UNICEF expects an overall income increase of about 8 per cent in 2007. |
ЮНИСЕФ ожидает увеличения общего объема поступлений примерно на 8 процентов в 2007 году. |
He concluded by noting that most delegations had already commented on the income targets. |
В заключение он отметил, что большинство делегаций уже прокомментировали свои показатели объема поступлений. |
Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each fund or account. |
Поступления от инвестиций кредитуются в качестве прочих поступлений или согласно правилам, касающимся того или иного фонда или счета. |
Income from the private sector, generated mainly through the National Committees, accounts for approximately one third of total UNICEF income. |
Поступления из частного сектора, которые мобилизуются главным образом по линии национальных комитетов, составляют примерно одну треть общего объема поступлений ЮНИСЕФ. |
Income support and social protection measures vary from highly structured and regulated pension and income security schemes to informal community-based support measures. |
Дополнительные выплаты и меры социальной защиты могут быть различными - от весьма структурированных и регулируемых механизмов пенсионного обеспечения и гарантированных поступлений до неофициальных мер поддержки на уровне общин. |
Information on income sections (1, Income from staff assessment; 2, General income; and 3, Services to the public) is provided in paragraphs 55 to 60 of the report of the Secretary-General. |
Информация о разделах сметы поступлений (1, «Поступления по плану налогообложения персонала»; 2, «Общие поступления»; и 3, «Услуги для общественности») содержится в пунктах 55 - 60 доклада Генерального секретаря. |
Income sections income (decreases) of income |
поступлений поступлений (уменьшение) сметы поступлений |
Should the balance of income be received, the Committee requests that clarification also be provided to the Board on how that income will be utilized and what role, if any, the Board will have in that process. |
Если будет получен остаток поступлений, то Комитет просит представить также разъяснение Совету относительно того, каким образом будут использоваться эти поступления и какую роль в этом случае будет играть Исполнительный совет. |
The excess of expenditure over income before adjustments was $8.5 million as compared with an excess of income over expenditure of $50.3 million for the biennium ended 31 December 2009. |
Превышение расходов над поступлениями (до корректировок) составило 8,5 млн. долл. США по сравнению с превышением поступлений над расходами в размере 50,3 млн. долл. США в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2009 года. |
For the period under review, investment income amounted to $5,092 million, contributions to $2,163 million and other income to $5 million. |
За рассматриваемый период объем доходов от инвестиций составил 5092 млн. долл. США, объем взносов - 2163 млн. долл. США, а объем прочих поступлений - 5 млн. долл. США. |
34.16 The original income of the General Fund budget is the projected income as reflected in the Blue Book, which for 2013 was $597.2 million. |
34.16 Первоначальный объем поступлений в бюджет Общего фонда представляет собой прогнозируемый объем поступлений, как указано в «Синей книге»; в 2013 году он составлял 597,2 млн. долл. США. |
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). |
Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
On the one hand, special-purpose income has shown continuous growth with occasional fluctuations; on the other hand, general-purpose income has, for the most part, shown a decline. |
С одной стороны, объем поступлений средств специального назначения с некоторыми колебаниями постоянно растет; с другой стороны, объем поступлений средств общего назначения преимущественно сокращается. |
Compared with the previous period, the decrease in income of $1,265,000, or 56 per cent, during the period under review, was attributed to a decrease in interest income. |
В сравнении с предыдущим периодом сокращение поступлений за рассматриваемый период на 1265000 долл. США, или 56 процентов, было обусловлено уменьшением объема процентных поступлений. |
Carry-over balance from the previous financial period, savings on prior period obligations, and interest and miscellaneous income, brought the total income to USD 2.9 million. |
С учетом остатка, перенесенного с предыдущего финансового периода, экономии на обязательствах предыдущего периода, а также процентов и различных поступлений общая сумма поступлений составила 2,9 млн. долл. США. |
