[United States dollars] showing projected income and expenditures for each year of the biennium concerned. [For ease of reference, he or she shall also accompany the estimates with comparable indicative figures in United States dollars]. |
[в долларах США] с указанием прогнозируемых поступлений и расходов для каждого года соответствующего двухгодичного периода. [Для простоты ссылок он сопровождает также эту смету сопоставимыми ориентировочными показателями в долларах США]. |
There was a reduction of one post under subprogramme 1 owing to a reduction in overhead income from extrabudgetary resources, which meant that the post could no longer be financed. |
В соответствии с подпрограммой 1 предусматривается сокращение одной должности вследствие сокращения накладных поступлений из внебюджетных ресурсов, что означает, что финансирование этой должности уже не может быть обеспечено. |
In Lesotho, the Highland Water Development Scheme, which involves the construction of four major dams and water conduits for the sale of water to South Africa constitutes the most important investment and potential sustainable income earner for the country, which is all mountainous. |
В Лесото чрезвычайно крупным объектом капиталовложений, представляющим собой для этой горной страны потенциальный источник стабильных поступлений, является Программа освоения водных ресурсов высокогорных районов, которая предполагает строительство четырех крупных плотин и водотоков в целях продажи воды в Южную Африку. |
In particular, the estimates of household income and expenditures contained in the System of National Accounts are used to compare and evaluate the biases contained in the measurements generated in the censuses and surveys. |
В частности, для сопоставления и оценки отклонений, которые характерны для показателей, получаемых в рамках переписей и обследований, используются сметы поступлений и расходов домашних хозяйств, предусмотренные в системе национальных счетов. |
However, with the expanding costs of common services, the average utilization rate of support account income rose to 9.08 per cent in 1994, exceeding the established level of 8.5 per cent. |
Однако по мере увеличения расходов на общее обслуживание средний показатель использования поступлений по вспомогательному счету возрос до 9,08 процента в 1994 году, превысив установленный уровень в 8,5 процента. |
The current funding formula also did not take into account the fact that for completed and closed peace-keeping operations, no support account income would be generated to finance related post-mission liquidation backstopping activities at Headquarters. |
В рамках нынешней формулы финансирования не учитывался также тот факт, что в связи с завершенными и свернутыми операциями по поддержанию мира на вспомогательном счете не будет каких-либо поступлений для финансирования связанных с ликвидацией миссий мероприятий по поддержке в Центральных учреждениях. |
Operating expenses a/ The operating reserve for 1996 is maintained at $3,493,500, representing 20 per cent of projected formula-generated income. |
а/ Оперативный резерв на 1996 год поддерживается на уровне 3493500 долл. США, что составляет 20 процентов от прогнозируемого объема поступлений по формуле финансирования. |
In line with the self-financing principle, the Executive Director of UNOPS shall manage the resources in such a way as to ensure that the yearly UNOPS administrative expenditures are within the income earned during the year. |
В соответствии с принципом "самофинансирования" Директор-исполнитель УОП ООН будет управлять ресурсами таким образом, чтобы обеспечить, чтобы сумма ежегодных административных расходов УОП ООН не превышала суммы поступлений, полученных в течение года. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как сообщили Исполнительному совету на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств не был вызван самой политикой в области ликвидности, а явился результатом превышения поступлений над прогнозировавшимися затратами и несоответствия расходов по программам и прогнозов. |
Referring to the proposed revisions to the financial regulation on procurement, the Director, DFPA, stated that the approach with regard to procurement income was in line with the recommendations of the Fund's external auditors. |
Касаясь предлагаемых изменений к финансовому положению о закупках, директор ОАФК заявила, что метод учета поступлений от закупок согласуется с рекомендациями, вынесенными внешними ревизорами Фонда. |
During the reporting period, the Institute was funded by contributions from its member States, a grant from the United Nations within its overall appropriation of its programme budget and rental income received from renting the Institute's premises and facilities. |
В отчетный период деятельность Института финансировалась за счет взносов государств-членов, субсидии, предоставленной Организацией Объединенных Наций в рамках общих ассигнований из бюджета по программам, и поступлений от сдачи в аренду помещений и имущества Института. |
The Board considered that the estimation of UNEP income from contributions was not realistic and that the estimation of exchange rate variations and vacancy factor for the purpose of budget formulation requires refinement. |
Комиссия сочла, что оценка поступлений ПРООН за счет взносов является нереалистичной и что оценка колебаний обменных курсов и нормы вакансий для целей составления бюджета нуждаются в доработке. |
Total income for 1995 was $1,011 million, a slight increase from the $1,006 million of 1994 (see fig. 14). |
