This represents 95 per cent of the Agency's total income. |
На такие поступления приходится 95 процентов всех поступлений Агентства. |
This deficit must be covered from the Agency's regular budget income when sufficient EMLOT contributions are not received. |
Когда не поступает достаточно взносов на нужды ЭМЛОТ, этот дефицит должен покрываться за счет поступлений в регулярный бюджет Агентства. |
During the biennium 1992-1993 both operations had residual income from interest earned and savings on the liquidation of obligations. |
В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов на счетах обеих операций находился остаток поступлений от начисленных процентов и средств, сэкономленных при погашении обязательств. |
The consolidated balance sheet and income and expenditure account have no 1990-1991 comparative figures either. |
Сводная балансовая ведомость, а также счета поступлений и расходов сравнительных данных за 1990-1991 годы также не содержат. |
Details of trust fund income and expenditure for the individual years of the biennium are provided in schedules 5.2 and 5.3, respectively. |
Подробная разбивка статей поступлений и расходов целевых фондов по каждому году двухгодичного периода приводится в таблицах 5.2 и 5.3, соответственно. |
Conversely, there may be, for the reasons indicated above, cases in which the actual income is lower than that originally foreseen. |
Вместе с тем по причинам, указанным выше, возможны случаи, когда величина фактических поступлений будет ниже первоначально предусмотренной. |
By contrast, it should be noted that in the mid-to-late 1980s, favourable exchange rates increased UNFPA's income. |
При этом следует отметить, что в середине 80-х годов благоприятные обменные курсы валют, напротив, способствовали повышению объема поступлений ЮНФПА. |
The main sources of IDA funding are initial subscriptions, periodic replenishment, special contributions and transfers of income from the World Bank. |
Основными источниками финансирования МАР являются первоначальная подписка на заем, периодическое пополнение, специальные взносы и перевод поступлений из Всемирного банка. |
In 1973, cost sharing amounted to only 0.28 per cent of total UNDP income. |
В 1973 году средства по линии совместного финансирования составляли лишь 0,28 процента общих поступлений ПРООН. |
The administration will assess the organization's latest liquidity position in the light of the income and expenditures for the biennium 1992-1993. |
Администрация проведет оценку имеющихся у организации ликвидных средств в свете объема поступлений и расходов в двухгодичный период 1992-1993 годов. |
This has been recorded in miscellaneous income. |
Это было проведено по статье прочих поступлений. |
The increases related to programme growth and were fully funded within earned income. |
Эти увеличения были обусловлены ростом масштабов программ и полностью финансировались за счет поступлений. |
net new money invested, per income and expenditure statements; |
данные о чистой сумме новых финансовых инвестиций, рассчитанные по ведомостям поступлений и расходов; |
In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. |
В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений. |
Any reimbursement received would be credited to the UNIKOM special account as miscellaneous income and reported to the Assembly in future. |
Любые полученные в порядке возмещения средства будут отнесены на специальный счет ИКМООНН по статье прочих поступлений, о чем будет сообщено Ассамблее позднее. |
In 1993, however, UNFPA's overall income was reduced to $219.6 million. |
В 1993 году общий объем поступлений ЮНФПА, однако, сократился до 219,6 млн. долл. США. |
The actual balance will depend upon the income and expenditure performance of UNDP/OPS and DDSMS in 1994. |
Фактическая величина этого сальдо будет зависеть от фактических поступлений и расходов ПРООН/УОП и ДПРУО в 1994 году. |
He therefore worried that the Fund's income would be substantially less for 1994-1995 without this contribution. |
Поэтому он выражает обеспокоенность по поводу того, что объем поступлений Фонда будет значительно меньше на период 1994-1995 годов без этого взноса. |
At the same time, the present organizational capacity of the Fund must be safeguarded against short-term shifts in income levels and programme expenditure ratios. |
В то же время необходимо предохранить нынешний организационный потенциал Фонда от краткосрочных колебаний величины поступлений и доли программных расходов. |
Foreign trade plays a crucial role through its contribution to income, savings, government revenues and employment generation. |
Внешняя торговля играет решающую роль, поскольку она способствует росту поступлений, сбережений, правительственных поступлений и созданию рабочих мест. |
The present report provides revised estimates of expenditure and income for the biennium 1992-1993. |
В настоящем докладе содержится пересмотренная смета расходов и поступлений на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
The decrease in income from staff assessment, as with section 36, is due mainly lower actual costs when compared to standard costs. |
Уменьшение поступлений по плану налогообложения персонала, как и в случае раздела 36, обусловлено главным образом уменьшением объема фактических расходов по сравнению с нормативными расходами. |
This will result in a more accurate forecasting of income and expenditure in the future. |
Это даст возможность составить более точный прогноз поступлений расходов в будущем. |
Any changes in the estimates of income will be reported in the performance report. |
Любые изменения в смете поступлений будут отражены в отчете об исполнении бюджета. |
As regards telecommunications services, the significant increase ($2,700,000) reflects inclusion of income from that source. |
Что касается услуг в области электросвязи, то значительное увеличение (2700000 долл. США) отражает включение в смету поступлений из этого источника. |