This downward trend in the proportion of regular resources income is of increasing concern, as was emphasized most recently by the Executive Director and by several delegations at the 2009 annual session of the Executive Board. |
Эта тенденция к снижению доли поступлений по линии регулярных ресурсов вызывает все большую обеспокоенность, о чем недавно говорили Директор-исполнитель и ряд делегаций на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году. |
The balance of accumulated funds as of 31 December 2008 will in effect enable UNICEF to maintain its current level of programmatic support through 2009 and 2010, despite a significant decline in projected income over the same period. |
По существу остаток накопленных средств на 31 декабря 2008 года даст возможность ЮНИСЕФ обеспечивать поддержку программ на нынешнем уровне на протяжении 2009 и 2010 годов несмотря на значительное сокращение прогнозируемых поступлений в этот период. |
The fund balance/reserve as at 31 December 2001 seems to be sufficient, taking into account the current level of technical cooperation activities, to protect the Organization against unforeseen shortfalls in delivery, support cost income, etc. |
Как представляется, сальдо/резерв фондов по состоянию на 31 декабря 2001 года является достаточным с учетом нынешнего уровня деятельности в области технического сотрудничества, чтобы оградить Организацию от непредвиденных сокращений объема осуществления программ, поступлений по статье вспомогательных расходов и т.д. |
In 1998-1999 income nearly doubled from that of 1996-1997, from $88 million to $175 million. |
США в 1996-1997 годах до 175 млн. долл. США. США до 151 млн. долл. США, в результате чего увеличился показатель превышения поступлений над расходами. |
Most important among these changes was the shortfall of project income in 2000, due to the 20 per cent reduction in delivery on the project portfolio. |
Самым важным из этих изменений был дефицит в 2000 году поступлений по проектам из-за сокращения на 20 процентов объема услуг, предоставленных в рамках портфеля проектов. |
Members of the Council encouraged the national authorities to continue enhancing the customs data system, intensify land patrols and open new control points to increase the collection of income, which is an important aspect of the State's fiscal resources. |
Члены миссии призвали национальные власти продолжать усилия по укреплению таможенной информационной системы, активизации наземного патрулирования и открытию новых контрольно-пропускных пунктов для увеличения объема поступлений, которые являются важным аспектом финансовых ресурсов государства. |
He referred to the long-term decline in general-purpose fund income, from $19 million in 2003 to $15.2 million in 2008. |
Он указал на долгосрочное сокращение поступлений средств общего назначения с 19 млн. долл. США в 2008 году. |
(c) Issuance of an agreement by the Ministry of Finance and Public Lending on the collection of income contributed by users with the capacity to pay; |
с) принятие Постановления министерства финансов и государственного кредитования, касающееся сбора поступлений от взносов платежеспособных пациентов; |
However, it is anticipated that these projections will be reviewed and updated regularly to reflect developments in the global economic situation and any resulting positive or negative impacts on income levels. |
Вместе с тем ожидается, что соответствующие прогнозы будут регулярно пересматриваться и уточняться в зависимости от состояния мировой экономики и его положительного или отрицательного воздействия на объем поступлений. |
Of the 2001 amount, voluntary contributions from all Member States comprised 63.2 per cent, or $769.4 million, of total income, the bulk of which was attributed to the United States, principal donor for UNICEF. |
Из общей суммы поступлений 2001 года добровольные взносы всех государств-членов составили 63,2 процента, или 769,4 млн. долл. США, значительная часть которых приходилась на долю Соединенных Штатов, основного донора ЮНИСЕФ. |
As part of its resource mobilization strategy, the Fund was seeking to increase contributions, multi-year pledges, new donor partnerships and new income options. |
В рамках своей стратегии мобилизации ресурсов Фонд добивается увеличения объема взносов, объявления многолетних взносов, установления новых партнерских связей с донорами и новых видов поступлений. |
With foreign assistance accounting for some 80 per cent of the national budget and the income from custom duties reduced to a very low level, the resulting loss of revenue adds to the already grave liquidity crisis that confronts the Government. |
