More detailed analysis of data sources reveals that 100 per cent of donor funding to local governments was used to fund investments and 34 per cent of local income and fiscal transfers was used for the same purpose. |
Более подробный анализ источников данных показывает, что 100 процентов донорских средств, выделяемых органам местного самоуправления, были использованы для финансирования инвестиций, а 34 процента местных поступлений и бюджетных трансфертов также использовались для этой же цели. |
The vacancies have since been filled between June 2006 and February 2007; (h) UNOPS does not match all project income with project expenditure over the lifetime of a project. |
В период с июня 2006 года по февраль 2007 года указанные вакансии были заполнены; h) ЮНОПС не проводит сопоставительного анализа всех поступлений по проекту с соответствующими расходами по проекту на протяжении всего жизненного цикла проекта. |
Individual donors accounted for 63 per cent of that income, corporations for 4 per cent, and charities and foundations for 33 per cent. |
На долю индивидуальных членов приходилось 63 процента от этих поступлений, на долю корпораций - 4 процента и на долю благотворительных образований и фондов - 33 процента. |
The rate of project income as a percentage of project delivery decreased gradually, from 7.8 per cent in 2000 to 6.7 per cent in 2005. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам постепенно сокращался: с 7,8 процента в 2000 году до 6,7 процента в 2005 году. |
Overall contributions fell in 2006 in both nominal terms and real terms, when account is taken of the effect of both inflation and exchange rate movements on the value of income received. |
Общий объем взносов снизился в 2006 году как в номинальном, так и в реальном выражении, т.е. с учетом того влияния на сумму поступлений, которое оказывают инфляция и изменения обменных курсов. |
This is a step to provide more transparent entity-specific financial information that facilitates the tracking of income and expenditure flows within entities and comparing trends and patterns among them. |
Это является одним из шагов в направлении повышения транспарентности финансовой информации по конкретным подразделениям, который облегчает отслеживание динамики поступлений и расходов по подразделениям и сопоставление соответствующих тенденций и структуры поступлений и расходов между ними. |
The strategic framework for the 2008-2009 support budget is based on the medium-term strategic plan MTSP approved for the period 2006-2009, with the financial plan revised on an annual basis to update the estimates of the income and expenditure projections. |
Стратегические рамки бюджета вспомогательных расходов на 2008-2009 годы основаны на среднесрочном стратегическом плане, утвержденном на период 2006-2009 годов, при этом в целях обновления прогнозируемых показателей поступлений и расходов финансовый план будет пересматриваться ежегодно. |
The indivisibility of the asset and the income that may be realised from its sale or lease is enshrined in articles 7 (1) and 9 of the draft UNIDROIT Convention, relating to rights on default, and article 12, relating to interim relief. |
Неделимость активов и поступлений, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды, изложена в статьях 7(1) и 9 проекта конвенции МИУЧП, касающихся прав на отказ от исполнения обязательств, и статье 12, касающейся временных мер судебной защиты. |
Overview of decreases, changes in the estimated income to the budget and in the appropriation for United Nations-mandated security costs |
Обзор сокращений, изменений в объеме сметных поступлений в бюджет и объеме санкционированных Организацией Объединенных Наций расходов на обеспечение безопасности |
In paragraphs 22-23 of its report, the Board of Auditors described the rates of growth in UNICEF total income and expenditure and made reference to "a significant increase in total year-end unexpended funds" in the period 2001-2005. |
В пунктах 22 и 23 своего доклада Комиссия ревизоров рассмотрела темпы роста общего объема поступлений и расходов ЮНИСЕФ и отметила, что в период 2001-2005 годов имело место «значительное увеличение объема неизрасходованных средств на конец каждого года». |
Organization of enterprises and workshops to get an economic income: 18 enterprises |
Создание предприятий и производственных цехов для обеспечения финансовых поступлений: 18 предприятий. |
The Committee notes that the revised budgets are determined on the basis of the prior year's trends, an analysis of the actual income received during the first half of 2006 and a review of anticipated commitments for the remainder of the biennium. |
Комитет отмечает, что пересмотренные бюджеты определяются на основе тенденций предыдущего года, анализа фактических поступлений, полученных в первой половине 2006 года, и обзора ожидаемых обязательств на оставшуюся часть двухгодичного периода. |
Since total income had already increased by 37.4 per cent in 1998-1999 over 1996-1997, it is expected that the higher level will be maintained in 2000-2001 on the basis of the current level of pledges. |
Поскольку в 1998 - 1999 годах общий объем поступлений уже воз-рос на 37,4 процента по сравнению с периодом 1996 - 1997 годов, с учетом имеющихся данных об объявленных взносах ожидается, что высокий уро-вень поступлений сохранится в 2000 - 2001 годах. |
