The United Nations, the specialized agencies and IAEA derive a large part of their income from the assessed contributions of Member States - regular budget resources. |
Организация Объединенных Наций, специализированные учреждения и МАГАТЭ получают значительную часть своих поступлений от начисленных взносов государств-членов, т.е. ресурсов регулярного бюджета. |
In 2004, 20 per cent of total income was unearmarked; the rest was voluntary contributions earmarked to specific projects in specific countries. |
В 2004 году 20% всех ее поступлений были нецелевыми; остальную часть составляли добровольные взносы, выделявшиеся на конкретные проекты в конкретных странах. |
In the operational budget, total income, most of it being reimbursement for programme support costs, amounted to €9 million during 2006. |
В рамках оперативного бюджета общий объем поступлений, большая часть которых перечислялась в счет возмещения вспомогательных расходов на осуществление программы, составил в 2006 году 9 млн. евро. |
With the retrenchment of government services and the privatization of government enterprises, income distribution has become more skewed than previously. |
В результате сокращения государственных услуг и приватизации государственных предприятий неравномерность распределения поступлений стала еще более заметной, чем ранее. |
A higher level of contributions to the General Fund, which had accounted for only 15 per cent of total income in 1997, was essential. |
Становится совершенно очевидным, что Общий фонд, поступления в который составляют 15 процентов от всех поступлений 1997 года, нуждается в том, чтобы размеры взносов были более значительными. |
The Annual Programme includes net recoveries relating to the transfer of emergency stockpile items to operational projects, as miscellaneous income. |
В годовой программе в качестве прочих поступлений отражается также чистая сумма поступлений, связанных с передачей изделий из чрезвычайных запасов в оперативные проекты. |
UNHCR needs to be assured, at least, of a level of predictable income which will cover the activities under the Annual Programme Budget. |
УВКБ ООН должно иметь уверенность, по крайней мере, в отношении уровня прогнозируемых поступлений, которые будут покрывать деятельность, предусмотренную в ежегодном бюджете по программам. |
The delegation expressed satisfaction that the issue of income recognition had been carefully studied and looked forward to further consultations on this issue, as required. |
Эта делегация выразила удовлетворение тем, что вопрос о проводке поступлений был тщательно изучен, и выразила надежду, что по этому вопросу в будущем при необходимости состоятся дополнительные консультации. |
As a percentage of gross proceeds, net operating income increased to 34.6 per cent from 31.1 per cent in 2003. |
В процентах от валовых поступлений чистые операционные поступления возросли с 31,1 процента в 2003 году до 34,6 процента. |
Its main objective is to assist ACP Governments that are facing loss of income due to short-term fluctuations of total export earnings. |
Его главная цель сводится к оказанию помощи правительствам стран АКТ, которые сталкиваются с проблемой сокращения доходов из-за краткосрочных колебаний совокупных экспортных поступлений. |
For example, trade liberalization had reduced the capacity of Governments to raise revenues from taxation of imports, resulting in significant loss of income. |
Например, либерализация торговли ухудшила возможности правительств получать доход от налогообложения импорта, в результате чего произошло существенное сокращение объема поступлений. |
(a) Intensify its efforts to attract the desired level of income; |
а) активизировать усилия с целью добиться необходимого объема поступлений; |
Regular resource activities are those financed from voluntary contributions, donations from governmental sources and related interest earnings and miscellaneous income. |
Деятельность на основе регулярных ресурсов финансируется из добровольных взносов, пожертвований из правительственных источников и связанных с этим поступлений в виде процентов, а также прочих поступлений. |
UNDP operates established procedures and controls for its management of investments, based on the objectives of achieving safety of deposits, flexibility to meet monthly liquidity requirements, and maximization of income. |
При управлении своими инвестициями ПРООН применяет установленные оперативные процедуры и меры контроля в целях обеспечения надежности вкладов, гибкости в покрытии ежемесячных потребностей в наличности и максимизации поступлений. |
Operational reserve and annual surpluses of income over expenditure |
Оперативный резерв и ежегодное превышение поступлений над расходами |
UNICEF financial regulation 5.3 states that "funds placed in special accounts shall not form part of the income of UNICEF". |
В финансовом положении ЮНИСЕФ 5.3 говорится, что "средства, помещенные на специальные счета, не являются частью поступлений ЮНИСЕФ". |
At 31 December 1997, total taxes withheld by Member States on the income of the Fund amounted to $1.1 million. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года общая сумма налогов, удержанных государствами-членами с поступлений Фонда, составила 1,1 млн. долл. США. |
The necessary action has been taken to ensure that cash contributions are recognized as income in the year in which the Agency receives the contribution. |
Для обеспечения того, чтобы взносы наличными учитывались в качестве поступлений за год, в который они получены Агентством, были приняты необходимые меры. |
Good accounting practice requires income to be recognized when it can be measured reliably and it has a sufficient degree of certainty. |
Разумная бухгалтерская практика предполагает учет поступлений в тех случаях, когда их можно реально оценить и с достаточной степенью уверенности считать полученными. |
The Administration should also consider recognizing pledges as income only when the funds are received (para. 18). |
Администрация должна также считать указанные объявленные взносы в качестве поступлений лишь в случае фактического поступления средств (пункт 18). |
Non-emergency supplementary funding increased from 20 to 31 per cent in the same period, while emergency contributions decreased from 17 to 16 per cent of total income. |
Нечрезвычайное дополнительное финансирование возросло с 20 до 31 процента за тот же период, в то время как чрезвычайные взносы сократились с 17 до 16 процентов от суммы итоговых поступлений. |
UNICEF uses these income projections for a rolling four-year period to estimate future resource availability from various sources and as a basis for programming plans. |
ЮНИСЕФ использует эти предполагаемые расчеты поступлений для текущего четырехгодичного периода, с тем чтобы оценить возможные поступления в будущем ресурсов из различных источников, а также в качестве основы для планов программирования. |
(a) Details of total income and sources of funds: |
а) подробные данные в отношении поступлений и источников финансирования: |
The Advisory Committee points out that inflation and currency fluctuations have a considerable impact on expenditures and income in the United Nations budget. |
Консультативный комитет отмечает, что инфляция и колебание валютных курсов оказывают значительное влияние на размеры расходов и поступлений по бюджету Организации Объединенных Наций. |
This unspent income affords a narrow window of opportunity for reserve funding that could disappear as administrative costs return to normal levels and/or UNOPS business declines. |
Наличие этих неизрасходованных поступлений порождает слабую надежду на резервное финансирование, которая может исчезнуть по мере восстановления обычного уровня расходования средств по административному бюджету и/или сокращения хозяйственной деятельности УОПООН. |