The action taken by the administration of the Foundation to incur $186,538 in excess of income received for a special purpose project is questionable, and steps should be taken to obtain additional income to cover the expenditure. |
Решение, принятое администрацией Фонда о выделении суммы в размере 186538 долл. США сверх суммы поступлений, полученных для специального проекта, вызывает сомнение, и необходимо принять меры по получению дополнительных поступлений для покрытия соответствующих расходов. |
The financial situation of the General Fund of UNITAR improved significantly in 2004, with income in excess of expenditure of over $400,000, compared to a shortfall of income over expenditure of $130,000 at the end of the previous biennium. |
В 2004 году было отмечено существенное улучшение финансового положения Общего фонда ЮНИТАР, когда объем поступлений превысил расходы на свыше 400000 долл. США по сравнению с дефицитом в предыдущий двухгодичный период, когда расходы превысили доходы на 130000 долл. США. |
The consolidated budget further explains that the share of special-purpose (earmarked) voluntary income is on the increase, rising from 68 per cent of total income in the biennium 2002-2003 to a projected 73 per cent in the biennium 2006-2007. |
В сводном бюджете разъясняется также, что доля поступлений в виде добровольных взносов специального назначения (целевых), как ожидается, возрастет с 68 процентов от общего объема поступлений в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов до 73 процентов в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
These levels take into account the objective of optimizing the use of resources within the bounds of income and sound liquidity management and are also subject to actual regular resources income in the plan period. |
Эти объемы учитывают цель оптимального использования ресурсов в рамках полученных поступлений и эффективного регулирования ликвидных средств, а также зависят от фактического поступления средств в счет регулярных ресурсов в охватываемый планом период. |
The report gives an update of the income estimates over the MYFF period and proposes a revision of the resource requirements for 2004 - 2007, given the increases reflected in the income projections during the first year of the MYFF implementation. |
В докладе приводится последняя информация о сметных поступлениях за период осуществления МРФ и предлагается изменить потребности в ресурсах на период 2004 - 2007 годов с учетом повышений, отраженных в прогнозах поступлений в течение первого года осуществления МРФ. |
Adjustments to income figures took account of an envisaged reduction in income sections 2 and 3 resulting mainly from the curtailment of activities at the Headquarters complex in the months following the events of 11 September 2001. |
В коррективах показателей сметы поступлений учитывается планируемое сокращение поступлений по разделам 2 и 3 сметы поступлений, обусловленное главным образом сокращением числа мероприятий в комплексе Центральных учреждений в течение месяцев после событий 11 сентября 2001 года. |
The Administrator reported that the total net income of UNDP for 2000 was $634 million, some $47 million below the income figure for 1999 - owing in part to the strength of the dollar. |
Администратор сообщил, что общий объем поступлений нетто ПРООН в 2000 году составил 634 млн. долл. США ниже объема поступлений за 1999 год, что отчасти было обусловлено повышением курса доллара. |
In reviewing the claimant's audited accounts for the same period, the Panel finds that, with the exception of interest income earned in 1989, the claimant's sole source of revenue was income from the Hotel. |
При анализе проверенной бухгалтерской документации заявителя Группа обнаруживает, что, за исключением поступлений от процентов за 1989 год, единственным источником дохода заявителя была прибыль от отеля. |
Rental income at Addis Ababa shows a net increase of $31,000 resulting from a combination of factors, including the loss of rental income owing to renovation activity being more than offset by other positive factors, including new lease agreements. |
Поступления от аренды в Аддис-Абебе свидетельствуют об увеличении чистой суммы поступлений на 31000 долл. США, вызванном сочетанием факторов, в том числе сокращением поступлений от аренды ввиду проведения ремонтных работ, которое более чем компенсируется другими положительными факторами, включая заключение новых договоров аренды. |
It was indicated that, while the general-purpose fund balance had indeed declined, as requested by the Commission, the level of general-purpose income had shown only marginal decreases over the years, mainly because of less interest income on lower fund balances. |
Было отмечено, что, хотя остаток средств общего назначения действительно снизился, как просила об этом Комиссия, уровень поступлений общего назначения снизился лишь незначительно за эти годы, что объясняется главным образом меньшим уровнем поступлений по процентам от меньших остатков средств. |
Growth of $9.4 million for conference and library services at Vienna reflects delayed growth arising from that decision, as does a corresponding increase in estimated income from UNIDO under income section 2. |
Увеличение в размере 9,4 млн. долл. США по статье конференционного и библиотечного обслуживания в Вене отражает связанное с этим решением отсроченное увеличение, равно как и соответствующее увеличение сметы поступлений от ЮНИДО по разделу 2 сметы поступлений. |
Regulation 9.1: The Secretary-General shall act as custodian of UNOPS income and resources entrusted to the charge of UNOPS and shall designate the bank or banks in which such income and resources shall be kept. |
Положение 9.1: Генеральный секретарь является хранителем поступлений УОП ООН и ресурсов, вверенных УОП ООН, и выбирает банк или банки, в которых хранятся такие поступления и ресурсы. |
