(a) Estimated income to general resources, calculated on the basis of the pledging conference results and direct consultation with donors (I); |
а) предполагаемый объем поступлений в общие ресурсы, исчисляемый на основе результатов конференции по объявлению взносов и непосредственных консультаций с донорами (П); |
Individual projects for which financing was requested from donors were to be built upon ITC's core programme of work, and the use of support cost income was to be associated closely with project development and implementation. |
Отдельные проекты, по которым запрашивается финансирование со стороны доноров, должны строиться на основной программе работы МТЦ, а использование поступлений по статьям оперативно-функциональных расходов должно быть тесно связано с разработкой и осуществлением проектов. |
Total income projections for 1998-1999 amount to $129,130,000 ($37,638,000 for general-purpose contributions and $91,492,000 for special-purpose contributions). |
Прогнозируемый общий объем поступлений на 1998-1999 годы составляет 129130000 долл. США (37638000 долл. США по взносам общего назначения и 91492000 долл. США по взносам специального назначения). |
9 Although the great majority of non-governmental organizations income from national sources comes from the national Government, some small amounts may come from national foundations or unidentified sources. |
9 Хотя основная доля поступлений неправительственных организаций из национальных источников обеспечивается национальными правительствами, отдельные незначительные суммы могут поступать из национальных фондов или неустановленных источников. |
The increase (offset by increases under income section 2) results from the revised cost-sharing arrangements, which took effect on 1 January 1999. |
Увеличение ассигнований (компенсирующееся увеличением поступлений по разделу 2 сметы поступлений) обусловлено пересмотром соглашений о совместном несении расходов, которое вступило в силу 1 января 1999 года. |
It is more effective and economically sound that taxes paid by business on earnings should form a greater part of government revenue than income from customs tariffs, high registration fees and excessive levies on services. |
Представляется более эффективным и экономически разумным, чтобы налоги, уплачиваемые предприятиями со своих доходов, составляли более значительную часть государственных поступлений, чем поступления за счет взимания таможенных пошлин, высоких регистрационных сборов и чрезмерной платы за предоставляемые услуги. |
The Board noted cases in which contributions of $14.9 million meant for future years or for refund were incorrectly accounted for as income for 1996, thereby overstating the accounts by the same amount. |
Комиссия отметила случаи, когда взносы в размере 14,9 млн. долл. США, предназначенные для будущих годов или для возмещения, были неправильно проведены по статье поступлений за 1996 год, в результате чего эти счета были завышены на указанную сумму. |
Additional income is forecast to be earned from the rental of the Conference Centre at ESCAP, hence the increase of $236,000 reflected in table IS2.3. |
Предполагаются дополнительные поступления от сдачи в аренду Конференционного центра в ЭСКАТО, чем и объясняется увеличение поступлений на 236000 долл. США, отраженное в таблице РП2.3. |
Resources previously requested under the respective expenditure sections of the programme budget include those requirements of other Vienna-based organizations with the corresponding reimbursements reflected under income section 2. |
Ресурсы, которые ранее испрашивались по соответствующим расходным статьям бюджета по программам, включают в себя потребности других базирующихся в Вене организаций, которые выплачивают соответствующую компенсацию, проводимую по разделу 2 сметы поступлений. |
2.104 Prior to the biennium 1998-1999, reimbursement for conference services provided by the United Nations was accounted for under income section 2 of the programme budget. |
2.104 До двухгодичного периода 1998-1999 годов возмещаемые расходы за предоставляемые Организацией Объединенных Наций конференционные услуги учитывались по разделу 2 сметы поступлений бюджета по программам. |
The increase in rental income estimated at Nairobi, Addis Ababa and Bangkok relate to payment of rent by a number of specialized agencies and other entities that have recently moved to the United Nations premises at those locations. |
Планируемое увеличение поступлений от аренды помещений в Найроби, Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено выплатой арендной платы рядом специализированных учреждений и других органов, недавно переехавших в помещения Организации Объединенных Наций в этих городах. |
While a number of delegations considered the funding target of a 7 per cent annual growth rate in income as overly ambitious, others expressed support for this target, noting the importance of reporting on results and the need for improved results-based budgeting and reporting. |
Хотя одни делегации и считали целевой показатель для финансирования в размере 7 процентов от ежегодного прироста поступлений слишком амбициозным, другие поддержали его, отметив важность сообщения о результатах и необходимость совершенствования процедуры составления бюджета и представления отчетности с учетом достигнутых результатов. |