В условиях, когда иностранная помощь составляет порядка 80 процентов национального бюджета, а поступления в виде таможенных сборов снизились до крайне низкого уровня, возникшая потеря поступлений еще более обострила серьезный кризис ликвидности, который переживает правительство. |
In 2000, the financial situation of UNDCP continued its upward trend since 1998, when income, which had been declining since 1992, increased by 35 per cent over that of 1997. |
В 2000 году сохранилась тенденция к укреплению финансового положения ЮНДКП, которое наметилось в 1998 году, когда объем поступлений, снижавшийся начиная с 1992 года, увеличился на 35 процентов по сравнению с 1997 годом. |
She reiterated the concern of UNICEF with regard to regular resources income, which was projected to reach only $620 million by 2005 against a funding target of $720 million. |
Она вновь выразила обеспокоенность ЮНИСЕФ по поводу поступлений по линии регулярных ресурсов, объем которых, согласно прогнозам, достигнет к 2005 году лишь 620 млн. долл. США по сравнению с целевым финансовым заданием, составляющим 720 млн. долл. США. |
For example, the Czech Republic imposes taxes on energy products for other reasons and the revenues from the charges are an income for the State budget without specification of use. |
Например, Чешская Республика взимает налоги за производимую энергию, руководствуясь другими соображениями, и доходы от поступлений направляются в государственный бюджет без указания, на какие цели они будут использоваться. |
Hydrocarbon resources are important as sources of income in some high-, middle-, and low-income countries, the distribution having no obvious tendency to make the tax either progressive or regressive. |
Ресурсы углерода являются важным источником поступлений в некоторых странах с высоким, средним и низким уровнем доходов, причем их распределение, по всей видимости, не определяет ни прогрессивного, ни регрессивного характера налога. |
To further reduce the contribution of the Parties for 2003 and 2004, a draw down of $250,000 was recommended to be made from the interest income annually accruing to the Fund. |
Для дальнейшего сокращения взносов Сторон на 2003 и 2004 годы был рекомендован перенос суммы в 250000 долл. США из поступлений по процентам, которые ежегодно аккумулируются в Фонде. |
(a) A special account is maintained for the recording of income and expenditure; |
а) ведется специальный счет для учета поступлений и расходов; |
The timeliness of payment of contributions is essential to avoid liquidity constraints and is a key factor for the achievement of the goals of MYFF in terms of predictability of income. |
Своевременность выплаты взносов имеет крайне важное значение для избежания проблем с ликвидностью и является одним из ключевых факторов, который повышает предсказуемость поступлений и способствует тем самым достижению целей МРФ. |
In the light of income projections for the current and next bienniums, it is highly unlikely that the Executive Director will be able to increase the financial reserve. |
Учитывая прогнозы поступлений на текущий и следующий двухгодичные периоды, представляется маловероятным, что Директор-исполнитель сможет увеличить резерв финансовых средств. |
It was not clear how the remainder of the interest income in the Fund would be dealt with after the transfer in respect of the strategic deployment stocks. |
Пока не ясно, каким образом предполагается использовать остатки процентных поступлений Резервного фонда после перечисления соответствующей доли на создание стратегических запасов развертывания. |
Total income for 2006 increased to $27.2 million from $24.2 million in 2005 an increase of approximately 12 per cent. |
Общий объем поступлений возрос с 24,2 млн. долл. США в 2005 году примерно на 12 процентов и составил 27,2 млн. долл. США в 2006 году. |
The Jersey Eisteddfod is funded by a combination of income generated by fees and donations, commercial sponsors and an annual grant from the Jersey Arts Trust. |
Организация "Айстедфод" финансируется за счет поступлений от сборов и пожертвований, помощи коммерческих спонсоров и ежегодных субсидий от Фонда искусств Джерси. |
A statement of income and expenditure was not maintained and the rates charged for services provided were arbitrarily determined with no relation to the actual cost of such support. |
Не велась ведомость поступлений и расходов, и ставки сборов, взимаемых за предоставляемые услуги, были установлены произвольно и не имели никакого отношения к фактической стоимости таких услуг. |
The Claimant was unable to provide any evidence in support of all but one of its claims for the loss of school fees and other income. |
Заявитель не сумел представить какие-либо доказательства в обоснование своих претензий в отношении потери платы за обучение в школе и других поступлений, за исключением одного такого требования. |