UNDP also disclosed in schedule 1 of the financial statements net miscellaneous income from foreign exchange management activities of some $19.3 million in respect of hedging transactions entered into by UNDP during the biennium. |
ПРООН указала также в таблице 1 финансовых ведомостей чистую сумму различных поступлений от операций с иностранной валютой в размере около 19,3 млн. долл. США в связи с операциями по хеджированию, осуществлявшимися ПРООН в течение двухгодичного периода. |
The share of unearmarked contributions from Governments in UNICEF income dropped from 39 per cent in 1996-1997 to 29 per cent in 2000-2001. |
Доля нецелевых взносов правительств в общем объеме поступлений ЮНИСЕФ снизилась с 39 процентов в 1996 - 1997 годах до 29 процентов в 2000 - 2001 годах. |
This was due to appreciable growth in income for all three sources: regular resources and other resources for regular and emergency situations. |
Это было связано с заметным ростом объема поступлений по линии всех трех источников: регулярные ресурсы, прочие ресурсы и прочие ресурсы. |
The IAHS statistics have already made much of the required methodological developments, though in matters such as income definition certain adjustments may be required (on matters such as treatment of insurance payments and receipts, transfers between households etc.). |
В статистике СДФД уже удалось достичь значительных требуемых улучшений в области методологии, хотя при решении таких вопросов, как определение дохода, могут потребоваться определенные корректировки (в таких областях, как учет страховых взносов и поступлений, перевод средств между домохозяйствами и т.д.). |
For 1996, interest income is estimated to amount to $3,726,000, including $1,944,000 for general-purpose funds and $1,782,000 for special-purpose funds. |
Сметный объем поступлений от процентов в 1996 году составил 3726000 долл. США, в том числе 1944000 долл. США по средствам общего назначения и 1782000 долл. США по средствам специального назначения. |
Decides also to defer consideration of the treatment of the decrease in staff assessment income of 21,300 dollars in respect of the surplus referred to in paragraph 8 above; |
постановляет также отложить рассмотрение вопроса об учете сокращения поступлений по плану налогообложения персонала в размере 21300 долл. США в отношении остатка средств, о котором говорится в пункте 8, выше; |
Although there has been a gradual expansion of the donor base, a small group of core contributors continues to meet the majority of the secretariat's resource requirements - the five largest contributors accounted for 66 per cent of annual income in 2008. |
Хотя круг доноров постепенно расширялся, подавляющая часть потребностей секретариата в средствах по-прежнему удовлетворяется небольшой группой основных вкладчиков - в 2008 году на долю пяти крупнейших вкладчиков пришлось 66 процентов годовых поступлений. |
Regular, unearmarked resources decreased by 5 per cent, to $1,098 million, for the biennium 2000-2001, and for the first time represented less than half of UNICEF income (47 per cent). |
Регулярные нецелевые ресурсы сократились на 5 процентов - до 1098 млн. долл. США - и впервые составили менее половины от общего объема поступлений Фонда (47 процентов). |
Its net contribution to total UNICEF income fell, however, from 18.1 per cent ($202.9 million) in 1999 to 13.2 per cent ($161.1 million) in 2001. |
Однако его доля в общем объеме поступлений ЮНИСЕФ сократилась с 18,1 процента (202,9 млн. долл. США) в 1999 году до 13,2 процента (161,1 млн. долл. США) в 2001 году. |
The balance for the special-purpose fund also decreased by $2.8 million owing to a combination of reduced voluntary contribution income of $6.6 million and increased expenditure of $12.2 million. |
Остаток целевых средств также уменьшился на 2,8 млн. долл. США в связи с сокращением поступлений от добровольных взносов на 6,6 млн. долл. США и увеличением расходов на 12,2 млн. долл. США. |
In comparison with the biennium 1998-1999, total miscellaneous income fell by 15.3 per cent, largely as a result of the significant decline in the net results of revenue-producing activities, as detailed in schedule 5.1. |
По сравнению с двухгодичным периодом 1998 - 1999 годов общий объем разных поступлений сократился на 15,3 процента в основном из-за значительного сокращения чистого объема поступлений от приносящих доход видов деятельности, о чем подробно говорится в таблице 5.1. |
The United Nations Office at Nairobi added that with the implementation of IMIS Release 3 in July 2001 at Nairobi, timely billing and recording of income could be effected. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, кроме того, отметило, что внедрение третьей очереди ИМИС в июле 2001 года в Найроби будет содействовать своевременному выставлению счетов и регистрации поступлений. |
The Board recommended, and the United Nations Office at Nairobi agreed, that the automatic charging of the account of the substantive office be effected and that the income from conference services be recorded as soon as the job is completed. |
Комиссия вынесла соответствующую рекомендацию, и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби признало необходимость внедрения системы автоматического выставления счетов основным подразделениям и оперативного учета поступлений по статье конференционного обслуживания сразу после завершения обслуживания. |
