Since the support account income level for a 12-month period, if the current funding formula is retained, is projected at some $17 to $18 million, there would be a significant shortfall. |
Поскольку при сохранении нынешней формулы финансирования вспомогательного счета уровень поступлений на вспомогательный счет за 12-месячный период, согласно оценкам, составит примерно 17-18 млн. долл. США, это означает, что будет иметь место значительная нехватка средств. |
As stipulated in paragraph 5 of General Assembly resolution 49/250, if the current funding formula is retained unchanged, expenditures under the support account cannot exceed the annual income level. |
В пункте 5 резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи указывается, что если нынешняя формула финансирования вспомогательного счета остается неизменной, то расходы по этому счету не должны превышать ежегодный уровень его поступлений. |
Based on the current projections (see paras. 15 and 69 and table 6), that income will finance only a little more than 200 posts in 1996. |
С учетом нынешних прогнозов (см. пункты 15 и 69 и таблицу 6) в 1996 году объем этих поступлений будет достаточным для финансирования лишь немногим более 200 должностей. |
In accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 49/250, "it is the responsibility of the Secretary-General to ensure that, at any time, the level of income to the support account is not exceeded". |
В соответствии с пунктом 5 резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи "Генеральный секретарь обязан обеспечивать, чтобы в любой отдельный момент времени расходы не превышали объем поступлений на вспомогательный счет". |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General proposes a special account for UNSMIH for the purpose of accounting for income received and expenditures made in respect of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь предлагает создать для МООНПГ специальный счет для целей учета связанных с Миссией поступлений и расходов. |
If those contributions were excluded from the total amount of income, the funds available for actual projects which had not benefited from specific funding by donor Governments, were scarce. |
Если из общей суммы поступлений исключить эти взносы, то оказывается, что для осуществления реальных проектов, на которые правительства-доноры не выделяли целевого финансирования, средств очень мало. |
The sum of all financing and investment income flows in and out of the developing countries plus the changes in their official reserve holdings, all taken together, had become a net inflow. |
Сумма всех финансовых и инвестиционных поступлений в развивающиеся страны и из них плюс изменение объема их официальных резервов - все это вместе обеспечило чистый приток ресурсов. |
Of the latter, $301 million or 30 per cent of total UNICEF income came from UNICEF national committees. |
Из этой последней суммы 301 млн. долл. США, или 30 процентов общих поступлений ЮНИСЕФ, приходится на взносы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. |
Concern must also be expressed about entering into long-term financial commitments at a time when the financial situation of many organizations is precarious and there is considerable uncertainty as to the levels of income and of programme activities in the future. |
Следует также высказать предостережение по поводу принятия на себя долгосрочных финансовых обязательств в то время, когда многие организации находятся в трудном финансовом положении и существует значительная неопределенность в отношении объема поступлений и будущей деятельности по программам. |
Once the study is completed, UNOPS will also be in a position to propose policy guidelines for the use of surplus income, should there be any. |
По завершении исследования УОП ООН сможет также внести предложение относительно директивных руководящих принципов использования избыточных поступлений, если таковые будут. |
No additional appropriations were approved at that time, but account was taken of the anticipated increase in income in respect of reimbursements from UNIDO for services to be provided by the United Nations. |
В то время не было выделено каких-либо дополнительных ассигнований, однако было учтено предполагаемое увеличение по статье сметы поступлений в плане возмещения от ЮНИДО за услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций. |
The deficit under income section 3 is due in the main to a significant reduction in net revenues from the sales of stamps ($9,421,800 million). |
Дефицит по разделу 3 сметы поступлений обусловлен главным образом значительным сокращением чистых поступлений от продажи марок (на 9421,8 тыс. долл. США). |
The same budget factors that are applied to the sections of expenditure are also applied to the income sections. |
Те же факторы пересчета, которые применяются в отношении разделов сметы расходов, применяются также в отношении разделов сметы поступлений. |
Against this background, the University faced continued resource constraints brought on by lower overall investment income from its endowment fund together with increased competition for limited resources to be received from Governments, development assistance agencies, foundations and others. |
