Thus, the trust fund converts the non-recurring income from non-renewable resource extraction into a renewable resource, and fund earnings can replace the income stream from the natural resource once the resource is depleted (Poole et al., 1992). |
Таким образом, целевой фонд преобразует единовременные доходы от добычи невозобновляемых ресурсов в возобновляемые ресурсы, а прибыль фонда может заменить поток поступлений от добычи природных ресурсов по мере их истощения (Пуль и другие, 1992 год). |
The overall delivery and income, as of 30 June 2002, continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. |
Общий объем освоенных средств и поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года по-прежнему соответствует уровню, необходимому для достижения утвержденных Исполнительным советом целевых показателей в отношении освоения средств и объема поступлений за год. |
In 2003, total income for the Unified Budget (annual programme and supplementary programme budgets) was higher than total expenditures, reversing the trend of shortfall of income over expenditures for the first time in five years. |
В 2003 году общий объем поступлений по сводному бюджету (бюджеты годовой программы и дополнительной программы) превысил общий объем расходов, в результате чего впервые за последние пять лет не наблюдалась тенденция, выражавшаяся в превышении расходов над поступлениями. |
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 is represented in terms of a base scenario that is considered achievable in terms of income and delivery and a high scenario that is basically subject to obtaining additional income. |
Сводный бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов представлен в виде базового сценария, который считается осуществимым с точки зрения поступлений и объема деятельности, и в виде оптимистичного сценария, реализация которого по существу зависит от получения дополнительных средств. |
UNFPA does not have a reserve for exchange losses and gains: any income resulting from the hedging is treated as regular income and the cost of the hedge is paid from the regular resources |
ЮНФПА не имеет резерва на случай курсовых убытков или прибылей: любая прибыль от хеджирования рассматривается в качестве обычных поступлений, а расходы на хеджирование покрываются из регулярных ресурсов. |
In 2010, interest income was $1.1 million, of which $0.9 million was reported in the Working Capital Fund and $0.2 million in the Medical Insurance Plan. |
В 2010 году объем процентных поступлений составил 1,1 млн. долл. США, из которых 0,9 млн. долл. США были получены по линии Фонда оборотных средств, а 0,2 млн. долл. США - по линии Плана медицинского страхования. |
Utilization of the interest income and the working capital reserve would provide sufficient sums to fully meet the financial requirements relating to the original project scope and to meet part of the associated and secondary data centre costs. |
Использование поступлений по процентам и резерва оборотных средств позволит обеспечить достаточную сумму для полного покрытия финансовых потребностей, связанных с первоначальным объемом работ по проекту, и части сопутствующих расходов и расходов на создание дублирующего центра хранения и обработки данных. |
The Committee is of the opinion that further explanation should be provided directly to the Executive Board as to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget. |
Комитет считает, что необходимо представить дополнительные разъяснения непосредственно Исполнительному совету относительно того, почему более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета. |
With regard to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget, UN-Women has included this partial amount for the following reasons: |
Что касается причины, по которой более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета, то Структура «ООН-женщины» включает эту частичную сумму по следующим причинам: |
The Secretary of the Board noted that proposals for the principles, the criteria and the procedures to guide the use of cost-recovery income would be added to the agenda of the second regular session of 2012, in accordance with paragraph 12 of decision 2011/5. |
Секретарь Совета отметил, что предложения относительно принципов, критериев и порядка использования поступлений, полученных за счет возмещения расходов, будут включены в повестку дня второй очередной сессии 2012 года в соответствии с пунктом 12 решения 2011/5. |
Taking account of income projections for 2012 and 2013, the Fund has planned for a conservative, minimal budget for 2012 as well (in the amount of $2.8 million) and aims to secure continued secondments and to raise additional extrabudgetary resources for its activities. |
С учетом сметных поступлений на 2012 и 2013 годы Фонд также составил на 2012 год консервативный минимальный бюджет (в объеме 2,8 млн. долл. США) и намерен продолжать практику командирования сотрудников и мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов на цели его деятельности. |
Therefore, the net excess of income over expenditure (net revenue) amounted to $13.3 million, while the total contribution to the operational reserves amounted to $20.5 million. |
Таким образом, чистое положительное сальдо поступлений и расходов (чистые поступления) составило 13,3 млн. долл. США, а общий объем пополнения оперативного резерва - 20,5 млн. долл. США. |
The 59 per cent growth in interest income during the biennium 2010-2011 was due to the increase in inflow of cash from projects and the diversification of the investment portfolio, compared to 2008-2009. |
Увеличение процентных поступлений на 59 процентов в двухгодичный период 2010 - 2011 годов было связано с увеличением поступлений наличности по проектам, а также диверсификацией инвестиционного портфеля по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов. |
The almost fourfold increase in other income to regular resources, from $55 million to $190 million, comprises in large part interest income resulting from a combination of a larger investment portfolio, more varied investment instruments and higher interest rates. |
Почти четырехкратное увеличение объема поступлений по линии прочих ресурсов - с 55 млн. долл. США до 190 млн. долл. США - в значительной мере обусловлено ростом процентных поступлений в результате увеличения портфеля инвестиций в сочетании с применением более разнообразных инвестиционных инструментов и повышением процентных ставок. |
Total income for 2006 increased to $27.2 million from $24.2 million in 2005 an increase of approximately 12 per cent. Of that increase, about $1.1 million was due to an increase in interest income. |
Общий объем поступлений возрос с 24,2 млн. долл. США в 2005 году примерно на 12 процентов и составил 27,2 млн. долл. США в 2006 году. 1,1 млн. долл. США из этого прироста было получено за счет увеличения процентных поступлений. |
Income projections for the years 2000 to 2003 included scenarios of a 10 per cent ($35.6 million in 2003) and 20 per cent ($50 million in 2003) increase in income. |
Прогноз поступлений в 2000 - 2003 годах основывается на следующих вариантах: увеличение поступлений на 10 процентов (35,6 млн. долл. США в 2003 году) и на 20 процентов (50 млн. долл. США в 2003 году). |
It is proposed that the interest income and the working capital reserve be released to partially cover the combined direct project costs and the associated and secondary data costs, as necessary. |
Предлагается разблокировать сумму поступлений по процентам и резерв оборотных средств для частичного покрытия совокупных прямых расходов по проекту и, по мере необходимости, сопутствующих расходов и расходов на создание дублирующего центра хранения и обработки данных. |
As the level of income in 2010 was below what was required to fund the activities described in the JISC's management plan (MAP) for 2010, activities were subsequently reduced by the JISC, in line with the level of income received. |
Поскольку объем поступлений в 2010 году оказался меньше совокупных потребностей для финансирования деятельности, предусмотренной планам управления (ПУ) КНСО на 2010 год, масштабы этой деятельности впоследствии были сокращены КНСО для приведения их в соответствие с объемом полученных средств. |
The Nauru Education and Training Foundation will distribute its share of the income to promote education and capacity-building in Nauru, while the Nauru Health and Environment Foundation will utilize the income for health services and environmental rehabilitation in Nauru. |
Фонд Науру в области образования и подготовки кадров будет распределять свою долю поступлений в целях поощрения образования и создания потенциала в Науру, а Фонд Науру в области здравоохранения и окружающей среды будет использовать поступления для поощрения услуг в области здравоохранения и улучшения качества окружающей среды в Науру. |
(c) Expertise and capacity to manage and increase corporate and private-foundation income as well as income generated via digital channels. |
с) Экспертные знания и потенциал для управления и увеличения поступлений от корпораций и частных фондов, а также поступлений, генерируемых по цифровым каналам. |
Had initial general-purpose income projections of the Fund of the United Nations International Drug Control Programme been realized, the merger of the general-purpose funds of the two funds would have balanced combined general-purpose income and expenditure. |
Если первоначальные прогнозы относительно поступлений общего назначения в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оправдаются, то объединение средств общего назначения этих двух фондов сбалансирует совокупные поступления и расходы общего назначения. |
Therefore, when combining data, national accountants have to use harmonized and unique classifications of producers, users and income receivers, as well as harmonized and unique classifications and definitions of commodities, industries, transactions, income categories, assets and accounts. |
Поэтому при объединении данных лица, занимающиеся национальными счетами, должны использовать согласованные и единообразные классификации производителей, пользователей и получателей доходов, а также согласованные и единообразные классификации и определения сырьевых товаров, отраслей, сделок, категорий поступлений, активов и счетов. |
This represents an overstatement of the 2000-2001 income by approximately $0.5 million. (The average income rates given in table 1 for 2000 and 2001 were used to calculate the income effect.) |
Это представляет собой завышение поступлений в 2000 - 2001 годах приблизительно на 0,5 млн. долл. США. (Для определения воздействия на объем поступлений были использованы средние показатели поступлений, приведенные в таблице 1 за 2000 и 2001 годы.) |
(e) other miscellaneous income including exchange gains and losses, as well as the net income of revenue-producing activities unless the Executive Committee has directed otherwise on the use of income from those activities. |
ё) другие средства по статье прочих поступлений, включая курсовые прибыли и убытки, а также чистые поступления от приносящих доход видов деятельности, если только Исполнительный комитет не дает иных указаний относительно использования поступлений от этих видов деятельности. |
The proposals outlined above involve not only an increase of $7,537,500 under section 25 of the programme budget for 1994-1995, but also an estimated increase in income of $7,213,400 under Income section 2. |
Изложенные выше предложения, не только связаны с увеличением расходов в размере 7537500 долл. США по разделу 25 бюджета по программам на период 1994-1995 годов, но также и с предполагаемым увеличением суммы поступлений в размере 7213400 долл. США по разделу 2 доходов. |