PFP aims to deliver a total net consolidated income of $854.6 million in 2011. |
ОМЧП нацелен на получение совокупных чистых поступлений в общем объеме 854,6 млн. долл. США в 2011 году. |
This is the source of the most predictable, sustainable and flexible income to UNICEF. |
Это - источник наиболее предсказуемых, устойчивых и гибких поступлений для ЮНИСЕФ. |
PFP aims to increase the overall percentage of income generated through internet and mobile platforms in 2011. |
ОМЧП намеревается повысить в 2011 году общую процентную долю поступлений, генерируемых через Интернет и мобильные платформы. |
To deliver income growth, the strategy needs to be appropriately financed and PFP operational support structures need to be calibrated. |
Для обеспечения роста поступлений стратегия должна надлежащим образом финансироваться, а структуры оперативной поддержки ОМЧП должны быть откалиброваны. |
This increase includes investment funds amounting to $17 million that are designed to increase future income. |
Это увеличение включает инвестиционные средства в размере 17 млн. долл. США, которые предназначаются для повышения будущих поступлений. |
These projections are based on cost and income figures from 45 markets and have been verified by an external evaluation. |
Эти прогнозы основаны на показателях расходов и поступлений с 45 рынков и проверены путем внешней оценки. |
The major objective will be to maximize the quality of private-sector income raised by National Committees, PFP and country offices. |
Главная цель будет состоять в максимизации качества поступлений от частного сектора, генерируемых национальными комитетами, ОМЧП и страновыми отделениями. |
According to the territorial Government, individual residents are taxed on their worldwide income from all sources. |
Согласно правительству территории, налогообложение отдельных жителей территории осуществляется с учетом их общих поступлений из всех источников. |
However, in 2009, there was a drop in other resources as shown in the above summary of income. |
Однако в 2009 году объем прочих ресурсов сократился, как показано в вышеприведенной сводной таблице поступлений. |
The year 2010 began with optimistic projections (in January) for UNFPA regular contributions income at $487 million. |
В начале 2010 года были получены оптимистические прогнозы (в январе) в отношении поступлений в ЮНФПА в счет регулярных ресурсов в размере 487 млн. долл. США. |
of which: account of income and transfers |
в том числе: сальдо по счету поступлений и трансфертов |
The year 2009 saw a drop in total income while the upward trend in expenditure continued. |
В истекшем году произошло падение общего объема поступлений, в то время как объем расходов продолжал увеличиваться. |
PFP will also tackle the challenge of proactively expanding pledge income and transforming its private-sector income-generation to a digital model. |
ОМЧП также займется проблемой инициативного увеличения поступлений за счет объявленных взносов и преобразования его системы получения поступлений от частного сектора в цифровую модель. |
This amount is 9.3 per cent of regular resources contribution income and is available for programming in 2010. |
Эта сумма составляет 9,3 процента от суммы поступлений в виде взносов по линии регулярных ресурсов и может быть использована для целей программ в 2010 году. |
As in previous years, however, the ratio of regular to other income remains approximately 1:4. |
Однако, как и в предыдущие годы, соотношение регулярных поступлений и прочих ресурсов составляет примерно 1:4. |
The relatively small increase is largely attributable to interest and other income. |
Относительно небольшая доля превышения возникла в основном за счет процентных и прочих поступлений. |
The effect of piracy and the income it generates on a pastoralist society such as Somalia can be well imagined. |
Воздействие пиратства и получаемых в его результате поступлений на такую животноводческую страну, какой является Сомали, можно хорошо себе представить. |
The international community should also use the income stream generated by carbon trading to provide incentives to restore degraded soil and ecosystems. |
Кроме того, международному сообществу следует использовать приток поступлений от торговли квотами на выбросы углерода для создания стимулов к восстановлению деградировавших почв и экосистем. |
Weaknesses in fund-raising activities carried out on behalf of UNICEF by national committees resulted in incomplete recognition of income from donations. |
Недоработки в деятельности по мобилизации средств, осуществляемой от имени ЮНИСЕФ национальными комитетами, приводят к неполному учету поступлений от пожертвований. |
In examining the budget, parliamentarians must not only concentrate on appropriations but also think about the sources of the country's income. |
При рассмотрении бюджета парламентарии должны не только сосредотачивать внимание на ассигнованиях, но и думать об источниках поступлений страны. |
The implementation of more consistent and uniform charging practices is likely to generate increased income. |
Внедрение более последовательных и единообразных практических методов взимания платы, вероятно, приведет к увеличению поступлений. |
1 See Table 11 for the 2008 income forecast by donor |
1 Объем прогнозируемых поступлений в 2008 году в разбивке по донорам см. в таблице 11. |
In 2007, the Division is implementing a BPR project covering UNHCR's budget and income processes. |
В 2007 году в Отделе осуществляется проект ПБП, охватывающий процессы бюджета и поступлений УВКБ. |
With the exception of 2003, in the years from 2000 to 2005 expenditures exceeded income. |
За исключением 2003 года, в период 2000 - 2005 годов сумма расходов превышала объем поступлений. |
This improvement is due to a marked reduction in unpaid assessed contributions and to a significant excess of income over expenditure. |
Это улучшение достигнуто благодаря значительному сокращению объема невыплаченных взносов и существенному превышению поступлений над расходами. |