Increased public expenses, resulting from huge economic stimulation plans, combined with lower tax revenues due to sharp contraction in companies' income are causing large public deficits and unprecedented levels of sovereign debt in most countries. |
Увеличение государственных расходов в результате реализации колоссальных планов стимулирования экономики в сочетании с уменьшением налоговых поступлений из-за резкого сокращения доходов компаний приводит к накоплению крупных дефицитов государственных бюджетов и к разрастанию до беспрецедентных уровней государственного долга в большинстве стран. |
While governments have tried to sustain their support to UNICEF in 2009, the impact of the global economic downturn is likely to have a negative impact on income in 2010. |
Хотя правительства пытались сохранить уровень своей поддержки ЮНИСЕФ в 2009 году, влияние глобального экономического спада, скорее всего, негативно скажется на уровне поступлений в 2010 году. |
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in the years 2005 to 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and connecting work of UNDP. |
Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий объем поступлений на уровне 2005 - 2007 годов, при уделении приоритетного внимания увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН. |
In 2008, programme support cost income amounted to approximately $15.8 million, which was $3 million above the level of anticipated expenditure. |
В 2008 году объем поступлений, которые пошли на покрытие расходов на вспомогательное обслуживание программ, составил примерно 15,8 млн. долл. США, что на 3 млн. долл. США превышает уровень предполагавшихся расходов. |
The FAO Conference, recognizing that funding from excess investment income was insufficient to close the funding deficit, approved an additional biennium contribution from Member States of $14 million starting from the biennium 2004-2005. |
Конференция ФАО, признав, что финансирование за счет остатков поступлений от инвестиций является недостаточным для покрытия дефицита средств, утвердила внесение государствами-членами дополнительного двухгодичного взноса в размере 14 млн. долл. США начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
It also considers the broader financial management framework with respect to cost accounting, including mechanisms for regulating cost recovery, and the financial frameworks for income received through cost-recovery mechanisms. |
В нем также анализируются более общая система управления финансовыми средствами с точки зрения учета расходов, включая механизмы регулирования возмещения расходов, и финансовая система учета поступлений, полученных благодаря использованию механизмов возмещения расходов. |
The Advisory Committee notes that other income and adjustments for the period ended 30 June 2006 amounting to $58,390,600 include savings on, or cancellation of, prior-period obligations in the amount of $44,998,800. |
Консультативный комитет отмечает, что сумма других поступлений и корректировок в период, закончившийся 30 июня 2006 года, в размере 58390600 долл. США включает экономию по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, или их списание на сумму 44998800 долл. США. |
The responsibilities relating to the strategic deployment stocks in the Accounts Division have evolved considerably over the past few years from focusing on computations to determine income and expenditure amounts for strategic deployment stocks to becoming oriented more towards analysis and coordination. |
За последние несколько лет объем работы, выполняемой Отделом счетов в связи со стратегическими запасами для развертывания, значительно увеличился: если раньше эта работа состояла в основном в учете поступлений и расходов по линии таких запасов, то теперь она в большей степени связана с анализом и координацией. |
For 2007 therefore, as a measure of fiscal prudence, the High Commissioner decided to maintain the $24 million gain as a buffer so as to ensure that income fluctuations due to exchange rate movements do not have a negative impact on programmed activities for refugees. |
Поэтому на 2007 год в качестве меры бюджетной осмотрительности Верховным комиссаром было решено сохранить выигрыш в размере 24 млн. долл. в качестве буфера, благодаря которому колебания поступлений, вызванные движениями валютного курса, не оказывали бы негативного воздействия на запланированную деятельность для беженцев. |
The Committee was also informed that, on the basis of the current forecast of donor pledges and bank interest, total expected income for 2007 would amount to $395.5 million against planned expenditure of $495.7 million. |
Комитет был также информирован о том, что, с учетом нынешних прогнозов в отношении объявленных взносов доноров и банковских процентных ставок, совокупный объем ожидаемых в 2007 году поступлений составит 395,5 млн. долл. США против запланированных расходов в объеме 495,7 млн. долл. США. |
It is evident from the information provided in the annex that 69.5 per cent of the net income is spent on salaries and common staff costs and travel costs. |
Данные, содержащиеся в приложении, свидетельствуют о том, что 69,5 процента чистых поступлений идет на выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу и путевых расходов. |
The excess of income over expenditure arising from the Tribunal's activities amounted to $54.3 million as at 31 December 2005, whereas there was a deficit of $18.6 million for the previous biennium. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года объем поступлений превысил расходы на финансирование деятельности Трибунала на 54,3 млн. долл. США, тогда как на конец предыдущего двухгодичного периода образовалось отрицательное сальдо в размере 18,6 млн. долл. США. |
