| The projections of income are shown in table 1 and were made following the methodology applied in the past. | Прогнозы поступлений, приведенные в таблице 1, были составлены в соответствии с методологией, применявшейся в прошлом. |
| Unless UNITAR is able to mobilize significant government contributions and other income in the biennium 1994-1995, there is serious danger of further financial difficulty. | Если ЮНИТАР не сможет мобилизовать значительные ресурсы за счет взносов правительств и прочих поступлений в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, возникнет серьезная угроза появления новых финансовых проблем. |
| However, the proportion of earmarked resources would still remain high at around 75 per cent of total income estimated for 2000-2001. | Тем не менее доля зарезервированных ресурсов по-прежнему остается достаточно высокой и составляет порядка 75 процентов от общего объема сметных поступлений на 2000-2001 годы. |
| A more detailed analysis of income is presented below. | Ниже предлагается более подробный анализ данных, касающихся поступлений. |
| Total income trends have been referred to above. | Общие тенденции, касающиеся поступлений, уже рассматривались выше. |
| As a result, administrative expenses and miscellaneous income were understated by a sum of $1.05 million. | В результате этого сумма административных расходов и различных поступлений была занижена на 1,05 млн. долл. США. |
| The offset amount is shown under the income section of the budget. | Такая же сумма с противоположным знаком указывается в разделе поступлений бюджета. |
| Estimated income and expenditure for 1999 and 2000 | Сметы поступлений и расходов на 1999 и 2000 годы 32 |
| The United Nations Office for Project Services should further intensify its efforts to diversify its sources of income and its clients. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов должно активизировать свои усилия по диверсификации своих источников поступлений и клиентуры. |
| These amounts were credited as miscellaneous income to UNMIBH's special account. | Эти суммы были проведены по кредиту специального счета МООНБГ в качестве прочих поступлений. |
| It further noted that interest income under the General Fund would provide relatively small amounts for such an incentive. | Он отметил далее, что величина процентных поступлений в рамках Общего фонда окажется сравнительно незначительной для обеспечения такого стимулирования. |
| The working capital was for all practical purposes non-existent, making the Agency vulnerable to any change in expected income or expenditure. | Для всех практических целей оборотный капитал не существовал, в связи с чем Агентство было подвержено любым изменениям предполагаемых поступлений или расходов. |
| Charges or credits arising after the closure of programme or project accounts shall be accounted for under miscellaneous income. | Начисления или поступления, возникающие после закрытия счетов программы или проекта, учитываются по статье различных поступлений. |
| If they are closed, the proceeds shall be credited to the Fund account as miscellaneous income. | Если эти счета закрыты, то такие поступления кредитуются на счет Фонда по статье различных поступлений. |
| It is assumed that income will continue to increase, building on the positive results achieved during 1998-1999. | С учетом положительных результатов, достигнутых в течение 1998-1999 годов, ожидается дальнейшее увеличение объема поступлений. |
| The financial presentation includes a detailed assessment of the anticipated income situation. | Представляемая финансовая информация содержит подробную оценку ожидаемых поступлений. |
| The Committee was informed that the revised income projections for 1998-1999 mark a turn-around in the financial situation of UNDCP. | Комитет был проинформирован о том, что пересмотренный прогнозируемый объем поступлений на 1998-1999 годы знаменует собой поворотный пункт в развитии финансового положения ЮНДКП. |
| Many countries have tried to offset their declining tax revenue, with only partial success, by raising income taxes. | Многие страны попытались компенсировать сокращение налоговых поступлений путем повышения подоходных налогов, однако не добились полного успеха. |
| Some claimants are claiming for loss of income in respect of more than one employment that they held concurrently. | Некоторые заявители требуют компенсации потери поступлений от работы по найму более чем в одном месте. |
| Tourism services can stimulate development in terms of income, employment, foreign exchange earnings, taxation and multiplier and spillover effects. | Туристические услуги могут содействовать процессу развития с точки зрения генерирования доходов, занятости, валютной выручки, налоговых поступлений, эффекта мультипликатора и побочного воздействия. |
| Some of the income from local development projects and the sale of real estate should be earmarked for the maintenance of the building stock. | На поддержание фонда зданий и сооружений должна направляться часть поступлений от местных строительных проектов и продажи недвижимости. |
| The Board's request that an appropriate share of support cost income be allocated to the substantive programme concerned is being implemented. | Претворяется в жизнь просьба Совета отчислять пропорциональную долю поступлений по статье накладных расходов на финансирование соответствующих основных программ. |
| The Centre also made a decision to estimate the income for the biennium 2000-2001 on a more realistic basis. | Центр решил более реалистично подойти к составлению сметы поступлений и на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The Administration stated that the problem was a result of overestimation of income. | Администрация заявила, что данная проблема связана с завышенной оценкой поступлений. |
| In paragraph 15 of its report, the Board considers that contributions in kind should be recognized as income only when received. | В пункте 15 своего доклада Комиссия выражает мнение, что взносы натурой следует учитывать в качестве поступлений в момент их получения. |