Общий объем поступлений в 1995 году составил 1011 млн. долл. США, что несколько выше уровня 1994 года, когда он составил 1006 млн. долл. США (см. диаграмму 14). |
At the same time, interest rates in the United States rose steadily throughout the year while rates in Europe and Japan fell from 1993 levels with the result that interest income rose slightly. |
В то же время процентные ставки в Соединенных Штатах на протяжении этого года непрерывно повышались, а процентные ставки в Европе и Японии снизились по сравнению с уровнем 1993 года, в результате чего имело место некоторое увеличение процентных поступлений. |
Upon request, the Committee was provided with UNDP's projected income by sources of funds for the bienniums 1994-1995 and 1996-1997 (see the annex to the present report). |
В ответ на запрос Комитету была представлена смета поступлений ПРООН в разбивке по источникам средств на двухгодичные периоды 1994-1995 годов и 1996-1997 годов (см. приложение к настоящему докладу). |
The Committee recommended in this connection that "the Institute pursue this source of revenue actively and report on steps taken to maximize its income from revenue-producing activities in the context of the budget submission for 1997". |
Комитет рекомендовал в этой связи Институту "активно продолжать использовать этот источник поступлений и представить доклад о мерах, принятых в целях максимального увеличения поступлений от приносящей доход деятельности в контексте представленного бюджета на 1997 год". |
Total expenditure in 1994 for those activities amounted to $13.4 million, against a total income of $7.9 million, leaving a deficit of $5.5 million which had to be funded out of working capital. |
Общий объем расходов на эти мероприятия в 1994 году составил 13,4 млн. долл. США против общих поступлений в размере 7,9 млн. долл. США, в результате чего возник дефицит в размере 5,5 млн. долл. США, который пришлось покрывать за счет оборотных фондов. |
Staffing arrangements include a number of permanent staff on programme support, which limits the flexibility to adjust programme support expenditure to fluctuations in programme support income. |
Что касается укомплектования кадрами, то, в частности, имеется ряд сотрудников на постоянных контрактах, занимающихся вопросами поддержки программ, что ограничивает возможности для корректировки расходов на цели поддержки программ с учетом колебаний объема поступлений для поддержки программ. |
These increases reversed the trend of the previous year, which had seen a decline in income (7.8 per cent less than that in 1992) and an increase in unspent resources at year-end. |
В результате этих изменений прекратилось развитие тенденции, наблюдавшейся в предыдущем году, когда были отмечены сокращение объема поступлений (на 7,8 процента меньше, чем в 1992 году) и рост объема неизрасходованных ресурсов в конце года. |
Increased income for the technical assistance fund and other funding instruments, higher implementation rates, increased delivery figures and the start-up of the new concept of model projects indicate that the Agency's programme in technical cooperation is on the right track. |
Рост поступлений по фонду технической помощи и другим фондообразующим механизмам, более высокие проценты выполнения, возросшие показатели услуг и разработка новой концепции пробных проектов показывают, что программа Агентства по техническому сотрудничеству развивается в правильном направлении. |
Staff assessment under section 28 would be reduced by an amount of $312,600 to be offset by an equivalent amount under income section 1. |
Поступления по плану налогообложения персонала по разделу 28 будут сокращены на сумму в размере 312600 долл. США, что будет компенсировано эквивалентной суммой по разделу 1 сметы поступлений. |
31.14 A decrease of $19,000 is projected under these headings, consisting of savings under fellowships and contribution ($19,300), offset in part by additional requirements under income ($300). |
31.14 По этим статьям предполагается сокращение расходов в размере 19000 долл. США, являющееся результатом экономии средств по статье "Стипендии и взносы" (19300 долл. США) и некоторого увеличения потребностей по разделу поступлений (300 долл. США). |
It was the Board's view, in particular, that, in future, the UNITAR Administration should formulate its annual budgets on the basis of realizable income and should programme activities and projects only to the extent that voluntary contributions were available. |
Комиссия, в частности, считает, что администрация Института должна отныне составлять ежегодные бюджеты на основе реалистичной сметы поступлений и программировать мероприятия и проекты лишь в пределах имеющихся добровольных взносов. |
The secretariat explained that because the surplus cash balance was being used for programmes, the percentage growth in programme expenditures could not be directly compared to the percentage growth in income. |
Секретариат разъяснил, что, поскольку на нужды программ используется и положительный остаток денежных средств, процентный рост расходов по программам нельзя напрямую сопоставить с процентным ростом поступлений. |
The forecasts shown in annex tables 1 and 2 with respect to income and expenditure and consequent effects on assets and liabilities reflect the Executive Board's decisions in response to the issues then raised. |
Прогнозы, представленные в таблицах 1 и 2 приложения в отношении поступлений и расходов, а также последствий для активов и пассивов, отражают решения Совета управляющих в ответ на поднятые в то время проблемы. |