Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Income - Поступлений"

Примеры: Income - Поступлений
at the port and the income generated has become more consistent on a monthly basis. позволила увеличить объем поступлений в порту, и получаемые на ежемесячной основе доходы стали более предсказуемыми.
They are less subject than smaller vessels to weather patterns, meaning that the regularity of large-scale shipping has increased revenue at the port and the income generated has become more consistent on a monthly basis. Они в меньшей степени, чем небольшие суда, зависят от погодных условий, благодаря чему регулярность крупномасштабных морских перевозок позволила увеличить объем поступлений в порту, и получаемые на ежемесячной основе доходы стали более предсказуемыми.
The UNOPS revenue from management fees, reimbursable services and advisory income totalled $65.1 million in 2012, slightly down on the budgeted revenue target of $66.9 million. Поступления ЮНОПС в виде оплаты управленческих, платных и консультативных услуг составили в 2012 году 65,1 млн. долл. США, что несколько ниже заложенного в бюджете целевого показателя поступлений в размере 66,9 млн. долл. США.
At Headquarters, the capacity of the garage continues to be affected by the capital master plan, resulting in a further reduction in parking space availability and related income. В Центральных учреждениях на работе гаража по-прежнему сказывается осуществление генерального плана капитального ремонта, приводящее к дальнейшему уменьшению количества имеющихся парковочных мест и сокращению объема поступлений по линии платы за пользование гаражом.
In particular, ocean acidification could slow or reverse marine plant and animal carbonate shell and skeleton growth, with a corresponding decrease in fishing revenues with significant impacts for communities that depend on the resources for income and livelihoods. В частности, закисление океана может замедлить или обратить вспять рост морских растений и карбонатных раковин и скелетов животных, что повлечет за собой соответствующее сокращение поступлений от рыболовства и существенно скажется на общинах, которые зависят от этих ресурсов в плане доходов и средств к существованию.
Between 2007 and 2010, unliquidated obligations in OCHA's trust funds amounted to the following percentage of their respective total annual income: В период с 2007 по 2010 год непогашенные обязательства в целевых фондах УКГВ составляли следующую долю от их соответствующих совокупных годовых поступлений:
The interest income decrease is attributed to the declining balance of general-purpose funds and the persistently low market interest yields. Table 4 Сокращение процентных поступлений связано с уменьшением сальдо средств общего назначения и неизменно низким уровнем рыночных процентных ставок.
Pensioner's incomes have been maintained in recent years, after experiencing significant income gains prior to the economic crisis which resulted in substantial reduction in poverty for people over 65 years of age. В последние несколько лет обеспечивалась стабильность доходов пенсионеров после существенного увеличения поступлений в период, предшествовавший экономическому кризису, что привело к значительному сокращению масштабов нищеты среди лиц в возрасте старше 65 лет.
In 2010, employer contributions amounted to 74.5% of the income to the social insurance fund, employees contributed 20.5% and the self-employed 4.9%. В 2010 году взносы работодателей достигали 74,5% поступлений в фонд социального страхования, в то время как взносы наемных работников составляли 20,5%, а взносы самостоятельно занятых лиц - 4,9% взносов.
Most of the income is from earmarked or trust funds for operational activities, which are demand driven and largely unpredictable and variable across the focus areas. Основная часть поступлений приходится на целевые ассигнования на оперативные мероприятия из целевых фондов, которые определяются спросом и в значительной мере непредсказуемы и переменчивы по всем основным направлениям.
These internal revolving funds are a transparent financial management mechanism set up from core non-earmarked income to provide a limited amount of money to explore opportunities for new projects, or to rapidly assess the need for emergency response projects soon after disasters. Эти внутренние возобновляемые фонды представляют собой прозрачный механизм управления финансами, созданный на базе основных нецелевых поступлений с целью предоставления ограниченного объема средств для исследования возможности организации новых проектов или для быстрой оценки необходимости создания проектов чрезвычайной помощи вскоре после бедствия.
The Advisory Committee had agreed with the conservative approach adopted by UN-Habitat in projecting future income and had encouraged the organization to continue its prudent approach to the management of its resources. Консультативный комитет согласился с консервативным подходом ООН-Хабитат к прогнозированию будущих поступлений и призвал организацию и впредь проявлять осмотрительный подход к управлению ее ресурсами.
This document responds to that request by providing an overview of the income and expenditure of all Convention funds for the biennium 2012 - 2013 as at 31 March 2013. Во исполнение этой просьбы в настоящем документе приводится общий обзор поступлений и расходов всех фондов Конвенции за двухгодичный период 2012-2013 годов по состоянию на 31 марта 2013 года.
