| This represents 95 per cent of the Agency's total income. | На такие поступления приходится 95 процентов всех поступлений Агентства. |
| This deficit must be covered from the Agency's regular budget income when sufficient EMLOT contributions are not received. | Когда не поступает достаточно взносов на нужды ЭМЛОТ, этот дефицит должен покрываться за счет поступлений в регулярный бюджет Агентства. |
| During the biennium 1992-1993 both operations had residual income from interest earned and savings on the liquidation of obligations. | В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов на счетах обеих операций находился остаток поступлений от начисленных процентов и средств, сэкономленных при погашении обязательств. |
| The consolidated balance sheet and income and expenditure account have no 1990-1991 comparative figures either. | Сводная балансовая ведомость, а также счета поступлений и расходов сравнительных данных за 1990-1991 годы также не содержат. |
| Details of trust fund income and expenditure for the individual years of the biennium are provided in schedules 5.2 and 5.3, respectively. | Подробная разбивка статей поступлений и расходов целевых фондов по каждому году двухгодичного периода приводится в таблицах 5.2 и 5.3, соответственно. |
| Conversely, there may be, for the reasons indicated above, cases in which the actual income is lower than that originally foreseen. | Вместе с тем по причинам, указанным выше, возможны случаи, когда величина фактических поступлений будет ниже первоначально предусмотренной. |
| By contrast, it should be noted that in the mid-to-late 1980s, favourable exchange rates increased UNFPA's income. | При этом следует отметить, что в середине 80-х годов благоприятные обменные курсы валют, напротив, способствовали повышению объема поступлений ЮНФПА. |
| The main sources of IDA funding are initial subscriptions, periodic replenishment, special contributions and transfers of income from the World Bank. | Основными источниками финансирования МАР являются первоначальная подписка на заем, периодическое пополнение, специальные взносы и перевод поступлений из Всемирного банка. |
| In 1973, cost sharing amounted to only 0.28 per cent of total UNDP income. | В 1973 году средства по линии совместного финансирования составляли лишь 0,28 процента общих поступлений ПРООН. |
| The administration will assess the organization's latest liquidity position in the light of the income and expenditures for the biennium 1992-1993. | Администрация проведет оценку имеющихся у организации ликвидных средств в свете объема поступлений и расходов в двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| This has been recorded in miscellaneous income. | Это было проведено по статье прочих поступлений. |
| The increases related to programme growth and were fully funded within earned income. | Эти увеличения были обусловлены ростом масштабов программ и полностью финансировались за счет поступлений. |
| net new money invested, per income and expenditure statements; | данные о чистой сумме новых финансовых инвестиций, рассчитанные по ведомостям поступлений и расходов; |
| In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. | В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений. |
| Any reimbursement received would be credited to the UNIKOM special account as miscellaneous income and reported to the Assembly in future. | Любые полученные в порядке возмещения средства будут отнесены на специальный счет ИКМООНН по статье прочих поступлений, о чем будет сообщено Ассамблее позднее. |
| In 1993, however, UNFPA's overall income was reduced to $219.6 million. | В 1993 году общий объем поступлений ЮНФПА, однако, сократился до 219,6 млн. долл. США. |
| The actual balance will depend upon the income and expenditure performance of UNDP/OPS and DDSMS in 1994. | Фактическая величина этого сальдо будет зависеть от фактических поступлений и расходов ПРООН/УОП и ДПРУО в 1994 году. |
| He therefore worried that the Fund's income would be substantially less for 1994-1995 without this contribution. | Поэтому он выражает обеспокоенность по поводу того, что объем поступлений Фонда будет значительно меньше на период 1994-1995 годов без этого взноса. |
| At the same time, the present organizational capacity of the Fund must be safeguarded against short-term shifts in income levels and programme expenditure ratios. | В то же время необходимо предохранить нынешний организационный потенциал Фонда от краткосрочных колебаний величины поступлений и доли программных расходов. |
| Foreign trade plays a crucial role through its contribution to income, savings, government revenues and employment generation. | Внешняя торговля играет решающую роль, поскольку она способствует росту поступлений, сбережений, правительственных поступлений и созданию рабочих мест. |
| The present report provides revised estimates of expenditure and income for the biennium 1992-1993. | В настоящем докладе содержится пересмотренная смета расходов и поступлений на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| The decrease in income from staff assessment, as with section 36, is due mainly lower actual costs when compared to standard costs. | Уменьшение поступлений по плану налогообложения персонала, как и в случае раздела 36, обусловлено главным образом уменьшением объема фактических расходов по сравнению с нормативными расходами. |
| This will result in a more accurate forecasting of income and expenditure in the future. | Это даст возможность составить более точный прогноз поступлений расходов в будущем. |
| Any changes in the estimates of income will be reported in the performance report. | Любые изменения в смете поступлений будут отражены в отчете об исполнении бюджета. |
| As regards telecommunications services, the significant increase ($2,700,000) reflects inclusion of income from that source. | Что касается услуг в области электросвязи, то значительное увеличение (2700000 долл. США) отражает включение в смету поступлений из этого источника. |