Under IPSAS, the investment income is recorded on an accruals basis, and net appreciation (depreciation) in fair value of investment is recognized as part of investment income. |
В рамках МСУГС учет доходов от инвестиций осуществляется методом начисления, а чистый рост (сокращение) текущей рыночной стоимости инвестиций признается как часть поступлений от инвестиций. |
The planned income of UNIDIR for 2013 was $1,358,200; actual income was $3,145,900; and total expenditure was $3,059,400, as shown in table 1. |
Запланированный объем поступлений ЮНИДИР на 2013 год составлял 1358200 долл. США; фактический объем поступлений составил 3145900 долл. США; а общая сумма расходов составила 3059400 долл. США, как показано в таблице 1. |
The changes described under the expenditure sections above and income section 3 below would result in an increase in income from staff assessment of $8.1 million. |
ЗЗ. С учетом изменений по разделам сметы расходов, о которых говорилось выше, и изменений по разделу З сметы поступлений, о которых будет сказано ниже, поступления по плану налогообложения персонала увеличатся на 8,1 млн. долл. США. |
In this connection, the Advisory Committee sought additional detail on the downward revision of these income estimates, along with the trends between the initial income projections and the amounts finally approved in recent bienniums. |
В этой связи Консультативный комитет запросил дополнительную информацию, касающуюся этого пересмотра объемов сметных поступлений, а также наблюдавшихся в последние двухгодичные периоды тенденций в отношении разницы между прогнозируемыми объемами поступлений и окончательными утвержденными суммами. |
The total project savings, along with rental income in Nairobi over and above the final project cost, would revert, in full, to income section 2 of the programme budget for the biennium 2012-2013. |
Общая прогнозируемая экономия, а также доход от аренды в Найроби, превышающий окончательные расходы по проекту, будет полностью зачислен в раздел 2 сметы поступлений бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Included in the cost recovery income of $285 million listed in table 3, above, is the general management support income of $227 million from cost-sharing and trust funds. |
В таблице З, выше, в объем поступлений в счет возмещения затрат в размере 285 млн. долл. США включена сумма поступлений в счет возмещения общей управленческой поддержки в размере 227 млн. долл. США, которая образовалась за счет совместного несения расходов и целевых фондов. |
Based on current information on income and the official United Nations rates of exchange as of 1 April 2012, it is projected that 2012 income will be at least 10 per cent below the year's revised annual target. |
С учетом нынешней информации об объеме поступлений и официального обменного курса Организации Объединенных Наций на 1 апреля 2012 года предполагается, что в 2012 году поступления будут по меньшей мере на 10 процентов ниже пересмотренного ежегодного целевого показателя на 2012 год. |
Regular resources include funds from the voluntary annual contributions of Governments, intergovernmental agencies and non-governmental organizations, the income received through the UNICEF Private Fund-raising and Partnerships Division, non-earmarked funds contributed by the public and other income. |
Регулярные ресурсы включают добровольные ежегодные взносы правительств, межправительственных учреждений и неправительственных организаций, поступления по линии Отдела по мобилизации средств частного сектора и партнерскому сотрудничеству ЮНИСЕФ, нецелевые поступления от частных лиц и прочие виды поступлений. |
In accordance with a recommendation made by the external auditors, the accounting policy on agent fees charged by UNICEF for GAVI Alliance procurement services was changed to allow for the recognition of income and related expenditure in the income and expenditure statement. |
В соответствии с рекомендацией внешних ревизоров, принцип учета платы за оказание агентских услуг, взимаемой ЮНИСЕФ с Альянса ГАВИ, был изменен с тем, чтобы поступления и сопутствующие расходы можно было учитывать в ведомости поступлений и расходов. |
The amount of income derived from staff assessment that is returned to each Member State is therefore reduced to the extent to which officials from that Member State have been reimbursed by the United Nations for the taxes that they have paid on their income. |
Тем самым сумма поступлений по плану налогообложения персонала, возвращаемая каждому государству-члену, сокращается на ту сумму, на которую должностным лицам из этого государства-члена Организацией Объединенных Наций были компенсированы налоги, уплаченные ими со своего вознаграждения. |