In line with the increases in income and cost recovery from other resources, regular resources programme expenditures will increase by 21 per cent from $879 million to $1,065 million. |
Параллельно с увеличением поступлений и выплат по линии возмещения расходов за счет прочих ресурсов расходы по программам, покрываемые за счет регулярных ресурсов, возрастут на 21 процент - с 879 млн. долл. США до 1065 млн. долл. США. |
The term 'fee-based' encompasses income received through a share of proceeds and accreditation fees under CDM; determination and accreditation fees under JI; and fees from ITL users. |
Под термином "в виде сборов" понимается доход, получаемый в виде части поступлений и сборов за аккредитацию в рамках МЧР, сборов за вынесение заключений и аккредитацию в рамках совместного осуществления и сборов с пользователей МРЖО. |
UNHCR recognizes and agrees with the need for strong links between the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the Division of Financial and Supply Management in order to ensure synchronization of expenditures and obligations with the level of income and projections. |
УВКБ признает и разделяет необходимость поддержания тесных связей между Службой по связям с донорами и мобилизации ресурсов и Отделом управления финансовыми ресурсами и снабжением для обеспечения синхронизации расходов и обязательств с уровнем фактических и прогнозируемых поступлений. |
IS3.11 While official publications represent a source of potential revenue for the Organization, the Advisory Committee recognizes that the dissemination of such materials is often important irrespective of the income derived, and in many cases pricing should take into account the target audience's ability to pay. |
Хотя официальные публикации представляют собой источник потенциальных поступлений для Организации, Консультативный комитет признает, что распространение таких материалов зачастую имеет важное значение независимо от получаемых поступлений и во многих случаях цены должны учитывать платежеспособность аудитории, для которой предназначены эти материалы. |
Project income as a percentage of project delivery for other United Nations organizations for the biennium 2004-2005 was 7.0 per cent, compared with 6.8 per cent for the biennium 2000-2001. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам в других организациях системы Организации Объединенных Наций составил в двухгодичном периоде 2004-2005 годов 7,0 процента по сравнению с 6,8 процента в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
In that regard, the preparation of budgets financed from voluntary contributions, such as those credited to the two UNODC funds, must take closer account of anticipated income than is the case with respect to individual budget sections of the proposed programme budget of the United Nations. |
В этой связи при составлении смет расходов, финансируемых за счет добровольных взносов, в частности зачисляемых в эти два фонда ЮНОДК, необходимо более тщательно учитывать ожидаемый объем поступлений, чем это делается при составлении отдельных бюджетных разделов предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. |
Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
At present, the destruction of infrastructure in the two parks, the loss of all work materials and the prevailing lack of safety in the eastern part of the country have reduced the Institute's income to zero. |
В настоящее время в результате разрушения инфраструктуры этих двух парков, утраты всей рабочей техники и инструментов и отсутствия безопасности в восточной части страны Институт не получает никаких поступлений. |
Trend of regular resources, other resources and total income |
Динамика регулярных ресурсов, прочих ресурсов и общих поступлений |
Several delegations noted with satisfaction that total income for 1999 had exceeded MTP projections, while expressing concern that the increase was mainly in other resources rather than regular resources. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили, что общий объем поступлений за 1999 год превысил прогнозировавшийся объем поступлений в рамках среднесрочного плана, выразив озабоченность, что в основном увеличение имело место по статье прочих ресурсов, а не регулярных ресурсов. |
Of the above total other resources income, contributions from the private sector amounted to US$ 181 million, an increase of about 37 per cent over the US$ 132 million received from private sources. |
В рамках указанной выше общей суммы дополнительных поступлений доля взносов частного сектора составила 181 млн. долл. США, что примерно на 37 процентов больше, чем сумма в размере 132 млн. долл. США, которая была ранее получена из частных источников. |
The representative of the Standing Group of National Committees noted that as the principal partners of PSD, the National Committees shared the concern about reductions in income, citing, therefore, the need for new markets. |
Представитель Постоянной группы национальных комитетов отметил, что, будучи главными партнерами ОЧС, национальные комитеты разделяют обеспокоенность по поводу сокращения поступлений, отметив тем самым необходимость выхода на новые рынки. |