The Board recommends that UNICEF calculate, monitor and make available to National Committees the overall support costs of income and expenditure to ensure that they are appropriately explained and disclosed. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ подсчитал и контролировал объем вспомогательных расходов в общем объеме своих поступлений и расходов и сообщил соответствующие данные национальным комитетам, чтобы надлежащим образом разъяснить и обнародовать их. |
The Board recommends that UNRWA revise its accounting policy for the microfinance and microenterprise programme and implement the necessary adjustments to the Financial Management System to facilitate the accrual of investment income and compliance with International Financial Reporting Standards. |
Комиссия рекомендует БАПОР осуществить пересмотр своей политики отчетности в отношении программы микрофинансирования и развития микропредприятий и внести необходимые коррективы в систему финансового управления, с тем чтобы содействовать применению количественно-суммового метода учета инвестиционных поступлений и соблюдению Международных стандартов финансовой отчетности. |
Net increases in cash and term deposits for the biennium for the General Fund and the Special-Purpose Grants Fund amounted to $696,091 and $5,608,090 respectively, owing mainly to higher income levels. |
Чистое увеличение объема средств в виде денежной наличности и срочных вкладов в двухгодичный период по линии Общего фонда и Фонда специальных целевых субсидий соответственно составило 696091 долл. США и 5608090 долл. США, что объясняется главным образом увеличением объема поступлений. |
Due to a minor coding error, a $38,809.83 contribution from France was inappropriately recorded in the books of the Institute as income for services rendered instead of a voluntary contribution. |
В результате незначительной ошибки кодирования взнос Франции в размере 38809,83 долл. США был неправильно учтен в бухгалтерских книгах Института в качестве поступлений за оказанные услуги, а не в качестве добровольного взноса. |
At the end of 2004, the figures were $150 million for the total position and $1.8 million for interest income. |
По состоянию на конец 2004 года показатели наличных средств и процентных поступлений равнялись соответственно 150 млн. долл. США и 1,8 млн. долл. США. |
According to the UNHCR Manual, chapter 2, section 8.6, the Treasury is responsible for cash management, ensuring a smooth cash flow whilst safeguarding and maximizing the Office's cash resources, and the recording of income in the UNHCR accounts. |
Согласно разделу 8.6 главы 2 Руководства УВКБ, Казначейская секция несет ответственность за распоряжение денежной наличностью, обеспечивая равномерное движение наличности и при этом сохраняя и приумножая наличные средства Управления, и за учет поступлений на счетах УВКБ. |
Total income for the Environment Fund was registered at $121.2 million, $5 million short of the expenditures recorded of $126.3 million. |
Общий объем поступлений Фонда окружающей среды был зафиксирован на уровне 121,2 млн. долл. США, что на 5 млн. долл. США меньше объема расходов, зафиксированного на уровне 126,3 млн. долл. США. |
Savings on prior years obligations, previously reported under other income are now reported under changes in reserves and fund balances in statements 1.1 and 1.2. |
экономия по обязательствам предыдущих периодов, которая ранее указывалась в рамках прочих поступлений, теперь указывается в рамках изменений в резервах и остатках средств в ведомостях 1.1 и 1.2; |
Increased support from Member States is reflected in the upward income trend for 2004 and 2005 and, in particular, in increased special-purpose funding. |
Расширение поддержки со стороны государств-членов выразилось в увеличении поступлений в 2004 и 2005 годах, особенно в увеличении объема средств на конкретные цели. |
In 2005-2006 expenditure was roughly NZ$ 2.2 million and income for the year NZ$ 210,000. |
В 2005/06 году объем государственных расходов составил приблизительно 2,2 млн. новозеландских долларов, а объем поступлений - 210000 новозеландских долларов. |
On the other hand, the staff assessment paid in respect of such staff is shown under income section 3 rather than section 35. |
В то же время сумма налогообложения вознаграждения таких сотрудников проводится по разделу З сметы поступлений, а не по разделу 35. |
The estimated net decrease in the rental of premises of Geneva is due mainly to the discontinuation of income related to the United Nations Compensation Commission owing to the closing of its operations during the biennium 2006-2007. |
Предполагаемое чистое сокращение поступлений от сдачи в аренду помещений в Женеве обусловлено главным образом прекращением притока поступлений от Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций ввиду прекращения ее деятельности в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
The significant decrease for the microfinance and microenterprise programme in respect of the assets and cash over liabilities was due to $3.4 million of income received in advance, which had been included in the liabilities for the biennium 2004-2005. |
Существенное сокращение в рамках программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий превышения активов и наличности над пассивами объясняется тем, что в качестве аванса было получено 3,4 млн. долл. США в виде поступлений, которые были включены в пассивы в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |