The operation of JI remains dependent on voluntary contributions from Parties, which constitute approximately 80 per cent of all income received to date. |
Функционирование системы СО по-прежнему зависит от добровольных взносов Сторон, которые составляют около 80% всех полученных на сегодняшний день поступлений. |
Despite a significant drop from 2008 to 2009, it represents a share of over 25 per cent of the extrabudgetary income for UNODC. |
Несмотря на значительное снижение соответствующего показателя в период с 2008 по 2009 год, на эту категорию приходится свыше 25 процентов внебюджетных поступлений в ЮНОДК. |
Humanitarian action constitutes a large proportion of UNICEF work, with nearly one third of all UNICEF income (including regular and other resources) spent in this area. |
Гуманитарная деятельность составляет значительную часть работы ЮНИСЕФ, причем в этой области расходуется почти одна треть всех поступлений ЮНИСЕФ (включая регулярные и прочие ресурсы). |
PFP also proposes an increase of $17 million in investment funds to spur growth in private-fundraising income through National Committees and country offices. |
ОМЧП также предлагает увеличить инвестиционные средства на 17 млн. долл. США, чтобы подстегнуть рост поступлений от частного сектора через национальные комитеты и страновые отделения. |
Communication, knowledge and brand management have also been identified as critical elements that will support integration and income growth. |
Коммуникация, управление знаниями и управление товарной маркой также определены в качестве крайне важных элементов, которые будут содействовать интеграции и росту поступлений. |
Appropriate structures are critical for the implementation of cross-cutting strategies and optimal completion of the Cards and Gifts rationalization project that will ultimately result in reduced fixed costs and income growth. |
Соответствующие структуры крайне важны для осуществления сквозных стратегий и для оптимального завершения проекта рационализации торговли открытками и сувенирами, который в конечном итоге приведет к уменьшению постоянных издержек и к росту поступлений. |
The majority of the other 14 new posts are proposed in the Central Fund-raising and Communication sections to support delivery of the income growth strategy. |
Большинство из других 14 новых должностей предлагается создать в группах по централизованной мобилизации средств и по вопросам коммуникации в целях поддержки выполнения новой стратегии увеличения поступлений. |
A. Growing income in line with the MTSP funding targets |
А. Увеличение поступлений в соответствии с целями СССП в области финансирования |
It was suggested that member countries should spend a percentage of their income derived from mining on environmental rehabilitation as a way to support the sustainable development of the mineral sector. |
Было предложено, чтобы государства-члены расходовали определенную процентную долю поступлений от добычи полезных ископаемых на восстановление окружающей среды в качестве одного из способов поддержки неистощительного развития горнодобывающего сектора. |
It is encouraging that by 15 April 2010, 24.3 per cent of the projected 2010 gross income had been received. |
Обнадеживает тот факт, что к 15 апреля 2010 года было получено 24,3 процента прогнозируемого объема валовых поступлений за 2010 год. |
This decrease follows a sharp decline in general-purpose income in 2009, which in turn has necessitated the implementation of a series of cost-cutting measures. |
Это сокращение произошло вслед за резким уменьшением объема поступлений средств общего назначения в 2009 году, чем в свою очередь обусловлена необходимость принятия серии мер по сокращению расходов. |
Since the Fund has not enjoyed a predictable pattern of income, substantial resources have been kept as a reserve for future activities. |
Поскольку Фонд не имеет предсказуемой структуры поступлений, значительная часть его средств сохраняется в качестве резерва для финансирования будущей деятельности. |
UNHCR's private sector fund raising strategy remains focused on building a predictable, sustainable and flexible income stream for refugee programmes within the Annual Programme Budget. |
Стратегия привлечения средств частного сектора УВКБ по-прежнему нацелена на создание предсказуемого, устойчивого и гибкого потока поступлений для программ помощи беженцам в рамках годового бюджета по программам. |
In 2008, some $10.8 million have been allocated for private sector fund raising activities against an income target of $39.2 million. |
В 2008 году для деятельности по привлечению средств частного сектора было выделено примерно 10,8 млн. долл. при целевом показателе поступлений в 39,2 млн. долларов. |
Owing principally to special project grants, the Institute was financially stable, its total income for the current biennium standing at just over $29 million. |
Благодаря, главным образом, субсидиям, предоставляемым на осуществление специальных проектов, финансовое положение Института является стабильным: общий объем поступлений на нынешний двухгодичный период составляет немногим более 29 млн.долл.США. |
Based on statement of income as of 30 November 2006 |
На основе ведомости поступлений по состоянию на 30 ноября 2006 года |
As the net present value method increasingly discounts income receipts further away in the future, errors made in this regard seem relatively small. |
Поскольку метод чистой текущей стоимости ведет к непрерывному уменьшению поступлений дохода в будущем, погрешности, допускаемые в этом отношении, выглядят относительно малыми. |
Since 2009 was an ordinary intersessional year, a lower income than the previous year was perhaps to be expected. |
Поскольку 2009 год являлся обычным межсессионным годом, то, вероятно, следовало ожидать более низкого уровня поступлений по сравнению с предыдущим годом. |
As a result, the income and public revenues of commodity exporters have suffered, particularly as a result of price volatility and depressed demand. |
В результате на объеме дохода и государственных поступлений стран-экспортеров сырьевых товаров особенно сказались ценовая неустойчивость и сокращение спроса. |
Measures should be taken to increase public revenues by taxing higher income earners, enhancing tax collection and combating tax evasion. |
Следует принимать меры, направленные на увеличение государственных поступлений за счет налогообложения лиц с более высокими доходами, повышения собираемости налогов и борьбы с уклонением от их уплаты. |
c Primarily consists of income for which the source is not individually identified. |
с В основном складываются из поступлений, по которым нет данных об отдельных источниках. |
b Includes refunds and adjustments to income recognized in previous years. |
Ь Включает возмещаемые суммы и корректировку поступлений, учтенных в предыдущие годы. |
Refunds to donors are being reported as a separate line item after the net excess (shortfall) of income over expenditure. |
Суммы, возмещенные донорам, регистрируются в виде отдельной статьи после графы «Чистое превышение поступлений над расходами (отрицательное сальдо)». |
It should be noted that the proposed budget reflects estimates in 2008-2009 under extrabudgetary resources commensurate with OHCHR projections of income from donors. |
Следует отметить, что в предлагаемом бюджете отражены сметные ассигнования по линии внебюджетных ресурсов на 2008 - 2009 годы, которые соразмерны прогнозам УВКПЧ в отношении поступлений со стороны доноров. |
(b) The accounting treatment of income was not harmonized for regular and supplementary resources; |
Ь) учет поступлений из регулярных и дополнительных ресурсов не унифицирован; |