The Committee also sought, but was not provided with, information on those extrabudgetary posts at the P-2 level funded from programme support cost income. |
Комитет также запросил, но не получил информацию о тех внебюджетных должностях на уровне С2, которые финансируются за счет поступлений на оплату вспомогательных расходов по программам. |
In December 2012, the Administration secured the General Assembly's approval (see resolution 67/246) of $71 million in additional funding from a combination of the working capital reserve and accumulated interest income. |
В декабре 2012 года администрация получила от Генеральной Ассамблеи одобрение дополнительного финансирования на сумму 71 млн. долл. США за счет резерва оборотных средств и накопленных процентных поступлений (см. резолюцию 67/246). |
On the external front, there was an improvement in the terms of trade for commodity-exporting countries, an increase in foreign direct investment and fluid access to international financing, as well as foreign income from tourism and migrant worker remittances. |
Во внешних связях было отмечено улучшение условий торговли для стран-экспортеров сырьевых товаров, увеличение прямых иностранных инвестиций и гибкий доступ к международному финансированию, а также рост объема валютных поступлений от туризма и денежных переводов трудящихся-мигрантов. |
In the reporting period, taking into account the diminished income and the prevailing uncertainty, the JISC maintained the JI mechanism using a minimal level of support for operations. |
В отчетный период из-за снижения поступлений и преобладающей неопределенности поддержка механизма СО со стороны КНСО осуществлялась на минимальном уровне поддержки операций. |
Some of the income received is held unallocated at the request of contributing Parties for future allocations. Table 6 |
Часть поступлений по просьбе вносящих взносы Сторон остается неиспользованной и будет задействована для финансирования будущей деятельности. |
Linking renewable energy investment projects to rural development is fundamental to job creation, income and revenue, business opportunities, the enhancement of human and institutional capacities, technology transfer, and innovations. |
Увязка инвестиционных проектов в сфере возобновляемых источников энергии с развитием сельских районов играет важную роль в создании рабочих мест, обеспечении доходов и поступлений, создании возможностей для бизнеса, наращивании человеческого и институционального потенциала, передаче технологий и инновационной деятельности. |
Consequently, the annual rental income from the remaining four tenant entities (UNHCR Liaison Office to the African Union and ECA, WHO, UNICEF, UNOPS) totalled $1,160,321. |
Таким образом, годовой объем поступлений от арендной платы остальных четырех структур-арендаторов (Отделение УВКБ по вопросам связи при Африканском союзе и ЭКА, ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС) составляет сумму в размере 1160321 долл. США. |
In 2013, total revenue, representing the actual income attributable to UNOPS, amounted to $717.1 million, as reported in the statement of financial performance. |
В 2013 году общая сумма поступлений, представляющая собой фактический доход, причитающийся ЮНОПС, составила 717,1 млн. долл. США, как указывается в ведомости финансовых результатов. |
Voluntary cash contributions are the primary source of revenue for the Agency, providing more than 97 per cent ($1,100.8 million) of total revenue and income. |
Основным источником поступлений Агентства являются добровольные взносы наличными, на которые приходится свыше 97 процентов (1100,8 млн. долл. США) совокупных поступлений и дохода. |
(e) Tax or levy on tourism income or profits, with proceeds benefiting the poor; |
ё) введение налогов или сборов с дохода или прибыли от туризма и использование этих поступлений в интересах малоимущих; |
This will be facilitated by more precise estimates of income and expenditure and a fuller picture of assets and liabilities; |
Этому будет способствовать более точный подсчет поступлений и затрат и более полное представление об активах и обязательствах; |
Owing to a combination of reduced income from trust funds and savings through efficiency enhancement measures, programme support costs have also been significantly reduced to a total of $23 million. |
В связи с сокращением поступлений из целевых фондов, а также благодаря экономии, достигнутой за счет мер по повышению эффективности, расходы на обслуживание программы сокращены до 23 млн. долл. США. |
The Commission remains on track to pay the outstanding balance in full towards the end of 2015, based on current levels of income to the Compensation Fund and recent projections. |
С учетом нынешнего объема поступлений в Компенсационный фонд и последних прогнозов Комиссия по-прежнему сможет полностью выплатить оставшуюся сумму компенсации к концу 2015 года. |
The Finance Section has taken note of this recommendation and is carefully tracking the reporting of refunds from previous bienniums to ensure they are appropriately recorded as miscellaneous income. |
