The total administrative expenditure forecast by the Executive Group amounted to 47.1 million, leaving a gap of $2.9 million, which will be addressed through further reductions in administrative costs and possibly additional income. |
Общий объем административных расходов, прогнозируемый Исполнительной группой, составляет 47,1 млн. долл. США, что дает разрыв в 2,9 млн. долл. США, который будет преодолеваться за счет дальнейшего сокращения административных расходов, а возможно, и за счет дополнительных поступлений. |
Constituting approximately 28 per cent of UNICEF income from all Member States, the United States contributed $216.4 million in 2001, down from $247.6 million in 2000. |
Взнос Соединенных Штатов, составляющий приблизительно 28 процентов поступлений ЮНИСЕФ по всем государствам-членам, снизился с 247,6 млн. долл. США в 2000 году до 216,4 млн. долл. США в 2001 году. |
As a result, the year-end cash balance for other resources, relative to income, is normally higher than that for regular resources. |
В результате соотношение наличности и суммы поступлений по линии прочих ресурсов на конец года обычно бывает выше аналогичного показателя по линии регулярных ресурсов. |
They also welcomed the steps that had been taken to ensure a balance between income and expenditure in the 2002 budget, to diversify the clientele of UNOPS and to restore the level of the operational reserve. |
Они также приветствовали шаги, которые были предприняты для обеспечения сбалансированности поступлений и расходов в бюджете на 2002 год, для диверсификации клиентуры ЮНОПС и восстановления уровня оперативного резерва. |
We are essentially defending the countries - Japan and the industrialized countries - that would be deprived by this legislation of the revenue and income that they would daily make in the Libyan market. |
Мы в принципе защищаем те страны - включая Японию и другие промышленно развитые страны, - которые в результате действия этого закона лишились бы доходов и ежедневных поступлений от ливийского рынка. |
Guidelines and procedures on the distribution of programme support cost income are being developed now, concomitant with the implementation of a new secretariat structure, and are expected to be issued before the end of 2002. |
В настоящее время параллельно с созданием новой секретариатской структуры ведется подготовка руководящих принципов и процедур, регулирующих распределение поступлений по линии возмещения расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ, причем их подготовка, как ожидается, будет завершена до конца 2002 года. |
By modern standards the Territory did not have the experience, knowledge and skills required to ensure a better return from its economic zone, other than the income earned as a member of the Forum Fisheries Agency and from the issuance of fishing licenses. |
По современным меркам территория не имеет необходимого опыта, знаний и навыков практической деятельности, необходимых для обеспечения большего объема поступлений от деятельности в этой экономической зоне, чем те доходы, которые они получают как члены Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов и от выдачи лицензий на лов рыбы. |
UNOPS agrees with the Board of Auditors that project income rates, which over the past few years have been under considerable downward pressure, have a major impact on the self-financing imperative of UNOPS as well as the rate of build-up of its operational reserve. |
ЮНОПС согласно с Комиссией ревизоров в том, что объем поступлений по проектам, который за последние годы существенно сократился, оказывает серьезное влияние на рентабельность ЮНОПС и темпы увеличения его оперативного резерва. |
The requirements for appropriation under sections 3 and 32 and income section 1 will be reflected in the first performance report for incorporation within the revised appropriations for the biennium 2002-2003, subject to approval of the proposals in paragraph 95 above. |
Потребности в ассигнованиях по разделам 3 и 32 и по разделу 1 сметы поступлений будут отражены в первом докладе об исполнении бюджета по программам для учета в пересмотренных ассигнованиях на двухгодичный период 2002 - 2003 годов при условии утверждения предложений, изложенных в пункте 95 выше. |
In 2010, income from other resources is expected to remain at the same level, and then increase by 4 per cent and 3 per cent in 2011 and 2012, respectively. |
Ожидается, что в 2010 году объем поступлений по линии прочих ресурсов останется на прежнем уровне, а затем возрастет, соответственно, на 4 и 3 процента в 2011 и 2012 годах. |
The Advisory Committee notes that the revised estimates of income and expenditure for 2000-2001 and the corresponding projections for 2002-2003 have been greatly affected by the changes experienced in 2000-2001. |
Консультативный комитет отмечает, что на пересмотренной смете поступлений и расходов на 2000-2001 годы и соответствующих прогнозах на 2002-2003 годы значительно сказались изменения, имевшие место в 2000-2001 годах. |
While acknowledging that two thirds of UNICEF income still came from Governments, she said that UNICEF had a long history of private sector funding through its National Committees. |
Признав, что две трети поступлений ЮНИСЕФ по-прежнему обеспечиваются правительствами, она заявила, что ЮНИСЕФ имеет давнюю историю финансирования из частных источников с помощью своих национальных комитетов. |
Among the priorities identified were capacity-building, development and application of indicators for sustainable tourism, preparations for the International Year of Ecotourism and assessment of the net income that accrues to the local economy from tourism. |
