The consolidated budget for the biennium 2004-2005 also describes the structure of the programme budget by operational priorities, and presents two income and expenditure scenarios, including a sensitivity analysis. |
В сводном бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов описывается также структура бюджета по программам с разбивкой по оперативным приоритетам и два сценария поступлений и расходов, включая анализ чувствительности. |
The steepest rise is in West and Central Asia, where the budget is expected to double on the basis of income projections made in 2003. |
Наибольший рост предусмотрен для программ в Западной и Центральной Азии, бюджет которых, исходя из составленных в 2003 году прогнозов поступлений, удвоится. |
On the basis of income projections in late 2003, budget declines are expected in Africa and the Middle East and in Central and Eastern Europe. |
Исходя из прогнозов поступлений, составленных в конце 2003 года, ожидается сокращение бюджетных ассигнований на деятельность в Африке и на Ближнем Востоке, а также в Центральной и Восточной Европе. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is in the process of strengthening its operational and implementation capacity to be in a position to reverse the current trend of income exceeding expenditures. |
В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стремится укрепить свой оперативный потенциал и возможности осуществления проектов, с тем чтобы изменить сложившуюся тенденцию превышения поступлений над расходами. |
As of 1 December 2002, there were commitments and firm indications of commitments for approximately 50 per cent of the estimated income for the biennium 2002-2003. |
По состоянию на 1 декабря 2002 года были объявлены обязательства и представлены твердые заверения об обязательствах в отношении примерно 50 процентов сметного объема поступлений на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Lastly, his delegation endorsed the Advisory Committee's recommendation that a separate and distinct special account should be established for income and expenditures related to the capital master plan. |
В заключение оратор говорит, что его делегация одобряет рекомендацию Консультативного комитета об открытии отдельного и индивидуального специального счета поступлений и расходов, связанных с генеральным планом капитального ремонта. |
For 1998, a prior year adjustment has been processed to transfer this income from the housing account fund balance, and to reduce capitalized rehabilitation costs. |
В 1998 году была произведена корректировка за предыдущие годы для перевода этих поступлений из остатка средств на счете расходов на жилье и сокращения суммы капитальных расходов на восстановление. |
With the implementation of IMIS Release 3 in July 2001 at this duty station, the timely billing and recording of income is effected automatically on the completion of each job. |
После внедрения в этом месте службы в июле 2001 года третьей очереди ИМИС своевременное выставление счетов и регистрация поступлений производятся автоматически сразу же после завершения обслуживания. |
According to press reports, in 2001, tourism stopped being the second pillar of the economy and slipped to third place behind international business and investment income from overseas. |
По сообщениям печати, в 2001 году сектор туризма перестал занимать второе место в экономике и опустился до третьего места после международного бизнеса и инвестиционных поступлений из-за границы. |
Furthermore, it may not be necessary, or practical, to credit these proceeds to miscellaneous income: it is more likely that this revenue will be subject to part (a) of new rule 103.6. |
Кроме того, учет этих доходов в качестве прочих поступлений может представляться необоснованным или практически нецелесообразным: по-видимому, правильнее, чтобы эти поступления регулировались пунктом (а) нового правила 103.6. |
Action will be taken to transfer the interest income to either the donor or other UNV arrangements based on the donor agreement in 2002. |
В 2002 году будут приняты меры по перечислению процентных поступлений либо донору, либо в другие соглашения ДООН на основе соглашения с донорами. |
It should be noted that trust funds do not form part of UNICEF income and do not form part of the financial ceilings for other resources presented in the country programme recommendations for approval by the Executive Board. |
Следует отметить, что поступления в целевые фонды не являются частью поступлений ЮНИСЕФ и они не учитываются при определении верхних предельных сумм других ресурсов, информация о которых представляется в рамках рекомендаций по страновым программам на утверждение Исполнительного совета. |
UNICEF will be assisted further in managing its cash flow requirements with the greater income predictability and payment schedules afforded by the MYFF and the anticipated quarterly funding flows from the National Committees. |
ЮНИСЕФ будет еще легче управлять движением денежной наличности благодаря бóльшей предсказуемости поступлений и установленным МСФ графикам платежей, а также ожидаемому ежеквартальному переводу финансовых средств национальными комитетами. |
Accordingly, as voluntary contributions are not subject to staff assessment, the totality of estimated income from staff assessment was credited among Member States. |
Соответственно, в связи с тем, что на добровольные взносы не распространяется действие плана налогообложения персонала, общая сумма сметных поступлений по плану налогообложения персонала была зачтена государствам-членам. |
School-age girls are pulled out of school to take care of the sick and to assume household responsibilities previously carried out by their mothers or to find ways to supplement family income. |
Девочки школьного возраста оставляют школы, с тем чтобы обеспечивать уход за больными и выполнять домашние обязанности, до этого выполнявшиеся их матерями, или в поисках дополнительных поступлений в бюджет семьи. |
The sensitivity of the budget to income changes needs to be considered in terms of general-purpose, special-purpose and regular budget sources. |
Чувствительность бюджета к изменению объема поступлений необходимо рассматривать с точки зрения источников средств общего назначения, специального назначения и регулярного бюджета. |
The overall aim is to maximize income potential from both fund-raising and sales activities by analysing the total value-added chain by major business components. |
Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить максимальный объем поступлений от деятельности по мобилизации средств и продажи продукции на основе анализа общеэкономической отдачи основных компонентов деятельности. |
On the positive side, the ratio of debt service to the exports of goods and services and net income on the current account has been declining in recent years. |
В позитивном плане в последние годы отмечается сокращение соотношения затрат на обслуживание задолженности и поступлений от экспорта товаров и услуг и чистого дохода по счетам текущих операций. |
Prior to their release, expenditure ceilings are negotiated and established centrally between country offices and other programme managers responsible for programmes at the headquarters level, based on evolving income levels. |
До выделения средств страновые отделения и другие руководители программ, отвечающие за их осуществление на уровне штаб-квартиры, обсуждают и согласовывают в централизованном порядке верхние пределы расходуемых сумм, исходя из меняющегося объема поступлений. |
In paragraph 27, the Board recommended that budgets and cost plans for trust funds be prepared on a sound and accurate basis, taking into account adequate support income. |
В пункте 27 Комиссия рекомендовала обеспечить обоснованность и точность бюджетов и смет расходов целевых фондов с учетом поступлений по линии возмещения вспомогательных расходов. |
The Board recommended that UNJSPF not offset interest income and bank charges related to operations as cash management and disclose them separately in schedule 1 of the financial statements, as from 2002; UNJSPF agreed. |
Комиссия рекомендовала ОПФПООН не производить в контексте управления движением денежной наличности взаимную корректировку процентных поступлений и банковских сборов, связанных с операциями, и отдельно включать данные о них в таблицу 1 финансовых ведомостей с 2002 года. |
Total project income at $37.9 million was $9.5 million - or 20 per cent - lower than the targeted amount. |
Общая сумма поступлений по статье «Осуществление проектов» (37,9 млн. долл. США) оказалась на 9,5 млн. долл. США, или на 20 процентов, меньше целевой. |
Expresses its concern that the income projections to date for 2002 have declined as compared to the previous financial year; |
выражает озабоченность по поводу того, что объем прогнозируемых в настоящее время на 2002 год поступлений сократился по сравнению с предыдущим финансовым годом; |
She stated that as indicated in the report the Fund's income situation was precarious at the present time. |
Она заявила, что, как указано в докладе, в настоящее время положение Фонда в том, что касается поступлений, является нестабильным. |
She stated that UNFPA was working hard to obtain more funding balance by widening and broadening its donor base to ensure income stability and increase contributions. |
Она заявила, что ЮНФПА проводит большую работу с целью обеспечить более сбалансированное финансирование путем увеличения числа доноров, что позволило бы добиться стабильности поступлений и увеличения размера предоставляемых взносов. |