалось существенное увеличение объема деятельности по программам и, следовательно, рост расходов в 1999 году. |
A significant portion of the 5.4 per cent decrease is accounted for by the effects of a strong United States dollar on European currency contributions, which comprise the largest share of general-purpose income. |
Сокращение на 5,4 процента в основном объясняется влиянием сильного доллара США на взносы в европейских валютах, которые составляют основную часть поступлений общего назначения. |
In 2000-2001, a sales publications revolving fund was established with income earned from the sale of publications during the biennium. |
В 2000-2001 годах был создан возобновляемый фонд для изданий для продажи за счет поступлений от продажи изданий, полученных в течение двухгодичного периода. |
By its decision 1999/8, adopted at the first regular session of 1999, the Executive Board noted that the MTP for 1998-2001 forecast an annual growth in income of 3 to 4 per cent to be used for planned organizational expenditures. |
Исполнительный совет в своем решении 1999/8, принятом на первой очередной сессии 1999 года, отметил, что прогнозируемый в ССП на 1998 - 2001 годы ежегодный рост поступлений на 34 процента следует использовать для покрытия запланированных организационных расходов. |
The Executive Board also endorsed the funding target of an annual growth in income of 7 per cent, to reach $1.5 billion by 2005. |
Исполнительный совет одобрил также целевой показатель ежегодного роста поступлений на 7 процентов, которые к 2005 году должны составить 1,5 млрд. долл. США. |
This represents an increase of 1.5 per cent, which is lower than the MTP forecast of 3-4 per cent growth in income. |
Это составляет прирост в размере 1,5 процента, что ниже содержащегося в ССП прогноза роста поступлений на 3-4 процента. |
(a) $20.0 million income from one single direct mail campaign in one market; |
а) 20 млн. долл. США поступлений в результате проведения одной непосредственной почтовой кампании на одном рынке; |
Unless there is an extraordinary increase in regular resources income, it would be reasonable to expect to build up the reserve over a period of four years at an average annual rate of about $12 million. |
В отсутствие неожиданно резкого увеличения объема поступлений по статье регулярных ресурсов было бы целесообразно ожидать создания резерва в течение четырех лет при средней годовой норме отчислений в размере примерно 12 млн. долл. США. |