В числе указанных приоритетов были следующие направления: создание потенциала, разработка и применение показателей устойчивого туризма, подготовка к международному году экотуризма и оценка размера чистых поступлений в местную экономику от туризма. |
The Committee was informed of a revised financial framework for UNEP for the biennium 2002-2003 as at 15 June 2002 showing projected income under the Environment Fund to be significantly lower than originally estimated in the budget proposal. |
Комитет был информирован о пересмотренных рамках финансирования ЮНЕП на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по состоянию на 15 июня 2002 года, в которых предусмотрено значительное сокращение объема планируемых поступлений по линии Экологического фонда по сравнению с суммой сметных поступлений, первоначально предусмотренной в предлагаемом бюджете. |
The Board noted that improvement of the actuarial situation of a pension scheme also depended upon income and that improvements could be sought through expanding the range of contributors to the Fund. |
Правление отметило, что улучшение актуарного положения пенсионного плана также зависит от поступлений и что можно принимать меры по улучшению этого положения, расширяя число участников Фонда. |
She stated that projected income in 2001 would be $1,160 million, which would be $21 million more than in 2000. |
Она сказала, что в 2001 году прогнозируемый объем поступлений составит 1 млрд. 160 млн. долл. США, что на 21 млн. долл. США превышает показатель 2000 года. |
The established practice is for the General Assembly to request the Secretary-General to establish a special account for each new peacekeeping operation for the recording of income and expenditure, to approve separate appropriations and assessments and link assessments to the continuation of Security Council mandates. |
В соответствии с установившейся практикой Генеральная Ассамблея обращается с просьбой к Генеральному секретарю об открытии специального счета для каждой новой операции по поддержанию мира для учета поступлений и расходов, утверждает отдельные ассигнования и начисленные взносы и увязывает начисление взносов с продлением мандатов операций Советом Безопасности. |
Consistent with this approach, the treatment of unencumbered balances, interest and other miscellaneous income could be revised in order to streamline the assessment process further and to align it with that of the regular budget. |
В соответствии с этим подходом будет пересмотрен порядок использования неизрасходованных остатков, процентов и прочих поступлений в целях дальнейшего упрощения процесса начисления взносов и увязывания его с начислением взносов по регулярному бюджету. |
For the period 2001/2002, the unencumbered balance ($39.8 million gross) plus other income ($23.9 million) amounts to $63.7 million. |
За период 2001/02 года сумма неизрасходованного остатка (39,8 млн. долл. США брутто) и других поступлений (23,9 млн. долл. США) составляет 63,7 млн. долл. США. |
Activities related to peacekeeping operations funded by trust funds: schedule of income, expenditure, reserves and fund balances for the fiscal year ended 30 June 2002 |
Финансируемая за счет средств целевых фондов деятельность, связанная с операциями по поддержанию мира: таблица поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за финансовый год, закончившийся 30 июня 2002 года |
Its effects were also reflected in the macroeconomic sphere in the form of lower tax revenues and loss of export income, which had an impact on commercial accounts for the balance of payments and increased the general need for external financing. |
Его воздействие отразилось также и на макроэкономической сфере в виде уменьшения поступлений от налогов и прекращения экспортных поступлений, что повлияло на торговый баланс и повысило общие потребности во внешнем финансировании. |
Total income from core and non-core resources for 2006 was approximately $22.0 million, compared to $19.8 million in 2005, an increase of approximately 11 per cent. |
Общий объем поступлений по линии основных и неосновных ресурсов в 2006 году составил примерно 22 млн. долл. США, увеличившись примерно на 11 процентов с 19,8 млн. долл. США в 2005 году. |
In addition, it was agreed that transfer of possession to the secured creditor could not work well in the case of intangibles and in cases where the grantor needed to retain possession of the assets to generate the income necessary to repay the loan. |
Кроме того, было решено, что функционирование передачи владения обеспеченному кредитору может быть затруднено в случае нематериальных активов и в случаях, когда лицу, предоставившему обеспечение, требуется сохранить активы в своем владении для получения поступлений, необходимых для возврата ссуды. |
In addition, the exchange rate was a significant factor, particularly the continued strength of the United States dollar, which throughout 2000 appreciated against most currencies, including the major European currencies that constitute over two thirds of the UNDP current regular resource income base. |
Кроме этого, важным фактором являлся обменный курс, особенно сохранявшийся высокий курс доллара США, который на протяжении 2000 года повысился по отношению к большинству валют, в том числе основных европейских валют, на долю которых приходится две третьих нынешней базы поступлений в фонд регулярных ресурсов ПРООН. |
The total voluntary contributions to the regular resources fell by 6.9 per cent ($47 million), bringing the total amount received in 2000 to $634 million (exclusive of interest and other income). |
Общий объем добровольных взносов в регулярные ресурсы сократился на 6,9 процента (47 млн. долл. США), в результате чего общая полученная в 2000 году сумма составила 634 млн. долл. США (за исключением начисленных процентов и других поступлений). |