| UNICEF stated that it would progressively use that balance to offset any exchange loss or as income in 2004 and 2005. | ЮНИСЕФ заявил, что он постепенно использует этот остаток для компенсации любых курсовых убытков или учтет его в качестве поступлений в 2004 и 2005 годах. |
| Schedule 7 provides an analysis of cost-sharing income and programme expenditure by region. | В таблице 7 приводится анализ поступлений на цели совместного несения расходов и расходов по программам в разбивке по регионам. |
| Miscellaneous income increased substantially in the current biennium. | Объем разных поступлений в нынешнем двухгодичном периоде вырос значительно. |
| Under the terms of those standards, the income statement follows the balance sheet. | Согласно этим стандартам ведомость поступлений следует за балансом. |
| General-purpose funds arise from income that is not earmarked for a specific purpose or project. | Средства на общие цели складываются из поступлений, не зарезервированных на конкретные цели или проекты. |
| However, during the reporting period, $4.6 million in income was recorded against prior PIP pledges. | Вместе с тем в течение отчетного периода 4,6 млн. долл. США по линии поступлений были зачислены в счет объявленных ранее взносов на ПМС. |
| This means that we have used reported operating income as basis and not the specific passengers and freight traffic receipts. | Это означает, что при этом в качестве основы использовались показатели поступлений от операционной деятельности, а не конкретные счета в пассажирском и грузовом сообщении. |
| Other resources income from the private sector amounted to $216 million, a 22-per-cent increase over 2000. | Объем поступлений в счет прочих ресурсов из частного сектора составил 216 млн. долл. США, что на 22 процента больше, чем в 2000 году. |
| Imposition of product standards can lead to decreases in export earnings, losses of employment and income, and eventually, increases in poverty. | Установление товарных стандартов может вызывать уменьшение экспортных поступлений, сокращение занятости и доходов и, в конечном счете, увеличение масштабов нищеты. |
| This level of planned programme expenditure will be continuously reviewed and adjusted based on updated information about projected income. | Этот уровень запланированных ассигнований по программам будет на постоянной основе пересматриваться и корректироваться с учетом обновляемой информации о прогнозируемом размере поступлений. |
| In subsequent years, income from the private sector is anticipated to increase by 6 to 7 per cent. | Ожидается, что в последующие годы размер поступлений по линии взносов частного сектора будет возрастать на 6-7 процентов. |
| Information on the income sections of the programme budget was contained in paragraphs 60 to 63 of the report. | Информация о разделах сметы поступлений бюджета по программам содержится в пунктах 60 - 63 доклада. |
| Other sources of revenue were sales and services, taxation and investment income. | Другими источниками поступлений были торговля и оказание услуг, налогообложение и поступления от инвестиций. |
| Legacy income has grown steadily and at present represents a crucial and highly cost-effective source of revenue for most leading charities other than UNICEF. | Поступления по статье даров по завещанию неуклонно растут и в настоящее время являются важным и весьма экономически эффективным источником поступлений для большинства ведущих благотворительных организаций, помимо ЮНИСЕФ. |
| Less: Programme support service income retained in other resources under | За вычетом поступлений от услуг по оказанию поддержки программ, оставшихся на счете прочих ресурсов, по линии |
| UNITAR has showed progress in the first half of 2004, with income in excess of expenditure. | В первой половине 2004 года ЮНИТАР добился прогресса в превышении поступлений над расходами. |
| However, actual spending will be adjusted in line with the level of achievement of income projections set in the present plan. | Однако фактические расходы будут скорректированы в соответствии с объемом реальных прогнозов поступлений, установленных в настоящем плане. |
| This increase is a result of a higher net operating income from private sector fund-raising and sales. | Это увеличение обусловлено ростом чистых оперативных поступлений от сбора средств в частном секторе и от реализации продукции. |
| The Private Sector Division has received and reviewed income and expenditure targets and contribution rates from national committees for 2004. | Отдел по сотрудничеству с частным сектором получил от национальных комитетов и проанализировал целевые показатели поступлений и расходов, а также ставки взносов на 2004 год. |
| In paragraph 114, the Board recommended that UNICEF harmonize the accounting methods for the fund-raising income of the national committees. | В пункте 114 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ согласовать методы учета поступлений национальных комитетов по линии сбора средств. |
| 9.6.3 Continued enhancement of funds management through improved budgetary control, income and expenditure forecasting, and cash-planning techniques. | 9.6.3 Дальнейшее улучшение финансового управления путем совершенствования бюджетного контроля, прогнозирования поступлений и расходов и применения методов финансового планирования. |
| Figure XVI shows the actual and projected trend of the general-purpose income and fund balance. | На диаграмме XVI показана фактическая и прогнозируемая динамика поступлений общего назначения и сальдо средств. |
| The projected total income for UNOPS in 2002 is therefore $44.3 million. | Таким образом, общая сумма прогнозируемых поступлений ЮНОПС в 2002 году составляет 44,3 млн. долл. США. |
| The revised income estimates for 2002-2003 are 19 per cent more than originally planned. | Пересмотренная смета поступлений на 2002-2003 годы на 19 процентов выше первоначально запланированной сметы. |
| Figure B provides the total income trend for regular and other resources since 1996-1997. | В диаграмме В показана динамика общих поступлений по регулярным и прочим ресурсам с 1996-1997 годов. |