Nevertheless, as illustrated in the report and confirmed by early estimates for the first 12 months of the biennium, UNICEF was well on track with respect to income projections. |
Тем не менее, как показано в докладе и подтверждено предварительными оценками за первые 12 месяцев двухгодичного периода, ЮНИСЕФ действует весьма успешно в том, что касается прогнозов в отношении поступлений. |
If UNICEF were to use the methodology, the resource plan in table 1 of the budget document would be revised to show a reduction of $15.8 million in regular resources income. |
Если бы такая методика использовалась ЮНИСЕФ, то план ресурсов в таблице 1 бюджетного документа был бы пересмотрен в сторону сокращения на 15,8 млн. долл. США объема поступлений из регулярных источников. |
At the present time, based on pledges and related information received so far, it appeared that the Fund's total income for 1999 would again be over $300 million. |
В настоящее время на основе объявленных взносов и полученной к настоящему времени соответствующей информации можно сделать вывод о том, что общий объем поступлений Фонда в 1999 году вновь превысит 300 млн. долл. США. |
In terms of volume, the latest estimate was that total core resources for 1999, expressed in United States dollars, would be approximately $738 million, close to the income level of 1998. |
Что касается объема, то, по самым последним оценкам, общий объем основных ресурсов на 1999 год, выраженный в долларах США, будет составлять приблизительно 738 млн. долл. США, что почти равно уровню поступлений в 1998 году. |
The Committee also notes that the budget proposals include a net reduction of $5 million in estimated income to the budget. |
Комитет также отмечает, что предложения по бюджету включают чистое сокращение в размере 5 млн. долл. США по разделу предполагаемых поступлений в бюджет. |
In the light of these events, and the possibility of further reductions by two major donors for the year 2000, the Committee is aware that the income scenario upon which the budget proposal for 2000-2001 was made may be somewhat unrealistic. |
Принимая во внимание эти изменения и возможность дополнительного сокращения взносов двумя основными донорами на 2000 год, Комитет осознает, что план поступлений, на основе которого было подготовлено предложение о бюджете на 2000-2001 годы, может быть несколько нереальным. |
Taking the above into account and in view of the uncertainties concerning income projections indicated in paragraphs 7 and 8 above, the Committee recommends that the Executive Board authorize the biennial support budget for 2000-2001, as proposed by the Administrator. |
ЗЗ. Учитывая вышеизложенное и ввиду неопределенности ситуации с предполагаемыми объемами поступлений, о чем говорилось в пунктах 7 и 8 выше, Комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить предложенный Администратором вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
As he had noted, the drop in donor contributions to UNDP would mean that actual income projections were down to $718 million in 1999. |
Как уже отметил Администратор, уменьшение суммы донорских взносов в бюджет ПРООН означает сокращение прогнозируемых фактических поступлений до 718 млн. долл. США в 1999 году. |
Two delegations, which represented the major donors to UNCDF, contributing 50 per cent of the Fund's income, stated that they would maintain their contributions at the current high level. |
Две делегации, которые представляли основных доноров ФКРООН, обеспечивающих 50 процентов поступлений Фонда, заявили, что они сохранят свои взносы на нынешнем высоком уровне. |
The Executive Director responded to several issues raised, including, inter alia, the diversification, the projected growth in income, the increase in activities with non-traditional clients and the establishment of the business development coordinator function. |
Директор-исполнитель ответил на несколько заданных вопросов, включая, в частности, вопросы диверсификации, предполагаемого роста поступлений, расширения деятельности с нетрадиционными заказчиками и создания должности координатора по вопросам совершенствования операций. |
While noting that a 16 per cent increase in total income was ambitious, he agreed with the Executive Board that the momentum from ICPD+5 might produce that result. |
Отметив, что 16-процентное увеличение общего объема поступлений является весьма амбициозной целью, он согласился с Исполнительным советом в том, что динамика, приданная МКНР+5, может способствовать достижению такого результата. |
Since 1993, the Agency had been struggling to maintain the level of services in the face of roughly constant annual income by implementing a series of cost-reduction measures. |
С 1993 года Агентство пыталось обеспечить предоставление услуг в прежнем объеме в условиях примерно одинаковых ежегодных поступлений путем осуществления ряда мер по сокращению расходов. |
Since the agreements deal essentially with reimbursement for United Nations Office at Vienna expenditures arising from space occupied, the revenues collected thereby are credited to income section 2. |
Поскольку эти соглашения касаются по существу возмещения расходов ЮНОВ в связи с арендой помещений, соответствующие поступления учитываются в разделе 2 сметы поступлений. |