This means that the amount that can be used by UNU out of the Endowment Fund for its operations is independent of the interest income and the capital gain/loss of the Fund. |
Это означает, что сумма, которая может быть использована УООН из средств Дотационного фонда на его операции, не зависит от процентных поступлений и капитальной прибыли/убытков Фонда. |
In the light of these developments, the services to the public income estimates have been revised to reflect not only changes in inflation and exchange rates, but also changes in revenues and costs due to a reduced level of business activities. |
Ввиду этих событий смета поступлений по разделу «Услуги для общественности» была пересмотрена не только с учетом инфляции и динамики валютных курсов, но и изменений в размерах поступлений и расходов вследствие сокращения объема операций. |
Achieving results, as well as continued strengthening of UNICEF internal systems to achieve those results, will be contingent in large measure on adequate growth of UNICEF income, especially regular resources. |
Достижение результатов, а также постоянное укрепление предназначенных для этого внутренних систем ЮНИСЕФ будет в значительной мере зависеть от надлежащего роста поступлений Фонда, особенно роста объема его регулярных ресурсов. |
After carefully reviewing regular resources income prospects for 2001, a funding level of $545 million for regular resources is projected for 2001. |
С учетом тщательного анализа прогнозов в отношении объема поступлений в счет регулярных ресурсов в 2001 году ожидается, что в этом году будет мобилизовано 545 млн. долл. США в счет регулярных ресурсов. |
The Director said that under the medium-term financial plan approved by the Board, although regular resources recently had become the smaller portion of total income, contributions to regular resources had increased gradually in dollar terms. |
На это Директор ответил, что в соответствии с среднесрочным финансовым планом, утвержденным Советом, несмотря на некоторые уменьшения доли регулярных ресурсов в совокупном объеме поступлений, в долларовом выражении взносы в регулярные ресурсы постепенно увеличиваются. |
Further to the Board's audit, UNICEF made two adjustments relating to the recognition of income and related expenditure for contributions in kind and the recognition of programme expenditure. |
По итогам проведенной Комиссией ревизии ЮНИСЕФ произвел две корректировки, касающиеся учета поступлений и связанных с ними расходов по взносам натурой и учета расходов по программам. |
The financial statements of the general trust funds showed an excess of income over expenditures of $102 million for the biennium 2002-2003, compared with $315 million for the biennium 2000-2001. |
Финансовые ведомости общих целевых фондов отражают превышение поступлений над расходами за двухгодичный период 2002-2003 годов в размере 102 млн. долл. США по сравнению с 315 млн. долл. США за двухгодичный период 2000- 2001 годов. |
In regard to the consolidated budget, roughly 60 per cent was financed by donor contributions, compared with 40 per cent from revenues from taxes or other income. |
Что касается сводного бюджета, то примерно 60 процентов его финансировалось за счет взносов доноров, в то время как на долю поступлений в виде налогов и других поступлений приходились остальные 40 процентов. |
The reduced level of income to the extent of €1.6 million under Major Programme E reflected the lower-than-anticipated financial contributions of Governments to the costs of UNIDO field offices. |
Снижение уровня поступлений на 1,6 млн. евро по Основной программе Е отражает сокращение поступающих от государств финансовых взносов на покрытие расходов отделений ЮНИДО на местах. |
It is expected that around one third or more of overall UNICEF income will continue to come from the private sector, the majority through the efforts of the 37 National Committees for UNICEF which will continue to pioneer innovative ways to maximize regular resources contributions. |
Ожидается, что источником примерно трети или более общего объема поступлений ЮНИСЕФ по-прежнему будет частный сектор, главным образом благодаря усилиям 37 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, которые будут и впредь выступать с нетрадиционными инициативами, направленными на максимальное увеличение суммы взносов в счет регулярных ресурсов. |
The financial plan forecasts that UNICEF will record private sector income of $170 million in 2001 and $210 million in 2002, and that this will increase to $215 million by 2005. |
В финансовом плане прогнозируется, что ЮНИСЕФ получит в виде поступлений из частного сектора 170 млн. долл. США в 2001 году и 210 млн. долл. США в 2002 году, при этом данный показатель к 2005 году возрастет до 215 млн. долл. США. |
The related actual project income for the biennium 2000-2001 was less than the forecast project income by 17 per cent, while for the biennium 1998-1999, the actual project income exceeded forecast project income by some 6 per cent; |
В связи с этим фактические поступления по проектам за двухгодичный период 2000-2001 годов были на 17 процентов ниже ожидавшихся поступлений по проектам, тогда как за двухгодичный период 1998-1999 годов фактические поступления по проектам превысили ожидавшиеся поступления по проектам на 6 процентов; |