Total income to the trust fund in the period ((a)+(b)) |
Общая сумма поступлений в целевой фонд в период (а)+Ь)) |
Urges the Commissioner-General to continue his efforts to sustain and increase the support of traditional donors and to enhance income from non-traditional donors, including through partnerships with public and private entities; |
настоятельно призывает Генерального комиссара продолжать его усилия, направленные на сохранение и увеличение поддержки традиционных доноров и увеличение поступлений от нетрадиционных доноров, в том числе на основе партнерских связей с государственными и частными организациями; |
Requests the secretariat to improve its reporting on financial resources, including by providing a detailed breakdown of both income and expenditure, and by explaining the status of and rationale for financial reserves; |
просит секретариат улучшить представление отчетности о финансовых ресурсах, в том числе путем представления подробной разбивки поступлений и расходов, а также путем разъяснения состояния и обоснования для наличия финансовых резервов; |
The Board noted that 26 per cent of general ledger entries for income and 1 per cent of those for expenditure had been recorded through journal voucher entries, which was due mainly to a limitation of the IMIS system. |
Комиссия отметила, что 26 процентов общих записей в общей бухгалтерской книге по статье поступлений и 1 процент этих записей по статье расходов были произведены на основе записей в первичном учетном документе, что объясняется главным образом ограниченностью системы ИМИС. |
In raising revenues in order to meet increased debt servicing and stabilize the public debt ratio, the emphasis has been on indirect taxes, notably value-added and consumption taxes, rather than on income and property taxes. |
При мобилизации поступлений для обслуживания возросшего долга и стабилизации коэффициентов государственного долга акцент был сделан на косвенных налогах, прежде всего на налоге на добавленную стоимость и потребительских налогах, а не на подоходных и имущественных налогах. |
Improvements were required in business procedures and SOPs, for example on how WFP manages and accounts for assets and liabilities; and on how income and expenditure are accounted for and reported. |
Усовершенствования требовалось внести в рабочие процедуры и СОП, например в вопросах, касающихся способов управления ВПП активами и пассивами и их учета; а также способов учета поступлений и расходов и отчетности по ним. |
As a result, regular resources accounted for 33 per cent of total income to UNICEF in 2009, a slight increase from 32 per cent in 2008 but much lower than the 37 per cent level of 2007. |
В результате регулярные ресурсы составили 33 процента от общих поступлений ЮНИСЕФ в 2009 году, что выше показателя на уровне 32 процента за 2008 год, но значительно ниже показателя на уровне 37 процентов за 2007 год. |
(a) PFP will support transformation and use of a digital culture for private-sector engagement, enabling UNICEF to build the capacity of National Committees and country offices to expand interactions with private supporters, further build brand equity and grow income; |
а) ОМЧП будет оказывать поддержку трансформации и использованию цифровой культуры для целей взаимодействия с частным сектором, позволяя ЮНИСЕФ наращивать потенциал национальных комитетов и страновых отделений по расширению взаимосвязей с частными спонсорами, дальнейшему укреплению ценности торговой марки и увеличению поступлений; |
Penny Davies, Senior Forestry Adviser, Policy Department, in the United Kingdom Department for International Development, gave an overview of the income and expenditures of domestic forest financing, as well as examples of the international experience in financing for forests and building strategic partnerships. |
Старший советник по вопросам лесопользования департамента политики министерства международного развития Соединенного Королевства г-жа Пенни Дэйвис представила обзор поступлений и расходов по линии финансирования национальной программы лесопользования, а также привела примеры международного опыта финансирования лесопользования и создания стратегических партнерств. |
The Deputy Executive Director reiterated that the drop in general-purpose income in 2009 had forced the Office to make dramatic cuts in areas funded by general-purpose resources; that had led to the abolition of 29 posts funded by general-purpose resources. |
Заместитель Директора-исполнителя вновь заявил, что сокращение поступлений общего назначения в 2009 году вынудило Управление пойти на резкое сокращение объема деятельности в областях, финансируемых за счет средств общего назначения, что привело к упразднению 29 должностей, финансируемых из средств общего назначения. |
The Deputy Executive Director stated that the significant drop in general-purpose income in 2009 and the projected reduction in 2010 had presented the Office with the immediate challenge of reducing costs; accordingly, dramatic cuts were made in areas funded by general-purpose resources. |
Заместитель Директора-исполнителя заявил, что значительное сокращение поступлений в форме взносов общего назначения в 2009 году и прогнозируемое сокращение в 2010 году вынудило Управление в срочном порядке сократить расходы, и поэтому были произведены резкие сокращения в тех областях, которые финансируются за счет ресурсов общего назначения. |
Over the past five years, UNCDF has moved 50 per cent of its staff out of New York, doubled its number of donors, doubled its income, and expanded its programmes from 26 to 40 LDCs. |
З. В течение последних пяти лет ФКРООН перевел 50 процентов своего персонала из Нью-Йорка в другие места службы, удвоил число своих доноров, удвоил объем своих поступлений и расширил охват своих программ с 26 до 40 НРС. |
The conservative investment portfolio, combined with a lower interest rate environment, resulted in a reduction in interest income yield to 2.22 per cent in 2009, compared to 3.66 per cent in 2008. |
В силу консервативности портфеля инвестиций и в условиях снижения процентной ставки объем процентных поступлений сократился до 2,22 процента в 2009 году по сравнению с 3,66 процента в 2008 году. |
As explained in paragraphs 16-18 above, in 2010-2011 UNODC general-purpose expenditure will be recorded against the drug and crime programme funds in proportion to the level of general-purpose income generated by each fund. |
Как разъясняется в пунктах 16-18 выше, в период 2010-2011 годов расходы средств общего назначения ЮНОДК будут распределяться между фондами программы по наркотикам и программы по преступности пропорционально объему поступлений средств общего назначения каждого из фондов. |
The increase of 29 per cent in the amount of assessed contributions, from $201.7 million in the prior biennium to $260.4 million in the biennium 2004-2005, mainly accounted for the increase in total income for the biennium under review. |
Рост начисленных взносов на 29 процентов, с 201,7 млн. долл. США в предыдущий двухгодичный период до 260,4 млн. долл. США в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, в основном обусловлен общим ростом поступлений за рассматриваемый двухгодичный период. |
Thus, in aggregate, 65.7 per cent of UNICEF and National Committees' gross income is used for UNICEF programme expenditure, while support costs represent 34.3 per cent of the total. |
Таким образом, в целом 65,7 процента валовых поступлений ЮНИСЕФ и национальных комитетов используются на расходы по программам, в то время как доля вспомогательных расходов в общем объеме поступлений составляет 34,3 процента. |
The correction was made in the financial statements but not in the accounts. This resulted in a non-material discrepancy between the amounts disclosed in the financial statements per category of income and the amounts recorded in the Institute's trial balance. |
Исправление было внесено в финансовые ведомости, но не в счета, в результате чего возникло незначительное расхождение между суммами, указанными в финансовых ведомостях по категориям поступлений, и суммами, учтенными в пробных балансах Института. |
Except for a 5 per cent overhead (which amounted to $23,060.50 in 2005), calculated on the basis of total annual revenue of UNITAR POCI, the Institute has not received any income from the programme since its establishment in 1995. |
За исключением оплаты накладных расходов в размере 5 процентов (которые составили 23060,50 долл. США в 2005 году), исчисленных на основе общего объема годовых поступлений программы, Институт не получал никаких поступлений от программы с момента ее создания в 1995 году. |
UNHCR has a concentrated number of donors: three donors have been providing 50 per cent of the income from Governments; eight donors, 80 per cent; and 12 donors, 90 per cent. |
Донорская поддержка УВКБ является довольно концентрированной: 50 процентов поступлений по линии взносов правительств приходится на 3 доноров; 80 процентов - на 8 доноров; и 90 процентов - на 12 доноров. |
(a) Total operating income of $39.2 million, including $36.6 million from fund-raising and $3.7 million from sales; |
а) обеспечить общий объем оперативных поступлений в размере 39,2 млн. долл. США, включая 36,6 млн. долл. США за счет мобилизации средств и 3,7 млн. долл. США от реализации продукции; |
UNFPA income for regular resources increased steadily over the 2004-2007 period from $332 million in 2004 to an estimated $399 million in 2007, which corresponds to an increase of about 6 per cent a year. |
Объем поступлений ЮНФПА из регулярных ресурсов в 2004 - 2007 годах постоянно увеличивался и должен достичь приблизительно 399 млн. долл. США в 2007 году по сравнению с 332 млн. долл. США в 2004 году, что соответствует ежегодному увеличению на 6 процентов. |
Of a total of 141 developing countries, 95 depend on commodities for at least 50 per cent of their export earnings, and approximately half the countries in Africa derive over 80 per cent of their merchandise export income from commodities. |
Из общего числа 141 развивающейся страны 95 получают от сырьевых товаров как минимум 50 процентов своих экспортных поступлений и примерно половина стран Африки получает более 80 процентов доходов от экспорта товаров за счет сырьевых товаров. |
The proportion of co-financing contributions of total core and co-financing contributions income remained between 30 to 35 per cent until 2007, grew to 41 per cent in 2008 and went down to 37 per cent in 2009. |
До 2007 года доля взносов по линии совместного финансирования составляла 30 - 35 процентов от общего объема основных ресурсов и поступлений от взносов по линии совместного финансирования, в 2008 году она возросла до 41 процента, а в 2009 году снизилась до 37 процентов. |
The alternative, the recording of all private sector fund-raising income on a cash basis, would make it harder to ensure full payment for private sector fund-raising regular resources in the absence of accounts receivables. |
В противном случае, при учете всех поступлений от мероприятий по сбору средств в частном секторе оперативно-бухгалтерским методом в отсутствие дебиторской задолженности будет труднее обеспечить выплаты поступлений в полном объеме от мероприятий по сбору средств в частном секторе в счет прочих ресурсов. |
(b) Actual income was $1.1 million higher ($14.7 million actual as compared with $13.6 million projected); |
Ь) фактический объем поступлений оказался на 1,1 млн. долл. США больше (14,7 млн. долл. США фактически против 13,6 млн. долл. США по прогнозу); |