Priority in establishing accurate recovery procedures should concentrate on increasing income from sources other than from members of the United Nations common system. |
При определении четких процедур возмещения расходов основное внимание должно быть обращено на более активную мобилизацию поступлений из источников помимо членов общей системы Организации Объединенных Наций. |
One delegation expressed concern regarding the $6.5 million drawdown from the operational reserve that had been repaid with 1999 income. |
Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу заимствования из оперативного резерва суммы в размере 6,5 млн. долл. США, которая была затем выплачена за счет поступлений 1999 года. |
He agreed that the predictability of income would enhance fiscal management. |
Он согласился с тем, что предсказуемость поступлений позволит улучшить исполнение бюджета. |
However, given that the Fund's income was under constraint, UNFPA was taking a cautious approach. |
Однако с учетом недостаточности поступлений Фонда ЮНФПА проявляет осторожность. |
∙ Since programme implementation requires lead-time, some programmes do not allow a rapid response to sudden changes in actual income levels. |
Поскольку для осуществления программ требуется время на подготовку, некоторые программы не позволяют оперативно реагировать на неожиданные изменения фактических объемов поступлений. |
It is estimated that the new system will provide approximately the same income as the previous one. |
По предварительным оценкам, новая система обеспечит приблизительно тот же уровень поступлений, что и прежняя. |
The proceeds from these sales are reported under income section 3 of the budget. |
Поступления от таких продаж отражены в разделе З сметы поступлений бюджета. |
In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. |
Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды. |
The estimated income under other items listed in table IS2.4 do not reflect significant variations against their estimates for the current biennium. |
Сметные поступления по другим статьям, указанным в таблице РП2.4, не отражают значительных отклонений от сметных поступлений в текущем двухгодичном периоде. |
Another speaker endorsed the inclusion of the item "government local office cost contribution" as income to the budget. |
Другой оратор одобрил включение статьи "Взнос правительства на содержание местного отделения" в раздел поступлений бюджета. |
The main cause of this increase was a decline in current income due to slower growth. |
Главная причина такого повышения заключалась в сокращении текущих поступлений в результате снижения темпов роста. |
Her delegation felt that the commitment authority of the Secretary-General for each peacekeeping budget should be adjusted to the predictable income level. |
Ее делегация считает, что полномочия Генерального секретаря в отношении принятия обязательств по бюджету каждой из операций по поддержанию мира следует скорректировать до предсказуемого уровня поступлений. |
The Secretary-General's commitment authority for every peacekeeping budget would have to be adjusted to the predicted income level. |
Следует скорректировать суммы, в отношении которых Генеральный секретарь уполномочен принимать на себя обязательства по каждой операции, с учетом прогнозируемого уровня поступлений. |
income from voluntary sources, 1998 Brazil 30000 |
ЮНИДИР: смета поступлений из добровольных источников на 1998 год |
Such discipline could be especially important when income flows were uncertain. |
Особенно важное значение такая дисциплина имеет в условиях непредсказуемости поступлений. |
Initial results from the new fund-raising efforts have prevented a further decline in income for the biennium 1996-1997. |
По предварительным результатам, новые усилия в области мобилизации финансовых ресурсов позволили предотвратить дальнейшее сокращение поступлений в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
Despite the stagnation of income a number of improvements can be noted. |
Несмотря на стагнацию поступлений, можно отметить определенный положительный результат. |
ACABQ noted that the outline should include a clear description of the assumptions and criteria for the expected income. |
ККАБВ отметил, что наброски бюджета должны содержать четкое описание ориентировочных данных и критериев оценки предполагаемых поступлений. |
Initial results have been achieved during the biennium 1996-1997 without which the decline in income would have been more marked. |
В ходе двухгодичного периода 1996-1997 годов уже получены первоначальные результаты, без которых сокращение поступлений было бы более значительным. |
The income situation of the Fund of UNDCP is largely determined by successful resource mobilization efforts. |
Состояние поступлений Фонда ЮНДКП в значительной степени определяется успехом усилий по мобилизации ресурсов. |
This will mark the end of an orderly adjustment process, after which the programme will be adjusted to available income. |
Достижение этого показателя ознаменует завершение упорядоченного процесса корректировки, после чего программа будет корректироваться с учетом имеющихся поступлений. |
The administrative costs of the Fund would be chargeable against income in the normal way. |
Административные расходы Фонда покрывались бы обычным путем за счет поступлений. |
Its closure slashed government income by 50 per cent and caused unemployment to rise to an estimated 30 per cent. |
Его закрытие привело к сокращению правительственных поступлений на 50% и росту безработицы до примерно 30%. |
Other departments and offices would also be affected by the reduction in support account income. |
Сокращение поступлений на вспомогательный счет также затронет другие департаменты и управления. |
Completed missions did not generate income for the support account but continued to require backstopping activities. |
Завершенные миссии не являются источником поступлений на вспомогательный счет, но по-прежнему нуждаются в деятельности по поддержке. |