Вместе с тем Университет постоянно испытывал недостаток ресурсов ввиду низкого общего уровня поступлений от инвестиций в рамках его Благотворительного фонда, а также из-за усиления конкуренции за ограниченные ресурсы, поступающие от правительств, учреждений, оказывающих помощь в целях развития, фондов и т.п. |
(a) Revising the current formula percentage upwards sufficiently to generate enough income to finance the estimated minimum requirements of $37.2 million; |
а) соответствующее увеличение нынешней процентной доли в формуле финансирования в целях обеспечения достаточного объема поступлений для покрытия сметных минимальных расходов в размере 37,2 млн. долл. США; |
Several delegations voiced concern about the calculations used for the 1996-1999 income projections, which they considered too optimistic in light of the uncertainty of the contribution of one major donor and recent decreases in development assistance from some major donors. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с расчетами оценочных поступлений в 1996-1999 годах, которые они считают слишком оптимистичными, если учитывать неопределенность ситуации со взносами одного крупного донора и происшедшее недавно сокращение объема помощи в целях развития со стороны некоторых крупных доноров. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the income estimate for 1995 was revised subsequent to the time of the preparation of the Work Plan document. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что смета поступлений на 1995 год была пересмотрена после подготовки документа о плане работы. |
In paragraphs 27 and 71 of the budget document, the Executive Director indicates that the proposed APSS budget for 1996-1997 amounts to 18.1 per cent of the total estimated income (including multi-bilateral resources) for the period. |
В пунктах 27 и 71 бюджетного документа Директор-исполнитель указывает, что предлагаемый бюджет по АОПП на 1996-1997 годы составляет 18,1 процента от общих сметных поступлений (включая многосторонние и двусторонние ресурсы) за данный период. |
The Committee notes from paragraph 15 to 18 that, based on revised estimates of support cost income, the Executive Director has implemented a flexible post management system. |
Из пунктов 15-18 Комитет отмечает, что на основе пересмотренной сметы поступлений по статье компенсации вспомогательных расходов Директор-исполнитель ввел гибкую систему управления штатным расписанием. |
The Advisory Committee was informed that by maintaining high vacancy rates UNOPS was able to maintain its administrative costs within the support income realized and to avoid a large deficit in 1994. |
Консультативный комитет был информирован о том, что за счет высокого уровня вакансий УОПООН удалось удержать свои административные расходы в рамках полученных поступлений от обслуживания и избежать в 1994 году крупного дефицита. |
The forecasts shown in annex tables 1 and 2 with respect to income and expenditure and consequent effects on assets and liabilities reflect the aim of UNDP to maintain programme expenditures as high as possible within the constraints of available funding. |
Представленные в таблицах 1 и 2 прогнозы в отношении поступлений и расходов, а также последствий для активов и пассивов, были подготовлены с учетом того, что ПРООН стремится поддерживать расходы на осуществление программ на как можно более высоком уровне в рамках ограничений, накладываемых объемом имеющихся средств. |
The Committee also recalls that, in the Board's opinion, that presentation was intended to disclose fully the impact on the surplus of income over expenditure for the biennium 1992-1993 and to draw attention to the precise purpose of the reserve. |
Комитет также напоминает о том, что, по мнению Комиссии, такая процедура преследует следующую цель - в полной мере раскрыть влияние на превышение поступлений над расходами в двухгодичный период 1992-1993 годов и привлечь внимание к конкретной цели создания такого резерва. |
He specifically highlighted the role of the National Committees for UNICEF and of the thousands of volunteers worldwide who had helped to increase substantially UNICEF income from the private sector. |
Он особо остановился на роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и тысяч добровольцев во всем мире, которые способствовали значительному увеличению поступлений ЮНИСЕФ из средств частного сектора. |
The Board of Trustees noted that in 1995 the subvention was some 15 to 20 per cent of the income from voluntary sources, a very low percentage in terms of the normal "matching grants" system enjoyed by many institutes world wide. |
Совет попечителей отметил, что в 1995 году субсидия составила 15-20 процентов от объема поступлений из добровольных источников, что является очень низким показателем с учетом обычной системы "долевой субсидии", которой пользуются многие институты во всем мире. |
In the absence of a mechanism to better assess the level of future income, it is somewhat difficult to predict the global level of forthcoming contributions and its relation to the expected level of project delivery. |
В условиях отсутствия механизма, позволяющего проводить более эффективную оценку объема будущих поступлений, зачастую представляется затруднительным прогнозировать общий объем поступающих взносов и его связь с ожидаемыми результатами исполнения проектов . |