Differences on exchange and income or expense relating to forward exchange contracts or other financial instruments should be cleared into income or expenditure or into an authorized reserve account in the financial period in which they arise. |
Курсовые прибыли или убытки и поступления или расходы, связанные со срочными контрактами купли-продажи валюты или других финансовых инструментов, должны зачисляться на счет поступлений или расходов или на счет утвержденных резервов в том финансовом периоде, в котором они возникли. |
(e) Apply to the consolidated account the standard practice of utilizing unencumbered balances, interest income and other/miscellaneous income to provide the first element of financing of appropriations for the subsequent fiscal period, thereby reducing the net level of assessments to be charged to Member States; |
ё) применять в отношении консолидированного счета стандартную практику использования неизрасходованного остатка средств, процентных и прочих разных поступлений в качестве первого элемента финансирования ассигнований на следующий финансовый период, снижая тем самым чистую сумму начисленных взносов, причитающихся с государств-членов; |
According to provisional data for 2000, total net income for the year was $634 million, some $47 million below the net income figure of $681 million recorded for 1999. |
По предварительным данным за 2000 год, общая сумма чистых поступлений за год составила 634 млн. долл. США, что, по прогнозам, на 6 процентов больше объема регулярных ресурсов в 2000 году. |
As of June 1998, the Bank had committed a total of $750 million to the trust fund from its net income in fiscal years 1996 and 1997, and an additional allocation out of 1998 income was anticipated. |
По состоянию на июнь 1998 года Банк выделил Целевому фонду из своих чистых поступлений за 1996 и 1997 финансовые годы 750 млн. долл. США, к которым, как ожидается, добавятся средства из поступлений за 1998 год. |
The Board, therefore, recommends that the final reconciliation of income from contributions should be carried out at the end of the year in order to ensure that the correct income is recorded in the financial statements. |
В связи с этим Комиссия рекомендует осуществить в конце года окончательную сверку поступлений в счет взносов, с тем чтобы обеспечить правильное отражение поступлений в финансовых ведомостях. |
He indicated that these discussions were successful and that, on that basis, an increase of $1 million in the estimated income for UNV is taken into account in the overall estimates of income for 2000-2001. |
Он указал, что обсуждения прошли успешно, и на основании этого в общей смете поступлений на 2000-2001 годы учтено увеличение сметных поступлений на цели ДООН в размере 1 млн. долл. США. |
The actual rate of project income as a percentage of project delivery was 7.5 per cent in 2001, which was 0.2 per cent lower than the budgeted rate of 7.7 per cent, or a reduced income of some $1 million. |
Фактический коэффициент поступлений по проектам, выраженный в процентной доле от освоенных по проекту средств, в 2001 году составил 7,5 процента, что на 0,2 процента ниже, чем предусмотренный бюджетом коэффициент в 7,7 процента или равноценно сокращению поступлений на 1 млн. долл. США. |
While core income expressed in nominal terms has increased by 32.7 per cent between 2004 and 2007, real core income adjusted for both inflation and the performance of the dollar vis-à-vis other currencies grew by 16.8 per cent during the period. |
Хотя в период с 2004 по 2007 год объем основных поступлений в номинальном выражении увеличился на 32,7 процента, реальный объем основных поступлений, скорректированный с учетом как темпов инфляции, так и положения доллара по отношению к другим валютам, за этот же период вырос на 16,8 процента. |
Given that the main sources of income available to the Institute, are subject to factors beyond the Institute's influence, at least in the short term, the Board supports the Institute's proposal of diversifying its sources of income. |
Учитывая, что имеющиеся у Института основные источники поступлений зависят от факторов, на которые Институт не может повлиять, по крайней мере в краткосрочной перспективе, Совет поддерживает предложение Института относительно диверсификации его источников поступлений. |
The estimate for the second year would be equal to 50 per cent of the estimated income of the first year while the estimate for the third year would be equal to 25 per cent of the estimated income of the first year. |
Смета на второй год будет равна 50 процентам от сметы поступлений за первый год, а смета поступлений за третий год будет равна 25 процентам от сметы поступлений за первый год. |
This income growth was primarily fueled by the increased contributions from the Netherlands, from $50.6 million in 2000 to $74.9 million in 2001, thus representing almost 20 per cent of the total income of UNFPA for 2001. |
Это увеличение поступлений было обеспечено в первую очередь за счет роста взносов Нидерландов - с 50,6 млн. долл. США в 2000 году до 74,9 млн. долл. США в 2001 году, что составило почти 20 процентов от общего объема поступлений ЮНФПА в 2001 году. |
The Advisory Committee pointed out in that connection that the decrease of $9.5 million, which exceeded the level of estimated income of $7.9 million approved by the General Assembly under income section 3, had not been explained. |
Консультативный комитет отмечает в этой связи, что не было представлено объяснений сокращения в размере 9,5 млн. долл. США, которое превысило объем предполагаемых поступлений в размере 7,9 млн. долл. США, утвержденный Генеральной Ассамблеей по разделу 3 сметы поступлений. |
Application of the new rates will result in a reduction of requirements under section 32 of the budget, staff assessment, and a reduction under income section 1, income from staff assessment. |
Применение этих новых ставок приведет к сокращению расходов по разделу 32 бюджета "Налогообложение персонала" и сокращению поступлений по разделу 1 сметы поступлений "Поступления по плану налогообложения персонала". |