A number of representatives requested more detailed information on the expenditure of funds made available over the previous two years to see how the secretariat had adjusted its priorities in line with the lower than expected income. Ряд представителей просили представить более подробную информацию о расходовании средств, имевшихся в предыдущие два года, для того, чтобы оценить, как секретариат скорректировал свои приоритеты в свете снижения ожидаемых поступлений.
Based on current levels of income to the Fund and recent projections, the Commission remains on track to pay the outstanding balance in full in the spring of 2015. С учетом нынешнего объема поступлений в Фонд и последних прогнозов Комиссия, как и планировалось, сможет погасить причитающийся остаток в полном объеме весной 2015 года.
Donor contributions to its 2013 resources included $11.8 million from seven major private sector foundations and corporations, representing 18 per cent of total income and 24 per cent of other resources. В 2013 году взносы доноров в ресурсы Фонда включали 11,8 млн. долл. США, поступивших от семи крупных частных фондов и корпораций, что составляет 18 процентов от общего объема поступлений и 24 процента прочих ресурсов.
UNFPA continued to manage its operations in a cost-effective manner. The percentage of total income used for recurrent management costs in 2013 was 11.5 per cent, with costs managed effectively within the approved appropriations. ЮНФПА продолжал проводить свои операции эффективным с точки зрения затрат образом. процентная доля общих поступлений, использовавшихся для покрытия регулярных управленческих расходов в 2013 году, составляла 11,5 процента, причем покрытие расходов эффективно осуществлялось в пределах утвержденных ассигнований.
While resources for the global and regional interventions have been allocated initially across the whole strategic plan period, each UNFPA implementing unit will prepare annual workplans that comply with annual resource ceilings set by the Executive Committee, upon review of the expected income. Хотя ресурсы на глобальные и региональные мероприятия были изначально выделены на весь период стратегического плана, каждое подразделение ЮНФПА, занимающееся их осуществлением, подготовит годовые планы работы с учетом максимальных пределов расходования средств, установленных Исполнительным комитетом, по проведении анализа прогнозируемых поступлений.
Throughout the strategic plan period, allocations for the global and regional interventions may be adjusted so that they are commensurate with the overall income levels, just as austerity measures may be taken, if necessary. На всем протяжении срока действия стратегического плана ассигнования на глобальные и региональные мероприятия могут корректироваться с целью обеспечения их соразмерности прогнозируемым общим объемам поступлений, равно как при необходимости могут приниматься и меры экономии.
In recent bienniums, UNODC has seen exponential growth in the volume and scope of its technical assistance, contrasted with persistent deterioration of general-purpose income and continuing pressure on regular budget and programme support costs. В течение нескольких последних двухгодичных периодов происходило экспоненциальное увеличение объема масштабов технической помощи на фоне неуклонного уменьшения объема поступлений средств общего назначения и непрекращающейся нагрузки на регулярный бюджет и средства на вспомогательное обслуживание программ.
Owing to the income fluctuations inherent to this fund, UNODC aims to maintain the level of $15.9 million in initial expenditures for the biennium. С учетом колебания поступлений, характерного для этого фонда, УНП ООН стремится сохранить в двухгодичном периоде первоначальный объем расходов в размере 15,9 млн. долларов США.
In the biennium 2014-2015, general-purpose expenditure and programme support costs will continue to be apportioned between the drug and crime programme funds based on the income that each generates. В двухгодичный период 2014 - 2015 годов расходы средств общего назначения и расходы на вспомогательное обслуживание программ будут по-прежнему распределяться между фондами программы по наркотикам и программы по преступности с учетом объема поступлений каждого из фондов.
The various constraints that have discouraged private investments in many African countries, thereby impeding economic development, employment, income growth and adequate government revenue generation, are increasingly being overcome. Постепенно устраняются различные препятствия, которые сдерживают частные инвестиции во многих африканских странах и тем самым тормозят экономическое развитие, занятость, рост доходов и увеличение поступлений в бюджет.
The services sector plays a key role in income generation, growth, employment creation and foreign exchange earnings for all countries, particularly in developing countries. Сектор услуг играет исключительно важную роль в генерировании доходов, занятости и валютных поступлений во всех странах, в том числе в развивающихся.
However, since the reserve would no longer be sufficient to cover substantial expenditures above the level of income given the expected receipts after 2015, ways to encourage greater support must be found. Тем не менее, поскольку резерва уже недостаточно для покрытия существенных расходов, превышающих уровень доходов с учетом ожидаемых поступлений после 2015 года, должны быть найдены пути, ведущие к более широкой поддержке.