Финансовая секция приняла эту рекомендацию к сведению и тщательно контролирует представление отчетности о возмещении расходов за предыдущие двухгодичные периоды, с тем чтобы обеспечить их точное отражение в качестве разных поступлений. |
The funds presently available to the Board are sufficient for it to continue its work to strengthen the CDM and carry out new mandates given by Parties, despite the expected future decrease in income. |
Средства, имеющиеся в настоящее время в распоряжении Совета, достаточны для продолжения его работы по укреплению МЧР и осуществлению новых мандатов, предоставленных Сторонами, несмотря на предполагаемое сокращение поступлений в будущем. |
Despite the low interest rate environment worldwide and short duration of placement, UNHCR achieved interest income results that were substantially above the set benchmark of returns on three-month United States Treasury bills, thereby providing effective interest rate management together with safeguarding the funds. |
Несмотря на низкие процентные ставки во всем мире и краткосрочный характер вкладов, УВКБ добилось такого уровня процентных поступлений, который значительно превышает установленный эталонный показатель доходности трехмесячных казначейских векселей Соединенных Штатов Америки, что свидетельствует об эффективном управлении процентными рисками и надежности вложения средств. |
The Advisory Committee is of the view that the General Assembly may wish to explore the feasibility and ways of factoring future rental income into the financing of the strategic heritage plan project. |
Консультативный комитет полагает, что Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает изучить вопрос о практической возможности и способах включения будущих арендных поступлений в финансирование проекта осуществления стратегического плана сохранения наследия. |
The Committee was further informed that all operating expenses for the new facility, such as maintenance and utilities, would be paid from the rental income. |
Комитет был далее проинформирован о том, что все оперативные расходы на новые помещения, такие как расходы на содержание помещений и коммунальные услуги, будут покрываться за счет поступлений от аренды. |
b Reflects higher net income owing to higher vacancy rates applied to the expenditure portion. |
Ь Отражает более высокую сумму чистых поступлений ввиду более высоких норм вакансии, заложенных в расходную часть. |
In 2012, CERF provided approximately 44 per cent of the income for the humanitarian programme run by the United Nations Population Fund (UNFPA). |
В 2012 году средства СЕРФ составили почти 44 процента поступлений гуманитарной программы, осуществляемой Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
Lamenting the downward trend in contributions to core resources, especially in relation to total income, they called upon donors to increase their contributions to this stable and predictable funding base of UNICEF. |
Выразив сожаление по поводу тенденции к снижению объемов взносов в счет основных ресурсов, особенно относительно общего объема поступлений, они призвали доноров увеличивать их взносы в эту стабильную и предсказуемую основу финансирования ЮНИСЕФ. |
On the positive side, increased earmarked income has enabled UN-Habitat to collaborate more effectively with United Nations agencies and other partners in implementing the Habitat Agenda at the country level during the reporting period, especially in post-disaster and post-conflict contexts. |
В позитивном плане увеличение объема целевых поступлений позволило ООН-Хабитат в течение отчетного периода эффективнее сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами в деле осуществления Повестки дня Хабитат на страновом уровне, особенно в условиях стран, переживших бедствия и конфликты. |
As shown in Table 1, both UNDP and UNICEF are highly dependent on non-core resources, which account for 79 percent and 68 percent of total income respectively. |
Как видно из таблицы 1, ПРООН и ЮНИСЕФ крайне зависят от неосновных ресурсов, которые составляют соответственно 79 процентов и 68 процентов от общего объема поступлений. |
The purpose of the reserve is primarily to protect against unforeseen shortfalls in technical cooperation delivery and the related support cost income, for inflation and currency adjustments and to liquidate legal obligations in the case of abrupt termination of operation budget activities. |
Цель данного резерва заключается главным образом в обеспечении защиты на случай непредвиденных сбоев в работе в области технического сотрудничества и сокращения поступлений по статье вспомогательных расходов, инфляции и валютных корректировок, а также в аннулировании юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности по оперативному бюджету. |
The Committee noted that, in accordance with financial regulation 7.1, the balance of the fees paid by applicants for approval of plans of work in 2011, together with accrued interest thereon, shall be classed as miscellaneous income. |
Комитет отметил, что в соответствии с финансовым положением 7.1 остатки сборов, уплаченных заявителями за утверждение планов работы на 2011 год, вместе с накопившимися по ним процентами должны классифицироваться в качестве прочих поступлений. |